Limoud Yomi
24 Tishri 5786
16 octobre 2025
Alléluia ! Louez, serviteurs de l’Éternel, louez le nom de l’Éternel !
113 : 1
Que le nom du Seigneur soit béni dès maintenant et à tout jamais !
113 : 2
Du soleil levant jusqu’à son couchant, que le nom de l’Éternel soit célébré !
113 : 3
L’Éternel est élevé au-dessus de tous les peuples, sa gloire dépasse les cieux.
113 : 4
Qui, comme l’Éternel, notre Dieu, réside dans les hauteurs,
113 : 5
abaisse ses regards sur le ciel et sur la terre ?
113 : 6
Il redresse l’humble couché dans la poussière, fait remonter le pauvre du sein de l’abjection,
113 : 7
pour le placer à côté des grands, à côté des grands de son peuple.
113 : 8
Il fait trôner dans la maison la femme stérile, devenue une mère heureuse de [nombreux] fils. Alléluia !
Rachi
עֲקֶרֶת הַבַּיִת. צִיּוֹן שֶׁהִיא כַּעֲקָרָה יוֹשִׁיבֶנָּה:
אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה. כִּי חַלָּה גַּם יָלְדָה צִיּוֹן אֶת בָּנֶיהָ, (יְשַׁעְיָה סו):
113 : 9
Quand Israël sortit de l’Égypte, la maison de Jacob du milieu d’un peuple à la langue barbare,
Rachi
מֵעַם לֹעֵז. עַם שְׂפַת לָשׁוֹן אַחֵר שֶׁאֵינוֹ לה''ק, וַחֲבֵירוֹ אֶת עַם נוֹעָז לֹא תִּרְאֶה עַם עִמְקֵי שָׂפָה וגו' (שָׁם לג), ונו''ן וְלִמֵּד נֶחְלָפוֹת זוֹ בְּזוֹ כְּמוֹ נִשְׁכָּה שֶׁהוּא לִשְׁכָּה בְּסֵפֶר עֶזְרָא (נְחֶמְיָה יג):
114 : 1
Juda devint son sanctuaire, Israël, le domaine de son empire.
Rachi
הָיְתָה יְהוּדָה לְקָדְשׁוֹ. לָקַח יְהוּדָה לְגוֹרָל חֶבְלוֹ וּקְדוּשָּׁתוֹ וְאַף הֵם קִדְּשׁוּ שְׁמוֹ בִּירִידַת הַיָּם כָּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר (לְעֵיל ס''ח) שָׂרֵי יְהוּדָה רִגְמָתָם וּכְמוֹ כֵן נִדְרָשׁ בָּאַגָּדָה מִקְרָא זֶה הָיְתָה יְהוּדָה לְקָדְשׁוֹ שֶׁקָּפַץ נַחְשׁוֹן לְתוֹךְ הַיָּם וְאָמַר אֲנִי אֵרֵד תְּחִלָּה וְזֶהוּ שֶׁאָמַר הָיְתָה יְהוּדָה לְקָדְשׁוֹ:
114 : 2
La mer le vit et se mit à fuir, le Jourdain retourna en arrière,
Rachi
הַיַּרְדֵּן יִסֹּב לְאָחוֹר. שֶׁכָּל מִימֵי בְּרֵאשִׁית נִבְקָעוּ:
114 : 3
les montagnes bondirent comme des béliers, les collines comme des agneaux.
114 : 4
Qu’as-tu, ô mer, pour t’enfuir, Jourdain, pour retourner en arrière ?
114 : 5
Montagnes, pourquoi bondissez-vous comme des béliers, et vous collines, comme des agneaux ?
114 : 6
A l’aspect du Seigneur, tremble, ô terre, à l’aspect du Dieu de Jacob,
Rachi
חוּלִי אָרֶץ. הַמְחוֹלֵל אָרֶץ, יו''ד יְתֵירָה בּוֹ, כְּמוֹ מַגְבִּיהִי מַשְׁפִּילִי וְהַהֹפְכִי:
114 : 7
qui change le rocher en nappe d’eau, le granit en sources jaillissantes !
