Chap. 8
לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־הַגִּתִּ֗ית מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד:
Au chef des chantres. Sur la Ghitit. Psaume de David.
Rachi
הַגִּתִּית. כְּלֵי זֶמֶר שֶׁבָּא מִגַּת שָׁם מְצוּיִם אוּמָנִים לַעֲשׂוֹתָם וְרַבּוֹתֵינוּ אָמְרוּ עַל אֱדוֹם שֶׁעֲתִידָה לִידָּרֵךְ כְּגַת כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר פּוּרָה דָרַכְתִּי לְבַדִּי (יְשַׁעְיָה סג) אַךְ עִנְיָן הַמִּזְמוֹר אֵינוֹ מוֹכִיחַ:
8 : 1
יְהוָ֤ה אֲדֹנֵ֗ינוּ מָֽה־אַדִּ֣יר שִׁ֭מְךָ בְּכָל־הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥ה ה֝וֹדְךָ֗ עַל־הַשָּׁמָֽיִם:
Éternel, notre Seigneur ! que ton nom est glorieux par toute la terre ! car tu as répandu ta majesté sur les cieux.
Rachi
מָה אַדִּיר שִׁמְךָ. יוֹתֵר מִכְּדֵי כֹּחַ מִדַּת הַתַּחְתּוֹנִים לֹא הָיוּ הַתַּחְתּוֹנִים כְּדַאי שֶׁתִּשְׁרֶה שְׁכִינָתְךָ בֵּינֵיהֶם: אֲשֶׁר תְּנָה הוֹדְךָ עַל הַשָּׁמָיִם. רָאוּי שֶׁתִּתְּנֵהוּ עַל הַשָּׁמָיִם וְאַתָּה בְּעַנְוָתְךָ הַגְּדוֹלָה יָסַדְתָּ עוֹז מִפִּי עוֹלָלִים וְיוֹנְקִים הִשְׁרֵיתָּ שְׁכִינָתְךָ בַּמִּקְדָּשׁ וְתִקַּנְתָּ לְהוֹדוֹת לְךָ עוֹז מִפִּי הַלְוִיִּם וְהַכֹּהֲנִים שֶׁהֵם בְּנֵי אָדָם גְּדֵלִים בְּלִיכְלוּךְ, כְּעוֹלְלִים וְיוֹנְקֵי שָׁדַיִם, עוֹלָלִים לְשׁוֹן וְעוֹלַלְתִּי בְּעָפָר קַרְנִי (אִיּוֹב טז) וע''ש הַלִּכְלוּךְ נִקְרְאוּ כָּל תִּינוֹקוֹת עוֹלָלִים:
8 : 2
מִפִּ֤י עֽוֹלְלִ֨ים | וְֽיֹנְקִים֮ יִסַּ֪דְתָּ֫ עֹ֥ז לְמַ֥עַן צוֹרְרֶ֑יךָ לְהַשְׁבִּ֥ית א֝וֹיֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם:
Par la bouche des enfants et des nourrissons tu as fondé ta puissance. En dépit de tes détracteurs, tu réduis à l’impuissance ennemis et adversaires rancuniers.
Rachi
לְמַעַן צוֹרְרֶיךָ. לְהוֹדִיעָם כִּי עִמָּךְ אֲנַחְנוּ: לְהַשְׁבִּית. חֶרְפַּת אוֹיֵב וּמִתְנַקֵּם הָאוֹמֵר לֹא טוֹבִים אַתֶּם מֵהָאֻמּוֹת וַאֲנִי כְּשֶׁאֲנִי רוֹאֶה שָׁמֶיךָ וגו' אֲנִי תַּמָּה בְּלִבִּי מַה אֱנוֹשׁ כִּי תִזְכְּרֶנּוּ:
8 : 3
כִּֽי־אֶרְאֶ֣ה שָׁ֭מֶיךָ מַעֲשֵׂ֣י אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ יָרֵ֥חַ וְ֝כוֹכָבִ֗ים אֲשֶׁ֣ר כּוֹנָֽנְתָּה:
Lorsque je contemple tes cieux, œuvre de ta main, la lune et les étoiles que tu as formées…
8 : 4
מָֽה־אֱנ֥וֹשׁ כִּֽי־תִזְכְּרֶ֑נּוּ וּבֶן־אָ֝דָ֗ם כִּ֣י תִפְקְדֶֽנּוּ:
Qu’est donc l’homme, que tu penses à lui ? Le fils d’Adam, que tu le protèges ?
8 : 5
וַתְּחַסְּרֵ֣הוּ מְּ֭עַט מֵאֱלֹהִ֑ים וְכָב֖וֹד וְהָדָ֣ר תְּעַטְּרֵֽהוּ:
Pourtant tu l’as fait presque l’égal des êtres divins ; tu l’as couronné de gloire et de magnificence !
Rachi
וַתְּחַסְּרֵהוּ מְּעַט מֵאֱלֹהִים וגו'. מֵאֱלֹהִים ל' מַלְאָכִים שֶׁנָּתַתָּ כֹּחַ בִּיהוֹשֻׁעַ לְהַדְמִים הַחַמָּה וּלְיַבֵּשׁ אֶת הַיַּרְדֵּן בְּמֹשֶׁה לִקְרוֹעַ מֵי יַם סוּף וְלַעֲלוֹת לַמָּרוֹם וּבְאֵלִיָּהוּ לְהַחֲיוֹת אֶת הַמֵּת:
8 : 6
תַּ֭מְשִׁילֵהוּ בְּמַעֲשֵׂ֣י יָדֶ֑יךָ כֹּ֝ל שַׁ֣תָּה תַֽחַת־רַגְלָֽיו:
tu lui as donné l’empire sur les œuvres de tes mains, et mis tout à ses pieds :
8 : 7
צֹנֶ֣ה וַאֲלָפִ֣ים כֻּלָּ֑ם וְ֝גַ֗ם בַּהֲמ֥וֹת שָׂדָֽי:
brebis et taureaux, tous ensemble, et aussi les bêtes des champs,
Rachi
צֹנֶה וַאֲלָפִים. צֹאן וּבָקָר כְּמוֹ (דְּבָרִים כה) שְׁגַר אֲלָפֶיךָ, צֹנֶה לְשׁוֹן פְּעוּלָּה הוּא כְּמוֹ (בַּמִּדְבָּר לב) וְגִדְרוֹת לְצֹנַאֲכֶם, אוביילדי''ץ בְּלַעַז, יֵשׁ מִדְרְשֵׁי אַגָּדָה וְאֵינָם מִתְיַישְּׁבִין לְפִי הַמִּקְרָאוֹת:
8 : 8
צִפּ֣וֹר שָׁ֭מַיִם וּדְגֵ֣י הַיָּ֑ם עֹ֝בֵ֗ר אָרְח֥וֹת יַמִּֽים:
oiseaux du ciel et poissons de la mer, ce qui parcourt les routes des océans.
8 : 9
יְהוָ֥ה אֲדֹנֵ֑ינוּ מָֽה־אַדִּ֥יר שִׁ֝מְךָ֗ בְּכָל־הָאָֽרֶץ: (פ)
Éternel, notre Seigneur ! que ton nom est glorieux par toute la terre !
8 : 10
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source