Chap. 11
לַמְנַצֵּ֗חַ לְדָ֫וִ֥ד בַּֽיהוָ֨ה | חָסִ֗יתִי אֵ֭יךְ תֹּאמְר֣וּ לְנַפְשִׁ֑י (נודו) נ֝֗וּדִי הַרְכֶ֥ם צִפּֽוֹר:
Au chef des chantres ; de David. L’Éternel est mon abri : comment me dites-vous : "Fuis vers la montagne comme un oiseau ?
Rachi
אֵיךְ תֹּאמְרוּ לְנַפְשִׁי נוּדִי וגו'. זֶהוּ דּוּגְמַת כִּי גֵרְשׁוּנִי הַיּוֹם מֵהִסְתַּפֵּחַ בְּנַחֲלַת הַ' (ש''א כו) שֶׁגְּרָשׁוּהוּ מֵאֶרֶץ לְחוּצָה לָאָרֶץ וְכָאן הוּא אוֹמֵר בה' חָסִיתִי, שֶׁיַּחֲזִירֵנִי לְהִסְתַּפֵּחַ בְּנַחֲלָתִי אֵיךְ תֹּאמְרוּ אַתֶּם טוֹרְדִים לְנַפְשִׁי נוּדִי הַרְכֶם עֲבוּר הַר שֶׁלָּכֶם אַתָּה צִפּוֹר הַנּוֹדֵד שֶׁכָּל אָדָם הַמִּיטַּלְטֵל נִמְשַׁל לְצִפּוֹר הַנּוֹדֶדֶת מִן קִנָּהּ כְּדִכְתִיב כְּצִפּוֹר נוֹדֶדֶת מִן קִנָּהּ כֵּן אִישׁ נוֹדֵד מִמְּקוֹמוֹ (מִשְׁלֵי כז) שֶׁנָּדַד קִינְּךָ שֶׁטְּרַדְנוּךָ מִכָּל הָהָר כְּצִפּוֹר הַנּוֹדֶדֶת, נוּדוּ כְּתִיב שֶׁהוּא נִדְרָשׁ אַף בְּיִשְׂרָאֵל שֶׁהָאוּמּוֹת אוֹמְרִים לָהֶם כֵּן:
11 : 1
כִּ֤י הִנֵּ֪ה הָרְשָׁעִ֡ים יִדְרְכ֬וּן קֶ֗שֶׁת כּוֹנְנ֣וּ חִצָּ֣ם עַל־יֶ֑תֶר לִיר֥וֹת בְּמוֹ־אֹ֝֗פֶל לְיִשְׁרֵי־לֵֽב:
Car voici que les méchants bandent leur arc, fixent leur flèche sur la corde, pour la lancer, dans les ténèbres, contre les cœurs droits.
Rachi
כִּי הִנֵּה הָרְשָׁעִים. דּוֹאֵג וְדִלְטוּרֵי הַדּוֹר הַמְּטִילִין אֵיבָה בֵּינִי וּבֵין שָׁאוּל: יִדְרְכוּן. לְשׁוֹן דְּרִיכָה נוֹפֵל בַּקֶּשֶׁת שֶׁכְּשֶׁהוּא חָזָק צָרִיךְ לִיתֵּן רַגְלוֹ עָלָיו כְּשֶׁרוֹצֶה לִנְטוֹתוֹ: קֶשֶׁת. לְשׁוֹנָם יִדְרְכוּ קַשְׁתָּם שֶׁקֶר: כּוֹנְנוּ חִצָּם עַל יֶתֶר. הַקֶּשֶׁת קורד''א דאר''ק בְּלַעַז: לִירוֹת. אהגיט''ר בְּלַעַז: בְּמוֹ אֹפֶל. בַּמִּסְתָּר: לְיִשְׁרֵי לֵב. דָּוִד וְכֹהֲנֵי נוֹב:
11 : 2
כִּ֣י הַ֭שָּׁתוֹת יֵֽהָרֵס֑וּן צַ֝דִּ֗יק מַה־פָּעָֽל:
Si les fondements sont renversés, que peut faire le juste ?"
Rachi
כִּי הַשָּׁתוֹת יֵהָרֵסוּן. עַל יֶדְכֶם נֶהֶרְגוּ כֹּהֲנֵי ה' הַצַּדִּיקִים שֶׁהֵם שָׁתוֹת שֶׁל עוֹלָם: צַדִּיק מַה פָּעָל. דָּוִד שֶׁלֹּא חָטָא מַה פָּעָל בְּכָל זֹאת אַתֶּם תִּשְׂאוּ עָוֹן וְלֹא אֲנִי:
11 : 3
יְהוָ֤ה | בְּֽהֵ֘יכַ֤ל קָדְשׁ֗וֹ יְהוָה֮ בַּשָּׁמַ֪יִם כִּ֫סְא֥וֹ עֵינָ֥יו יֶחֱז֑וּ עַפְעַפָּ֥יו יִ֝בְחֲנ֗וּ בְּנֵ֣י אָדָֽם:
L’Éternel, dans son saint palais, l’Éternel, dont le trône est aux cieux, ses yeux regardent, ses paupières distinguent les fils d’Adam.