Rachi
לְמַעְיְנוֹ מָיִם. וי''ו יְתֵירָה כְּמוֹ וי''ו שֶׁל וְחַיְתוֹ יָעַר (לְעֵיל ק''ד):
114 : 8
Non pour nous, Éternel, non pour nous, mais pour faire honneur à ton nom, [donne cours] à ta bonté et à ta bienveillance.
Rachi
לֹא לָנוּ. לֹא בִּשְׁבִילֵנוּ וּבְכוֹשֶׁר מַעֲשֵׂינוּ תַּעֲשֶׂה עִמָּנוּ:
כִּי לְשִׁמְךָ תֵּן כָּבוֹד. כְּדֵי שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ אַיֵּה נָא אֱלֹהֵיהֶם:
115 : 1
Pourquoi les peuples diraient-ils : "Où donc est leur Dieu ?"
115 : 2
Or notre Dieu est dans les cieux, il accomplit toutes ses volontés.
115 : 3
Leurs idoles sont d’argent et d’or, œuvre de mains humaines.
115 : 4
Elles ont une bouche et ne parlent point, des yeux, et elles ne voient pas ;
115 : 5
elles ont des oreilles et elles n’entendent pas, des narines, et elles n’ont point d’odorat.
115 : 6
Malgré leurs mains, elles n’ont pas le sens du toucher, malgré leurs pieds, elles ne sauraient marcher ; aucun son ne s’échappe de leur gosier.
Rachi
וְלֹא יְמִישׁוּן. לְשׁוֹן יְמֻשֵּׁנִי אָבִי (בראשית כ''ז):
115 : 7
Puissent leur ressembler ceux qui les confectionnent, tous ceux qui leur témoignent de la confiance !
115 : 8
Israël, confie-toi à Dieu ! Il est leur aide et leur bouclier.
115 : 9
Maison d’Aaron, confie-toi à Dieu ! Il est leur aide et leur bouclier.
115 : 10
Vous, adorateurs de l’Éternel, confiez-vous à lui ! Il est leur aide et leur bouclier.
Rachi
יִרְאֵי ה'. אֵלּוּ הַגֵּרִים:
115 : 11
L’Éternel se souvient de nous pour nous bénir ; qu’il bénisse la maison d’Israël, qu’il bénisse la maison d’Aaron !
115 : 12
Qu’il bénisse ceux qui le révèrent, les petits ainsi que les grands !
115 : 13
Que l’Éternel multiplie [ses bontés] pour vous, pour vous et pour vos enfants !
115 : 14
Soyez bénis par l’Éternel, qui a créé le ciel et la terre !
115 : 15
Les cieux, oui, les cieux sont à l’Éternel, mais la terre, il l’a octroyée aux fils de l’homme.
115 : 16
Ce ne sont pas les morts qui loueront le Seigneur, ni aucun de ceux qui sont descendus dans l’empire du silence,
115 : 17
tandis que nous, nous bénissons l’Éternel, maintenant et à tout jamais. Alléluia !
115 : 18
J’aime que l’Éternel écoute ma voix, mes supplications,
Rachi
אָהַבְתִּי כִּי יִשְׁמַע ה' אֶת קוֹלִי. כָּךְ אָמַר דָּוִד לְאַחַר שֶׁנִּפְטַר שָׁאוּל וְהוּא מָלַךְ, שׁוּבִי נַפְשִׁי לִמְנוּחָיְכִי כִּי ה' גָּמַל עָלָיְכִי חֶסֶד וּלְךָ קוֹנִי אֲנִי מִתְאַוֶּה כִּי חִלַּצְתָּ נַפְשִׁי מִמָּוֶת. אָהַבְתִּי כִּי יִשְׁמַע ה'. תָּאַבְתִּי שֶׁיִּשְׁמַע ה' אֶת קוֹלִי (סא''א):
116 : 1
qu’il incline son oreille vers moi, alors que je l’invoque chaque jour de ma vie.
Rachi
וּבְיָמַי אֶקְרָא. בִּימֵי צָרָתִי אֶקְרָאֵנוּ וּבִימֵי גְּאוּלָּתִי אֲשַׁבְּחֶנּוּ:
116 : 2
Les liens de la mort m’avaient enveloppé, les angoisses du Cheol m’avaient étreint ; j’avais éprouvé détresse et douleurs.
