Parachah : 'Houkate-Balak
Richone
Les révisions
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Retrouver les mitsvoth
0 / 3
Score
0 / 13
1. כִּי יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם _ _ _ לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם:
לְהִלָּחֵם
וּלְכָל
הָרָע
מִפְּנֵיהֶם
2. וְשָׁלְחוּ זִקְנֵי עִירוֹ וְלָקְחוּ אֹתוֹ מִשָּׁם וְנָתְנוּ אֹתוֹ בְּיַד גֹּאֵל _ _ _ וָמֵת:
לְאָחִיו
הָאֵל
הַדָּם
וְזֶה
3. שָׁלוֹשׁ עָרִים _ _ _ לָךְ בְּתוֹךְ אַרְצְךָ אֲשֶׁר יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ לְרִשְׁתָּהּ:
תַּבְדִּיל
נֶפֶשׁ
וְלָקְחוּ
אֲשֶׁר
4. וְלֹא יִשָּׁפֵךְ דָּם נָקִי בְּקֶרֶב אַרְצְךָ _ _ _ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה וְהָיָה עָלֶיךָ דָּמִים:
תַּעַרְצוּ
אֶת
כֵּן
אֲשֶׁר
5. שישי לֹא תַסִּיג גְּבוּל רֵעֲךָ אֲשֶׁר גָּבְלוּ רִאשֹׁנִים בְּנַחֲלָתְךָ אֲשֶׁר תִּנְחַל בָּאָרֶץ אֲשֶׁר _ _ _ אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ לְרִשְׁתָּהּ:
עִמָּכֶם
וַעֲשִׂיתֶם
נָטַע
יְהֹוָה
1. אֲשֶׁר ?
humain.
1 - oiseau.
2 - n. pr. (צִפּוֹר ...).
2 - n. pr. (צִפּוֹר ...).
celliers.
1 - qui, que.
2 - si, parce que, afin que.
2 - si, parce que, afin que.
2. עַיִן ?
substitut phonétique pour 'herem (excommunication).
1 - ordre, précepte, idole.
2 - verbe ordonner (צ.ו.ה.).
2 - verbe ordonner (צ.ו.ה.).
1 - œil.
2 - source.
3 - couleur, surface.
4 - le pluriel peut signifier : guide.
5 - n. pr.
6 - expressions :
* כְּעֵין : comme.
* מְעֵין : en sorte de, cela ressemble à.
* טוֹב עַיִן : bienfaisant.
* רַע עַיִן : envieux, avare.
* שׂוּם עַיִן : favoriser, veiller sur quelqu'un, se tourner vers.
* avec חוּס : regretter.
* avec כָּלֹה : languir, soupirer après.
* עַיִן בְּעַיִן : face à face.
* בַּת עַיִן : prunelle.
* כְּסוּת עֵינַיִם : voile.
* פתח עֵינַיִם : grand chemin.
* הָיֹה בְּעֵינַיִם: paraître à quelqu'un.
2 - source.
3 - couleur, surface.
4 - le pluriel peut signifier : guide.
5 - n. pr.
6 - expressions :
* כְּעֵין : comme.
* מְעֵין : en sorte de, cela ressemble à.
* טוֹב עַיִן : bienfaisant.
* רַע עַיִן : envieux, avare.
* שׂוּם עַיִן : favoriser, veiller sur quelqu'un, se tourner vers.
* avec חוּס : regretter.
* avec כָּלֹה : languir, soupirer après.
* עַיִן בְּעַיִן : face à face.
* בַּת עַיִן : prunelle.
* כְּסוּת עֵינַיִם : voile.
* פתח עֵינַיִם : grand chemin.
* הָיֹה בְּעֵינַיִם: paraître à quelqu'un.
permission.
3. דֶּרֶךְ ?
n. pr.
pêcheur.
1 - chemin.
2 - coutume, usage, caractère.
3 - occupation, affaire.
4 - expressions
5 avec אגב : accessoirement, en passant.
6 - avec ארץ : mode de vie, savoir vivre.
2 - coutume, usage, caractère.
3 - occupation, affaire.
4 - expressions
5 avec אגב : accessoirement, en passant.
6 - avec ארץ : mode de vie, savoir vivre.
1 - fronteaux, bandes que l'on met sur le front.
2 - bracelet.
2 - bracelet.
4. מִלְחָמָה ?
hameçon.
1 - bruit.
2 - trembrelement, secousse.
2 - trembrelement, secousse.
chaleur excessive, lieu sec et aride, ardeur du soleil.
guerre.
5. .ב.ו.א ?
paal
ravager, dévaster.
poual
être ravagé.
paal
1 - s'enorgueillir.
2 - gonfler.
3 - rencontrer.
4 - dîner.
2 - gonfler.
3 - rencontrer.
4 - dîner.
hifil
1 - s'enorgueillir.
2 - mélanger.
2 - mélanger.
hitpeel
s'enorgueillir.
paal
1 - venir.
2 - s'accomplir.
2 - s'accomplir.
hifil
apporter, amener, faire venir, amasser.
houfal
être accueilli, être amené.
paal
briser, fouler, opprimer.
peal
écraser.
hitpeel
dompté.
1.
Prémices de la toison du menu bétail
Interdiction de convoiter ce qui appartient à l'un de nos frères
Ordonnances concernant l'eau de lustration, qui rend impur celui qui est pur et purifie celui qui a été souillé par un mort
Gardee le sanctuaire
2.
Prêt sur intérêt à un non juif
Interdiction au juge de se laisser intimider par crainte d'un homme
Loi concernant l'impureté émanant d'un mort
Interdiction de consommer les reptiles du sol
3.
La vache rousse
Interdiction au Roi d'amasser outre mesure argent et or
Interdiction de sacrifier l'agneau pascal lorsqu'il y a du 'hamets en notre possession
Interdiction à un Cohen de se souiller au contact d'un mort