Rachi
ה' בְּהֵיכַל קָדְשׁוֹ. הָרוֹאֶה וּבוֹחֵן מַעֲשֵׂיהֶם ואע''פ שֶׁבַּשָּׁמַיִם כִּסְאוֹ גָּבוֹהַּ עֵינָיו יֶחֱזוּ אֶתְכֶם בָּאָרֶץ:
11 : 4
יְהוָה֮ צַדִּ֪יק יִ֫בְחָ֥ן וְ֭רָשָׁע וְאֹהֵ֣ב חָמָ֑ס שָֽׂנְאָ֥ה נַפְשֽׁוֹ:
L’Éternel éprouve le juste, mais le méchant et le partisan de la violence, il les hait de toute son âme.
Rachi
ה' צַדִּיק יִבְחָן. וְאִם מִפְּנֵי שֶׁאֲנִי לוֹקֶה וְנִרְדָּף עַל יֶדְכֶם אַתֶּם מִתְהַלְּלִים לֵאמֹר אֱלֹהִים עֲזָבוֹ (לְקַמָּן עא) לֹא כֵּן הוּא אַךְ כֵּן מִדָּתוֹ שֶׁל הקב''ה לְיַיסֵּר וּלְנַסּוֹת הַצַּדִּיקִים וְלֹא אֶת הָרְשָׁעִים, הַפִּשְׁתָּנִי הַזֶּה כָּל זְמַן שֶׁיּוֹדֵעַ שֶׁפִּשְׁתָּנוֹ יָפֶה הוּא מֵקִישׁ עָלֶיהָ וּכְשֶׁאֵינוֹ יָפֶה הוּא מְמַעֵט בִּכְתִישָׁה לְפִי שֶׁמִּתְנַתֶּקֶת: שָׂנְאָה נַפְשׁוֹ. וּמַצְנִיעַ לוֹ אֶת גְּמוּל עֲוֹנוֹתָיו לְעוֹלָם אָרוֹךְ וְאָז יֻמְטַר עֲלֵיהֶם בַּגֵּיהִנֹּם:
11 : 5
יַמְטֵ֥ר עַל־רְשָׁעִ֗ים פַּ֫חִ֥ים אֵ֣שׁ וְ֭גָפְרִית וְר֥וּחַ זִלְעָפ֗וֹת מְנָ֣ת כּוֹסָֽם:
Il fait pleuvoir sur les impies des charbons ardents : le feu, le soufre et un vent brûlant sont le lot qui leur échoit en partage.
Rachi
פַּחִים. ל' פֶּחָמִים: זִלְעָפוֹת. לְשׁוֹן שְׂרֵיפָה וּמְנַחֵם פָּתַר אוֹתוֹ לְשׁוֹן שַׂעַר קָטֶב וְכֵן (אֵיכָה ה) מִפְּנֵי זַלְעֲפוֹת רָעָב (לְקַמָּן קיט) זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי כְּלוֹמַר שְׂעָרוֹ שַׂעַר (סא''א):
11 : 6
כִּֽי־צַדִּ֣יק יְ֭הוָה צְדָק֣וֹת אָהֵ֑ב יָ֝שָׁ֗ר יֶחֱז֥וּ פָנֵֽימוֹ: (פ)
Car l’Éternel est juste, il aime ce qui est juste : quiconque est droit contemplera sa face.
Rachi
כִּי צַדִּיק ה' צְדָקוֹת אָהֵב. וִירַחֵם עַל הַצַּדִּיק וְאוֹהֵב אוֹתָם שֶׁפָּנֵימוֹ יֶחֱזוּ יָשָׁר: יָשָׁר יֶחֱזוּ פָנֵימוֹ. מוּסָב עַל צַדִּיק הַ' צְדָקוֹת אָהֵב וְאוֹתָם אֲשֶׁר יָשָׁר יֶחֱזוּ פָנֵימוֹ, וְרַבּוֹתֵינוּ פָּתְרוּ הָרְשָׁעִים יִדְרְכוּן קֶשֶׁת עַל שֶׁבְנָא וְסִייעָתוֹ וּפָתְרוּ לְיִשְׁרֵי לֵב עַל חִזְקִיָּהוּ וְסִיעָתוֹ, כִּי הַשָּׁתוֹת יֵהָרֵסוּן אִם הַשָּׁתוֹת נֶהֶרְסוּ עַל יָדָם צַדִּיקוֹ שֶׁל עוֹלָם מַה פֹּעַל וְאֵין סֵדֶר הַמִּקְרָאוֹת נוֹפֵל עַל הַמִּדְרָשׁ:
11 : 7
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source