Rachi
חֶבְלֵי מָוֶת. חֲבוּרוֹת אוֹיְבֵינוּ הַמְבַקְּשִׁים לַהֲמִיתֵנִי:
חֶבְלֵי מָוֶת. חֶבְלֵי שְׁאוֹל כֻּלָּם ל' חֲבוּרוֹת הֵם כְּמוֹ (ש''א י') חֶבֶל נְבִיאִים:
וּמְצָרֵי שְׁאוֹל. גְּבוּלֵי שְׁאוֹל:
116 : 3
Mais j’ai invoqué le nom du Seigneur : "Ah ! de grâce, Seigneur, sauve mon âme !"
116 : 4
Clément est l’Éternel et juste, notre Dieu est compatissant.
116 : 5
L’Éternel protège les simples ; j’étais abaissé, et il m’a porté secours.
116 : 6
Reviens, ô mon âme, à ta quiétude, car l’Éternel te comble de ses bienfaits.
116 : 7
Oui, tu as préservé mon âme de la mort, mes yeux des larmes, mes pieds de la chute.
116 : 8
Je circulerai devant le Seigneur, dans les terres des vivants.
Rachi
בְּאַרְצוֹת הַחַיִּים. אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שֶׁגֵּרְשׁוּנִי אוֹיְבַי וְרוֹדְפַי מִמֶּנָּה בִּימֵי שָׁאוּל וְעַל כָּרְחָם חָזַרְתִּי:
116 : 9
Je suis plein de foi quand je parle, si humilié que je puisse être.
Rachi
הֶאֱמַנְתִּי כִּי אֲדַבֵּר. הֶאֱמַנְתִּי אֶת דִּבְרֵי צִיבָא שֶׁאָמַר עַל מְפִיבוֹשֶׁת כְּשֶׁאֲדַבֵּר (שָׁם ב' ט''ז) הִנֵּה לְךָ כָּל אֲשֶׁר לִמְפִיבוֹשֶׁת אָז אֲנִי עָנִיתִי מְאֹד דִּבַּרְתִּי קָשֶׁה וְנַעֲנֵיתִי לְךָ:
116 : 10
[Pourtant] j’avais dit dans ma précipitation : "Tout dans l’homme est trompeur !"
Rachi
אֲנִי אָמַרְתִּי בְחָפְזִי. לָנוּס מִפְּנֵי אַבְשָׁלוֹם:
כָּל הָאָדָם כֹּזֵב. וּבוֹגֵד בְּאוֹהֵב בּוֹ כִּי רָאִיתִי אֶת בְּנֵי בּוֹגֵד בִּי וּמְבַקֵּשׁ אֶת נַפְשִׁי וְכָל יִשְׂרָאֵל גּוֹמְלִים לִי רָעָה תַּחַת טוֹבָה לְפִיכָךְ הֶאֱמַנְתִּי לְצִיבָא וְאָמַרְתִּי אַף מְפִיבוֹשֶׁת כּוֹזֵב וּבוֹגֵד בִּי כָּל לְשׁוֹן כָּזָב אֵינוֹ אֶלָּא ל' חֶסְרוֹן מִבְטָח שֶׁבָּטְחוּ עָלָיו פילנ''צא בלע''ז, כְּמוֹ (יְשַׁעְיָה כ''ח) אֲשֶׁר לֹא יְכַזְּבוּ מֵימָיו, וְיֵשׁ פּוֹתְרִין אוֹתוֹ אֲנִי אָמַרְתִּי בְחָפְזִי בְּסֶלַע הַמַּחְלְקוֹת שֶׁהָיוּ שָׁאוּל וַאֲנָשָׁיו עוֹטְרִין עָלַי וְאֶל אֲנָשַׁי לְתָפְשֵׂנִי וְשָׁם נֶאֱמַר וַיְהִי דָּוִד נֶחְפָּז לָלֶכֶת (שְׁמוּאֵל א כג) כָּל אָדָם כּוֹזֵב, אַף שְׁמוּאֵל הַנָּבִיא שֶׁהוּא נֶאֱמָן לְנָבִיא אַף הוּא כּוֹזֵב שֶׁמְּשָׁחֲנִי לַמֶּלֶךְ (מָצָאתִי):
116 : 11
Que ferai-je pour l’Éternel en retour de toutes ses bontés pour moi ?
116 : 12
Je lèverai la coupe du salut, et proclamerai le nom de l’Éternel.
Rachi
כּוֹס יְשׁוּעוֹת אֶשָּׂא. אָבִיא הַנְּסָכִים עַל הַתּוֹדוֹת שֶׁנָּדַרְתִּי כְּמוֹ שֶׁאָמַר לְךָ אֶזְבַּח זֶבַח תּוֹדָה וְעַל אוֹתוֹ הַכּוֹס בְּשִׁמְךָ אֶקְרָא עַל הַיְשׁוּעָה זוֹ, שֶׁכֵּן אֵין הַלֵּוִי אוֹמֵר שִׁירָה אֶלָּא עַל הַיַּיִן:
116 : 13
Mes vœux, je les acquitterai envers l’Éternel, à la face de tout son peuple.
Rachi
נֶגְדָה נָּא לְכָל עַמּוֹ. נֶגֶד כָּל עַמּוֹ:
116 : 14
Une chose précieuse aux regards de l’Éternel, c’est la mort de ses pieux serviteurs.
Rachi
יָקָר בְּעֵינֵי ה'. הֶרְאָנִי הקב''ה שֶׁדָּבָר קָשֶׁה וְכֹבֶד הוּא בְּעֵינָיו לְהָמִית אֶת חֲסִידָיו. הַמָּוְתָה. הַמָּוֶת כְּמוֹ הַבָּיְתָה הַחוּצָה (בְּרֵאשִׁית ל''ט):
116 : 15
Oh ! grâce, Seigneur, car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante : puisses-tu dénouer mes liens !
Rachi
עַבְדֶּךָ בֶּן אֲמָתֶךָ. אֵינוֹ דּוֹמֶה תַּרְבּוּת עֶבֶד הַלָּקוּחַ מִן הַשּׁוּק לִּילוּד מִשְׁפָּחָה שֶׁבַּבַּיִת:
פִּתַּחְתָּ לְמוֹסֵרָי. הִתַּרְתָּה מֵעַל צַוָּארִי מוֹסֵרוֹת וּמוֹטוֹת:
116 : 16
A toi, j’offrirai un sacrifice de reconnaissance, et je proclamerai le nom du Seigneur.
Rachi
זֶבַח תּוֹדָה. זִבְחֵי הוֹדָיָיה עַל הַנִּסִּים שֶׁעָשִׂיתָ לִי:
116 : 17
Mes vœux, je les acquitterai envers l’Éternel, à la face de tout son peuple,
Rachi
נְדָרַי. קָרְבְּנוֹת שֶׁנָּדַרְתִּי:
116 : 18
dans les parvis de la maison de l’Éternel, dans ton enceinte, ô Jérusalem. Alléluia !
Rachi
בְּתוֹכֵכִי. כְּמוֹ בְּתוֹכֵךְ:
116 : 19
Louez l’Éternel, vous tous, ô peuples, glorifiez-le, vous toutes, ô nations !
117 : 1
Car immense est sa bonté en notre faveur, la bienveillance de l’Éternel demeure à jamais. Alléluia !
Rachi
כִּי גָבַר עָלֵינוּ חַסְדּוֹ. כְּלוֹמַר וְאַף כִּי אֲנַחְנוּ אֲשֶׁר גָבַר עָלֵינוּ חַסְדּוֹ:
וֶאֱמֶת ה' לְעוֹלָם. שֶׁשָּׁמַר הַבְטָחָתוֹ שֶׁהִבְטִיחַ אֶת הָאָבוֹת:
117 : 2
Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce est éternelle.
Rachi
הודו לה' וגו':
118 : 1
Qu’ainsi donc dise Israël, car sa grâce est éternelle ;
Rachi
יֹאמַר נָא יִשְׂרָאֵל. לְפִי שֶׁלְּעוֹלָם חַסְדּוֹ:
118 : 2
qu’ainsi dise la maison d’Aaron, car sa grâce est éternelle ;
118 : 3
qu’ainsi disent ceux qui révèrent le Seigneur, car sa grâce est éternelle.
Rachi
יִרְאֵי ה'. אֵלּוּ בְּנֵי לֵוִי שֶׁכָּתוּב בָּהֶם מִי לה' אֵלַי וַיֵּאָסְפוּ אֵלָיו כָּל בְּנֵי לֵוִי (שְׁמוֹת ל''ב) בְּמַעֲשֵׂה הָעֵגֶל וְנִלְחֲמוּ עִם יִשְׂרָאֵל כְּשֶׁאָמְרוּ נִתְּנָה רֹאשׁ וְנָשׁוּבָה מִצְרָיְמָה (בַּמִּדְבָּר יד):
118 : 4
Du fond de ma détresse j’ai invoqué l’Éternel : il m’a répondu [en me mettant] au large.
118 : 5
L’Éternel est avec moi, je ne crains rien : les hommes, que pourraient-ils contre moi ?
118 : 6
L’Éternel est pour moi, avec ceux qui m’assistent ; aussi me repaîtrai-je de la vue de mes haïsseurs.
118 : 7
Mieux vaut s’abriter en l’Éternel que de mettre sa confiance dans les hommes.
Rachi
טוֹב לַחֲסוֹת בה' וגו'. חֶסְיוֹן זֶה אֵינוֹ אֶלָּא לְשׁוֹן חֶסְיוֹן צֵל וְדָבָר מוּעָט הוּא:
מִבְּטֹחַ. דָּבָר בָּרִיא וְסֶמֶךְ חָזָק ואעפ''כ לַחֲסוֹת בה' טוֹב מֵהַבְטָחַת בְּנֵי אָדָם:
118 : 8
Mieux vaut s’abriter en l’Éternel que de mettre sa confiance dans les grands.
118 : 9
Que tous les peuples m’enveloppent : au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
Rachi
כָּל גּוֹיִם סְבָבוּנִי. מְדַבֵּר בְּמִלְחֲמוֹת גּוֹג וּמָגוֹג שֶׁכָּל הַגּוֹיִם יִהְיוּ שָׁם, כְּמוֹ שנאמ' וְאָסַפְתִּי אֶת כָּל הַגּוֹיִם אֶל יְרוּשָׁלַיִם לַמִּלְחָמָה (זְכַרְיָה י''ד):
אֲמִילַם. אַכְרִיתָם לְשׁוֹן יְמוֹלֵל וְיָבֵשׁ (לְעֵיל ב'):
118 : 10
Qu’ils m’entourent, qu’ils me cernent de toutes parts : au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
118 : 11
Qu’ils m’entourent comme des abeilles, soient brûlants comme un feu de broussailles : au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
Rachi
דֹּעֲכוּ כְּאֵשׁ קוֹצִים. כָּל לְשׁוֹן דְּעִיכָה נוֹפֵל עַל לְשׁוֹן קְפִיצָה וְנִתּוּר מְמַהֵר לִהְיוֹת נִתָּר וְנִתַּק מִמְּקוֹמוֹ עַל כֵּן הוּא נוֹפֵל עַל לְשׁוֹן אֵשׁ וְעַל לְשׁוֹן מַיִם כְּמוֹ נִדְעֲכוּ מִמְּקוֹמָם (אִיּוֹב ו') וְכֵן יָמַי נִדְעֲכוּ (שָׁם יז) וְכֵן נֵרוֹ עָלָיו יִדְעָךְ (שָׁם יח) כְּדֶרֶךְ שַׁלְהֶבֶת הַנִּתֶּקֶת מִן הַפְּתִילָה וְעוֹלָה לְמַעְלָה כְּשֶׁהִיא כָּבָה:
118 : 12
On m’a violemment poussé pour me faire tomber, mais l’Éternel m’a prêté assistance.
Rachi
דַּחֹה דְחִיתַנִי לִנְפֹּל. אַתָּה אוֹיְבַי:
118 : 13
Il est ma force et ma gloire, l’Éternel il a été un sauveur pour moi.
Rachi
עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי לִי לִישׁוּעָה. עָזִּי וְזִמְרָת גְּבוּרַת הקב''ה הָיָה לִי לִישׁוּעָה, עָזִּי יו''ד יְתֵירָה כִּי לֹא מָצִינוּ בַּמִּקְרָא עָזִּי נָקוּד חָטַף קָמָץ אֶלָּא שׁוּרֻק חוּץ מִשְּׁלֹשָׁה מְקוֹמוֹת שֶׁהוּא סָמוּךְ אֵצֶל וְזִמְרָת וע''כ וְזִמְרָת דָּבוּק לְתֵיבַת הַשֵּׁם וְאֵינְךָ יָכוֹל לְפָרְשׁוֹ וְזִמְרָתִי, וְאַל תִּתְמַהּ עַל וַיְהִי לִי שֶׁלֹּא אָמַר הָיָה לִי לִישׁוּעָה שֶׁהַרְבֵּה כָּאֵלֶּה בַּמִּקְרָא, וַאֲשֶׁר לֹא שָׂם לִבּוֹ וגו' וַיַּעֲזוֹב אֶת עֲבָדָיו וגו' (שְׁמוֹת ט') הָיָה לוֹ לִכְתּוֹב עָזַב:
118 : 14
Le son des chants de joie et de salut [retentit] dans les tentes des justes : la droite de l’Éternel procure la victoire.
Rachi
קוֹל רִנָּה וִישׁוּעָה. תִּהְיֶה לֶעָתִיד בְּאָהֳלֵי צַדִּיקִים וּמַהוּ קוֹל הָרִנָּה יְמִין ה' עֹשָׂה חָיִל יְמִין ה' רוֹמֵמָה וגו':
118 : 15
La droite de l’Éternel est sublime : la droite de l’Éternel procure la victoire.
Rachi
יְמִין ה' רוֹמֵמָה. מִדְרַשׁ אַגָּדָה עֶלְיוֹנִים בָּרָא הקב''ה בְּיָמִין לְפִיכָךְ לֹא שָׁלְטָה בָּהֶם מִיתָה, שֶׁנֶּאֱמַר אַף יְדֵי יָסְדָה אֶרֶץ (יְשַׁעְיָה מה) זֶה שְׂמֹאל וִימִינִי טִפְּחָה שָׁמַיִם זֶה יְמִין וְכֵן אָמַר הַמְשׁוֹרֵר יְמִין ה' רוֹמֵמָה שֶׁבָּרָאתָ אוֹתָם שֶׁבְּרוּמוֹ שֶׁל עוֹלָם הִיא יְמִין ה' שֶׁתַּעֲשֶׂה חַיָּילוֹת שֶׁל צַדִּיקִים לע''ל וְגַם בָּהּ יְחַיֶּה אוֹתָם וְיִחְיוּ לְעוֹלָם וְאָז לֹא אָמוּת כִּי אֶחְיֶה לְעוֹלָם:
118 : 16
Je ne mourrai point, mais je vivrai, pour proclamer les œuvres du Seigneur.
Rachi
לֹא אָמוּת. אֲנִי כנ''י כע''ג מִיתַת עוֹלָם כִּי אֶחְיֶה וגו':
118 : 17
Dieu m’avait durement éprouvé, mais il ne m’a point livré en proie à la mort.
Rachi
יַסֹּר יִסְּרַנִּי יָּהּ. בְּגָלוּת וְשָׁם נִתְכַּפְּרוּ כָּל עֲוֹנוֹתָי וְלַמָּוֶת לֹא נְתָנָנִי:
118 : 18
Ouvrez-moi les portes du salut, je veux les franchir, rendre hommage au Seigneur.
Rachi
פִּתְחוּ לִי שַׁעֲרֵי צֶדֶק. וְאֵלּוּ הֵן שַׁעֲרֵי צֶדֶק:
118 : 19
Voici la porte de l’Éternel, les justes la franchiront !
Rachi
זֶה הַשַּׁעַר. שֶׁל בֵּית הַמִּקְדָּשׁ שֶׁהוּא לה' וְהַצַּדִּיקִים יָבוֹאוּ בוֹ וְשָׁם אוֹדְךָ כִּי עֲנִיתָנִי מִן הַגָּלוּת:
118 : 20
Je te rends grâce pour m’avoir exaucé, tu as été mon sauveur.
118 : 21
La pierre qu’ont dédaignée les architectes, elle est devenue la plus précieuse des pierres d’angle.
Rachi
אֶבֶן מָאֲסוּ הַבּוֹנִים. עִם שֶׁהָיוּ שָׁפָל בֵּין הָאוּמּוֹת:
118 : 22
C’est l’Éternel qui l’a voulu ainsi, cela paraît merveilleux à nos yeux.
Rachi
מֵאֵת ה' הָיְתָה זֹּאת. כָּךְ יֹאמְרוּ הַכֹּל:
118 : 23
Ce jour, le Seigneur l’a préparé, consacrons-le par notre joie, par notre allégresse.
118 : 24
De grâce, Éternel, secours-nous ; de grâce, Éternel, donne-nous le succès.
118 : 25
Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel ! nous vous saluons du fond de la maison de l’Éternel.
Rachi
בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם ה'. יֹאמְרוּ לִמְבִיאֵי הַבִּכּוּרִים וּלְעוֹלֵי הָרְגָלִים:
בֵּרַכְנוּכֶם. בֵּרַכְנוּ אֶתְכֶם:
118 : 26
L’Éternel est le Dieu tout-puissant, il nous éclaire de sa lumière. Attachez la victime par des liens tout contre les angles de l’autel.
Rachi
אִסְרוּ חַג בַּעֲבֹתִים. הַזְּבָחִים וְהַחֲגִיגוֹת שֶׁהָיוּ נְקִיִּים וּבְדוּקִין מִמּוּם קוֹשְׁרִין בְּכַרְעֵי מִטּוֹתֵיהֶם עַד שֶׁיְּבִיאוּם לָעֲזָרָה בְּקַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ, וְיֵשׁ לִפְתּוֹר כָּל סוֹף הַמִּזְמוֹר הַזֶּה מִלֹּא אָמוּת כִּי אֶחְיֶה בְּדָוִד עַצְמוֹ:
[ יח ] יָסוּר יִסְּרַנִּי יָהּ. עַל מַעֲשֶׂה בַּת שֶׁבַע בְּיִסּוּרִין כְּגוֹן תַּחַת הַכִּבְשָׂה יְשַׁלֵּם אַרְבַּעְתָּיִם (שְׁמוּאֵל ב י''ב) שִׁשָּׁה חֳדָשִׁים נִצְטָרַע דָּוִד:
וְלַמָּוֶת לֹא נְתָנַנִי. שֶׁנֶּאֱמַר גַּם ה' הֶעֱבִיר חַטָּאתְךָ לֹא תָּמוּת (שָׁם):
[ יט ] פִּתְחוּ לִי שַׁעֲרֵי צֶדֶק. וְאֵלּוּ הֵן שַׁעֲרֵי צֶדֶק אוֹתָם הַשְּׁעָרִים שֶׁל בָּתֵּי כְּנֵסִיּוֹת וּמִדְרָשׁוֹת אֲשֶׁר הֵם לה' וְהַצַּדִּיקִים בָּאִים בָּהֶם:
[ כא ] אוֹדְךָ כִּי עֲנִיתָנִי. מִכָּאן וְאֵילָךְ אָמַר דָּוִד וּשְׁמוּאֵל וְיִשַׁי וַאֲחֵי דָּוִד כְּמוֹ שֶׁמְּפוֹרָשׁ בְּעַרְבֵי פְּסָחִים מִי שֶׁאָמַר זֶה לֹא אָמַר זֶה:
118 : 27
Tu es mon Dieu, je te rends hommage, mon Dieu, je veux t’exalter.
118 : 28
Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce dure éternellement.
118 : 29
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source
מִי כה' אֱלֹהֵינוּ. בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ שֶׁהוּא מַגְבִּיהִי לָשָׁבֶת וּמַשְׁפִּיל לִרְאוֹת, מַגְבִּיהִי מַשְׁפִּילִי מְקִימִי לְהוֹשִׁיבִי מוֹשִׁיבִי כֻּלָּם יו''ד יְתֵירָה בָּהֶם: