Chap. 8
1
הַזּוֹרֵק גֵּט לְאִשְׁתּוֹ וְהִיא בְתוֹךְ בֵּיתָהּ {א} אוֹ בְתוֹךְ חֲצֵרָהּ, הֲרֵי זוֹ מְגֹרֶשֶׁת. זְרָקוֹ לָהּ בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ אוֹ בְתוֹךְ חֲצֵרוֹ, אֲפִלּוּ הוּא {ד} עִמָּהּ בַּמִּטָּה, אֵינָהּ מְגֹרֶשֶׁת. לְתוֹךְ חֵיקָהּ אוֹ לְתוֹךְ קַלְתָּהּ, הֲרֵי זוֹ מְגֹרָשֶׁת:
R. Bartenura (non traduit)
הַזּוֹרֵק. הֲרֵי זוֹ מְגֹרֶשֶׁת. דִּכְתִיב (דְּבָרִים כד) וְנָתַן בְּיָדָהּ, וְמִדְּלֹא כְתִיב וּבְיָדָהּ יִתְּנֶנּוּ, מַשְׁמַע וְנָתַן מִכָּל מָקוֹם {ב}, בֵּין בַּחֲצֵרָהּ בֵּין בְּגַנָּהּ בֵּין בְּקַרְפִּיפָהּ. וְהוּא שֶׁתְּהֵא עוֹמֶדֶת בְּצַד בֵּיתָהּ אוֹ בְּצַד חֲצֵרָהּ {ג}:
קַלְתָּהּ. כְּלִי שֶׁהַנָּשִׁים נוֹתְנוֹת בּוֹ מַטְוֶה וּמְחָטִין:
הֲרֵי זוֹ מְגֹרֶשֶׁת. וַאֲפִלּוּ הִיא בְתוֹךְ בֵּיתוֹ, דְּמְקוֹם חֵיקָהּ וְקַלְתָּהּ קָנוּי לָהּ, שֶׁאֵין אָדָם מַקְפִּיד לֹא עַל מְקוֹם חֵיקָהּ {ה} וְלֹא עַל מְקוֹם קַלְתָּהּ:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{א} בֵּיתָהּ. שֶׁל נִכְסֵי מְלוֹג, וּזְרָקוֹ לָהּ עַל גַּבֵּי קַרְקַע. רַשִׁ''י. וּבַגְּמָרָא פָּרֵיךְ מַה שֶּׁקָּנְתָה אִשָּׁה קָנָה בַעְלָהּ וְאִם כֵּן אַכַּתִּי לֹא נָפֵיק גֵּט מִיַּד הַבַּעַל. וְאַסִּיק רָבָא דְגִטָּהּ וַחֲצֵרָהּ בָּאִים כְּאֶחָד, מִידֵי דְּהַוְיָא יַד עֶבֶד דְּקָנֵי לֵיהּ לְרַבֵּיהּ וַאֲפִלּוּ הָכִי קוֹנֶה אֶת עַצְמוֹ בִּשְׁטָר עַל יְדֵי עַצְמוֹ מִשּׁוּם דְּגִטּוֹ וְיָדוֹ בָּאִין כְּאֶחָד, הָכִי נַמִּי גִּטָּהּ וַחֲצֵרָהּ בָּאִין כְּאֶחָד: {ב} וְיָדָהּ דְּכָתַב רַחֲמָנָא, דְּבָעִינַן דּוּמְיָא דְיָדָהּ, דְּמִשְׁתַּמֶּרֶת לְדַעְתָּהּ. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {ג} גְּמָרָא. וְטַעְמָא, כִּי יָדָהּ, מַה יָּדָהּ בִּסְמוּכָה אַף חֲצֵרָהּ בִּסְמוּכָה. וּמִזֶּה הַלָּשׁוֹן מַשְׁמַע דִּבְצַד וְחוּצָה לָהּ סַגִּי, וּבְתוֹךְ לָאו דַּוְקָא. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {ד} הוּא. פֵּרוּשׁ, הַגֵּט, וּמוֹקֵי לַהּ בַּגְּמָרָא כְשֶׁהַמִּטָּה שֶׁלּוֹ. אֲבָל מִטָּה שֶׁלָּהּ וְגָבוֹהַּ עֲשָׂרָה חוֹלֶקֶת רְשׁוּת לְעַצְמָהּ. מַאי אִיכָּא, מְקוֹם כַּרְעֵי, אַמְּקוֹם כַּרְעֵי לֹא קָפְדֵי אֱינָשֵׁי.: {ה} וְאִם תֹּאמַר פְּשִׁיטָא דְהָא חֵיקָהּ הָוֵי מַמָּשׁ כְּיָדָהּ. וְאוֹמֵר רִ''י דְּמַיְרֵי כְשֶׁבְּגָדֶיהָ נִגְרָרִין בָּאָרֶץ. תּוֹסָפוֹת:
Rambam (non traduit)
הזורק גט לאשתו והיא בתוך ביתה כו': קלתה כלי מקבצות בו הנשים מה שטוות ואין הבעל מקפיד לו על מקום חיקה ולא על מקום קלתה ולכך מקנה לה ואע''פ שהיא ברשות הבעל ומה שאמר לתוך ביתה או לתוך חצרה מגורשת על מנת שתהיה עומדת בצד ביתה או בצד חצירה:
2
אָמַר לָהּ, כִּנְסִי שְׁטָר חוֹב זֶה, אוֹ שֶׁמְּצָאָתוֹ מֵאֲחוֹרָיו, קוֹרְאָה וַהֲרֵי הוּא גִטָּהּ, אֵינוֹ גֵט {ו}, עַד שֶׁיֹּאמַר {ז} לָהּ, הֵא גִטֵּךְ {ח}. נָתַן בְּיָדָהּ וְהִיא יְשֵׁנָה {ט}, נֵעוֹרָה, קוֹרְאָה וַהֲרֵי הוּא גִטָּהּ, אֵינוֹ גֵט, עַד שֶׁיֹּאמַר לָהּ הֵא זֶה גִטֵּךְ {י}. הָיְתָה עוֹמֶדֶת בִּרְשׁוּת הָרַבִּים וּזְרָקוֹ לָהּ, קָרוֹב לָהּ, מְגֹרֶשֶׁת. קָרוֹב לוֹ, אֵינָהּ מְגֹרֶשֶׁת. מֶחֱצָה עַל מֶחֱצָה, מְגֹרֶשֶׁת וְאֵינָהּ מְגֹרָשֶׁת:
R. Bartenura (non traduit)
אוֹ שֶׁמְּצָאָתוֹ מֵאֲחוֹרָיו. שֶׁהָיָה הַגֵּט עַל גַּבּוֹ וְעִקֵּם גַּבּוֹ לָהּ כְּדֵי שֶׁתִּטְּלֶנּוּ:
אֵינוֹ גֵט עַד שֶׁיֹּאמַר טְלִי גִטֵּךְ. וּלְכִי אָמַר טְלִי גִטֵּךְ מִיהַת הָוֵי גֵט. אֲבָל אִם הָיָה הַגֵּט עַל גַּבֵּי קַרְקַע אוֹ עַל גַּבּוֹ אוֹ בְגוּפוֹ וְלֹא עִקֵּם גַּבּוֹ אוֹ לֹא הִמְצִיא גוּפוֹ לָהּ כְּדֵי שֶׁתִּטְּלֶנּוּ, אֲפִלּוּ אָמַר טְלִי גִטֵּךְ אֵינוֹ גֵט:
קוֹרְאָה וַהֲרֵי הִיא גִטָּהּ. כְּשֶׁהִיא קוֹרְאָה בוֹ רוֹאָה שֶׁהוּא גִּטָּהּ:
קָרוֹב לָהּ מְגֹרֶשֶׁת, קָרוֹב לוֹ אֵינָהּ מְגֹרֶשֶׁת. כָּל שֶׁהִיא יְכוֹלָה לְשָׁמְרוֹ וְהוּא אֵינוֹ יָכוֹל לְשָׁמְרוֹ, זֶהוּ קָרוֹב לָהּ. וְכָל שֶׁהִיא אֵינָהּ יְכוֹלָה לְשָׁמְרוֹ וְהוּא יָכוֹל לְשָׁמְרוֹ {יא} זֶהוּ קָרוֹב לוֹ. שְׁנֵיהֶם יְכוֹלִים לְשָׁמְרוֹ אוֹ שְׁנֵיהֶם אֵינָם יְכוֹלִים לְשָׁמְרוֹ, זֶהוּ מֶחֱצָה עַל מֶחֱצָה {יב}. וּלְעִנְיָן פְּסַק הֲלָכָה אֵינָהּ מְגֹרֶשֶׁת עַד שֶׁיַּגִּיעַ {יג} גֵּט לְיָדָהּ אוֹ לִרְשׁוּתָהּ:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{ו} אֵינוֹ גֵט. בַּעֲסוּקִין בְּעִנְיַן גֵּרוּשִׁין עָסְקִינַן. דְּאִי לֹא, מַאי אִירְיָא אָמַר לָהּ כִּנְסִי שְׁטַר חוֹב כוּ', אֲפִלּוּ נְתָנוֹ לָהּ נְתִינָה מְעַלְיָתָא אֶלָּא שֶּׁלֹא פֵרֵשׁ אֵינוֹ כְלוּם, דְּהָא קָיְמָא לָן צָרִיךְ לְפָרֵשׁ. אֶלָּא בַעֲסוּקִין בְּעִנְיַן גֵּרוּשִׁין בִתְּחִלָּה עָסְקִינַן, אֶלָּא כֵיוָן שֶׁאָמַר לָהּ כִּנְסִי שְׁטַר חוֹב זֶה הֲרֵי נִתְבַּטֵּל כָּל מַה שֶּׁהָיוּ עֲסוּקִין בְּאוֹתוֹ עִנְיָן מִתְּחִלָּה, כֵּיוָן שֶּׁלֹא אָמַר לָעֵדִים רְאוּ גֵּט שֶׁאֲנִי נוֹתֵן לָהּ, דְּבְהָכִי מַהֲנֵי כִּדְאִיתָא בַגְּמָרָא דַּף נ''ה. וְכֵן נַמִּי כְּשֶׁמְּצָאַתּוּ אֲחוֹרָיו, אֵין עֲסוּקִין בְּאוֹתוֹ עִנְיָן מוֹעִיל, כֵּיוָן שֶׁהִיא נְתִינָה גְּרוּעָה שֶׁעִקֵּם גַּבּוֹ לָהּ. הָרַ''ן: {ז} עַד שֶׁיֹּאמַר. פֵּרוּשׁ אֲפִלּוּ בְּעוֹדוֹ בְּיָדָהּ, וְאֵין צָרִיךְ לַחֲזֹר לִטְּלֶּנּוּ מִיָּדָהּ, כְּרַבִּי בַּגְּמָרָא, דִּוְנָתַן בְּיָדָהּ קָרֵינָא בֵיהּ אַף עַל גַּב דִּנְתִינָה רִאשׁוֹנָה לָאו כְּלוּם הוּא. הָרַ''ן. אֲבָל נְתִינָה בָעִינַן. וּמִשּׁוּם הָכִי טְלִי גִטֵּךְ מֵעַל גַּבֵּי קַרְקַע לֹא מַהֲנֵי וַאֲפִלּוּ אָמַר לָהּ אַחַר כָּךְ הֵא גִטֵּךְ: {ח} הֵא גִטֵּךְ. שֶׁצָּרִיךְ שֶׁיִּתֵּן לָהּ בְּתוֹרַת גֵּרוּשִׁין, שֶׁנֶּאֱמַר סֵפֶר כְּרִיתוּת וְנָתַן בְּיָדָהּ, שֶׁיִּתֵּן אוֹתָהּ בְּתוֹרַת סֵפֶר כְּרִיתוּת. הָרַמְבַּ''ם: {ט} יְשֵׁנָה. דְּאַף עַל גַּב דְּלֹא בָעִינַן דַּעְתָּא דִידָהּ, מָקוֹם הַמִּשְׁתַּמֵּר מִיהָא בָעִינַן, וּכְשֶׁהִיא יְשֵׁנָה לֹא מִינְטַר. הָרַ''ן: {י} עַד שֶׁיֹּאמַר כוּ'. וְאַף עַל פִּי שֶׁהָיוּ מִתְּחִלָּה עֲסוּקִין בְּאוֹתוֹ עִנְיָן, וַאֲפִלּוּ אָמַר לָעֵדִים מִתְּחִלָּה רְאוּ הַגֵּט שֶׁאֲנִי נוֹתֵן לָהּ, דְּמַהֲנֵי בָרֵישָׁא, הָכָא לֹא, דִישֵׁנָה לָאו בַּת אַגְּרוּשֵׁי הִיא. הָרַ''ן. וְיֹאמַר לָהּ בְּעוֹדוֹ בְּיָדָהּ כְּשֶׁנִּנְעֲרָה, וּכְרַבִּי, וּכְמוֹ שֶׁכָּתַבְתִּי לְעֵיל: {יא} וְאִם תֹּאמַר מַה לִּי יָכוֹל לְשָׁמְרוֹ כֵּיוָן דְּהִיא אֵינָהּ יְכוֹלָה לְשָׁמְרוֹ. וְיֵשׁ לוֹמַר בִּפְנֵי עַצְמָהּ אֵינָהּ יְכוֹלָה לְשָׁמְרוֹ אֶלָּא עִם אַחֵר, וְהוּא יָכוֹל לְשָׁמְרוֹ בִּפְנֵי עַצְמוֹ. תּוֹסָפוֹת: {יב} תֵּימַהּ הוּא אַמַּאי מְגֹרֶשֶׁת כְּלָל. וְתֵרְצוּ בַּתּוֹסָפוֹת דִּשְׁנֵיהֶם אֵינָם יְכוֹלִים לְשָׁמְרוֹ הַיְנוּ כָּל אֶחָד בִּפְנֵי עַצְמוֹ, אֲבָל שְׁנֵיהֶם בְּיַחַד יְכוֹלִים לְשָׁמְרוֹ. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {יג} גְּזֵרָה שֶׁמָּא יֹאמְרוּ עַל רָחוֹק שֶׁהוּא קָרוֹב. רַשִׁ''י:
Rambam (non traduit)
אמר לה כנסי שטר חוב זה או שמצאתו כו': היתה עומדת ברה''ר וזרקו לה קרוב לה כו': מה שאמר מצאתו מאחוריו אינו גט עד שיאמר הרי זה גיטיך בתנאי שירמוז לה שתקבלנו והוא בידו או קשור על גבו לא שיהיה על גבי קרקע אמנם אחר שהגיע לידה אינו מועיל שום דבר שיאמר ודע שלעולם היא צריכה חליצה מדרבנן עד שיגיע גט לידה או לרשותה:
3
וְכֵן לְעִנְיַן קִדּוּשִׁין {יד}. וְכֵן לְעִנְיַן הַחוֹב. אָמַר לוֹ בַּעַל חוֹבוֹ, זְרֹק לִי חוֹבִי, וּזְרָקוֹ לוֹ, קָרוֹב לַמַּלְוֶה, זָכָה הַלֹּוֶה. קָרוֹב לַלֹּוֶה, הַלֹּוֶה חַיָּב. מֶחֱצָה עַל מֶחֱצָה, שְׁנֵיהֶם יַחֲלֹקוּ. הָיְתָה עוֹמֶדֶת עַל רֹאשׁ הַגַּג {יז} וּזְרָקוֹ לָהּ, כֵּיוָן שֶׁהִגִּיעַ לַאֲוִיר הַגַּג, הֲרֵי זוֹ מְגֹרֶשֶׁת. הוּא מִלְמַעְלָה וְהִיא מִלְּמַטָּה וּזְרָקוֹ לָהּ, כֵּיוָן שֶׁיָּצָא מֵרְשׁוּת הַגַּג, נִמְחַק {יט} אוֹ נִשְׂרַף {כ}, הֲרֵי זוֹ מְגֹרָשֶׁת:
R. Bartenura (non traduit)
אָמַר לוֹ בַּעַל חוֹבוֹ זְרֹק לִי חוֹבִי. בַּגְּמָרָא מוֹקְמִינַן לַהּ בְּאוֹמֵר זְרֹק לִי חוֹבִי בְּתוֹרַת גִּטִּין {טו}, דְּכֵיוָן דְּאָמַר לֵיהּ הָכִי הֲוָה לֵיהּ לְחוֹב זֶה דִין גֵּט, וְאִם זָרַק אוֹתוֹ הַלֹּוֶה קָרוֹב לַמַּלְוֶה וְאָבַד, זָכָה הַלֹּוֶה וְאֵינוֹ חַיָּב לְשַׁלֵּם. וְאִם קָרוֹב לַלֹּוֶה, הַלֹּוֶה חַיָּב וְכוּ'. אֲבָל אִם אָמַר לוֹ זְרֹק לִי חוֹבִי וְהִפָּטֵר, מִכֵּיוָן שֶׁזְּרָקוֹ לוֹ בְכָל עִנְיָן, פָּטוּר {טז}:
לַאֲוִיר הַגַּג. לְפָחוֹת מִשְּׁלֹשָׁה סָמוּךְ לְקַרְקָעִית הַגַּג, דִּכְלָבוּד דָּמֵי:
מֵרְשׁוּת הַגַּג. יָצָא מִמְּחִצַּת הַגַּג וְנִכְנַס לְתוֹךְ מְחִצַּת הַמָּקוֹם שֶׁהִיא עוֹמֶדֶת בּוֹ {יח}:
אוֹ נִשְׂרַף הֲרֵי זוֹ מְגֹרֶשֶׁת. וְהוּא שֶׁקָּדְמָה זְרִיקַת הַגֵּט בֶּחָצֵר קֹדֶם שֶׁתְּהֵא הַדְּלֵקָה בַּאֲוִיר הֶחָצֵר. שֶׁאִם הָיְתָה הַדְּלֵקָה בֶּחָצֵר תְּחִלָּה, מֵעִקָּרָא לַשְּׂרֵפָה קָאָזֵיל וְאֵינָהּ מְגֹרֶשֶׁת:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{יד} קִדּוּשִׁין. דִּכְתִיב וְיָצְאָה וְהָיְתָה. גְּמָרָא: {טו} פֵּרֵשׁ רַשִׁ''י דְּדַוְקָא לְעִנְיַן גִּטִּין מִפְּנֵי הַתַּקָּנָה וְכֵן לְקִדּוּשִׁין מִשּׁוּם דְּאִתְּקַּשׁ, הִלְכָּךְ הָא דִתְנַן וְכֵן לְעִנְיַן הַחוֹב דַּוְקָא כְּשֶׁאָמַר לָהּ בְּתוֹרַת גִּטִּין. דְּאִלּוּ סְתָמָא זְרֹק לִי וּשְׁמֹר קָאָמַר. וְאָמְרוּ בַּגְּמָרָא דְּקָא מַשְׁמַע לָן דְּלֹא מָצֵי אָמַר לֵיהּ מְשַׁטֶּה אֲנִי בְּךָ. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {טז} וְזֶה לְשׁוֹן הָרַמְבַּ''ם, אָמַר לוֹ הַמַּלְוֶה זְרֹק לִי חוֹבִי וְהִפָּטֵר, וּזְרָקוֹ וְאָבַד אוֹ נִשְׂרַף קֹדֶם שֶׁיַּגִּיעַ לְיַד הַמַּלְוֶה, פָּטוּר. וּמַשְׁמַע לֵיהּ לְהָרַ''ב דִּבְכָל עִנְיָן קָאָמַר דְּפָטוּר. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {יז} הַגַּג. מַסִּיק בַּגְּמָרָא בְגַג דִּידָהּ וְחָצֵר דִּידֵיהּ: {יח} וְכֵן לְשׁוֹן הָרַמְבַּ''ם. וּכְלוֹמַר וְלֹא סַגִּי בַיְצִיאָה מֵרְשׁוּת הַגַּג בִּלְבַד אֶלָּא עַד שֶׁיִּכָּנֵס לְתוֹךְ מְחִצַּת הַמָּקוֹם וְכוּ', מִשּׁוּם דְּקֹדֶם שֶׁיִּכָּנֵס לְתוֹךְ מְחִצּוֹת אֵין רָאוּי לָנוּחַ, דְּאָתֵי זִיקָא וְדָחֵי לֵיהּ חוּץ לַמְּחִצּוֹת. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {יט} נִמְחַק. בַּגְּמָרָא אָמְרִינַן דְּהַיְנוּ שֶׁנִּמְחַק דֶּרֶךְ יְרִידָה, אֲבָל כְּשֶׁנִּמְחַק דֶּרֶךְ עֲלִיָּה, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא בְתוֹךְ מְחִצּוֹת הַתַּחְתּוֹנוֹת אֵינָהּ מְגֹרֶשֶׁת, דְּלֹא מִקַּרְיָא נְתִינָה אֶלָּא דֶרֶךְ הֲנָחָתוֹ. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {כ} אוֹ נִשְׂרַף. וְהוּא הַדִּין בָּרֵישָׁא. וְהָא דְתָנָא לָהּ בַּסֵּיפָא, אוֹרְחָא דְמִלְּתָא נָקַט, דִּבְחָצֵר שְׁכִיחַ מַיִם וְאֵשׁ. פּוֹסְקִים:
Rambam (non traduit)
וכן לענין קדושין וכן לענין החוב כו': היתה עומדת על ראש הגג וזרקו לה כו': ועל מנת שיאמר לו זרוק לי חובי בתורת גיטין לפיכך אם הגיע הממון קרוב מן המלוה נפטר הלוה שכבר הגיע לו הממון כמו הגט והוא כבר נתפייס ממנו בקבלת הממון בזה הענין אבל אם אמר לו זרוק לי חובי ותפטר ולא אמר בתורת גיטין וזרקו לו ונאבד או נשרף קודם שיגיע ליד המלוה הרי זה (אינו) פטור. ומה שאמר כיון שהגיע לאויר הגג ר''ל לפחות מג' לגג לפי שפחות משלשה כלבוד דמי וכאילו בא על פני המקום שהיא עומדת בו ומה שאמר כיון שיצא מרשות הגג ר''ל ממחיצת הגג ונכנס במחיצות המקום שהיא עומדת בו. ומה שאמר נשרף בתנאי שלא קדם האש בזה המקום קודם שיצא הגט מידו אבל אם היה האש והשליכו על האש הרי זה אינו גט:
4
בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, פּוֹטֵר אָדָם אֶת אִשְׁתּוֹ בְגֵט יָשָׁן. וּבֵית הִלֵּל אוֹסְרִין. וְאֵיזֶהוּ גֵט יָשָׁן, כֹּל שֶׁנִּתְיַחֵד עִמָּהּ אַחַר שֶׁכְּתָבוֹ לָהּ {כב}:
R. Bartenura (non traduit)
בְּגֵט יָשָׁן. שֶׁכָּתַב לְגָרֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ וְאַחַר שֶּׁנִכְתַּב הַגֵּט נִתְיַחֵד עִמָּהּ. בֵּית שַׁמַּאי סָבְרֵי לֹא אָמְרִינַן גְּזֵרָה שֶׁמָּא יֹאמְרוּ גִּטָּהּ קוֹדֵם לִבְנָהּ, שֶׁמָּא יַשְׁהֶה אֶת הַגֵּט שָׁנָה אוֹ שְׁנָתַיִם בֵּין כְּתִיבָה לַנְּתִינָה וְיִהְיוּ לָהּ בָּנִים מִמֶּנּוּ בְּתוֹךְ זְמַן זֶה, וְאַחַר כָּךְ יְגָרְשֶׁנָּה בּוֹ, וּכְשֶׁיִּרְאוּ זְמַן הַגֵּט קוֹדֵם לְלֵדַת הַבֵּן יִהְיוּ סְבוּרִים שֶׁנָּתַן לָהּ גֵּט מִשְּׁעַת כְּתִיבָה, וְהָוֵי פְגָם שֶׁיֹּאמְרוּ מִן הַפְּנוּיָה נוֹלָד {כא}. וּפְסַק הַהֲלָכָה, לֹא יְגָרֵשׁ אָדָם אֶת אִשְׁתּוֹ בְגֵט יָשָׁן. וְאִם גֵּרֵשׁ וְהָלַךְ הַבַּעַל לִמְדִינָה אַחֶרֶת, תִּנָּשֵׂא בוֹ לְכַתְּחִלָּה:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{כא} וְאָזְלֵי לְטַעֲמַיְהוּ. דְּבֵית שַׁמַּאי אִית לְהוּ בְּסוֹף מְכִילְתִּין לֹא יְגָרֵשׁ אָדָם אֶת אִשְׁתּוֹ אֶלָּא אִם כֵּן מָצָא בָּהּ דְּבַר עֶרְוָה, וְהִלְכָּךְ מְזֹהֶמֶת הִיא בְּעֵינָיו וְאֵינוֹ בָא עָלֶיהָ. וּבֵית הִלֵּל אִית לְהוּ אֲפִלּוּ הִקְדִּיחָה תַּבְשִׁילוֹ יָכוֹל לְגָרְשָׁהּ, וְאֵינָהּ מְזֹהֶמֶת בְּעֵינָיו וְיֹאמְרוּ כִּי בָא אֵלֶיהָ. יְרוּשַׁלְמִי. וְאַף עַל גַּב דִּלְבֵית הִלֵּל נַמִּי אֶפְשָׁר שֶׁיְּגָרְשֶׁנָּהּ מִשּׁוּם דְּבַר עֶרְוָה, מִכָּל מָקוֹם חָיְשִׁינַן שֶׁמָּא יֹאמְרוּ שֶׁהִקְדִּיחָה כוּ': {כב} אַחַר כוּ'. כְּלוֹמַר וַאֲפִלּוּ בְּיוֹמוֹ שֶּׁנִכְתַּב וְנִמְסַר, וְהִלְכָּךְ לֹא שַׁיָּךְ לְמִפְרַךְ אַדְּהָכָא אִם כֵּן מַה הוֹעִילוּ חֲכָמִים בְּתַקָּנָתָן דִּזְמַן בְּגִטִּין, כִּדְפָרְכִינַן אַגִּטִּין שֶׁמְּבִיאִין מִמְּדִינַת הַיָּם. תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב. וְעַיֵּן עוֹד:
Rambam (non traduit)
בש''א פוטר אדם אשתו בגט ישן כו': בית הלל סברי חיישינן שמא יאמרו גיטה קודם לבנה וב''ש אין חוששין לכך. וגט ישן הוא שיכתוב לה הגט ואחר כך החזירה ונשאר הגט אצלו אחר זמן כתיבת הגט ואחר שהחזירה גרשה פעם שניה ונתן לה זה הגט בעצמו. וענין מלכות שאינה הוגנת שלא יהיה לזה המלך דין בזה המקום שכתב בה הגט ומשום שלום מלכות תקנו הזמנים בגיטין כולם למלך מזאת הממלכה ולכך פסל כשכתב הזמן למדי וארם [מדי] שכבר נתבטלה ונאבדה או לחורבן הבית או לבנינו שאינו מלכות. ומה שאמר הולד ממזר הוא דעת רבי מאיר שאומר כל המשנה ממטבע שטבעו חכמים בגיטין הולד ממזר ואין הלכה אלא אם שינה שמו או שמה ושם עירו ושם עירה בלבד הוא שיהיה הולד ממזר ודע שמי שגירש את אשתו בגט ישן הרי היא תנשא בו לכתחלה:
5
כָּתַב לְשׁוּם מַלְכוּת שֶׁאֵינָהּ הוֹגֶנֶת, לְשׁוּם מַלְכוּת מָדַי {כג}, לְשׁוּם מַלְכוּת יָוָן, לְבִנְיַן הַבַּיִת {כה}, לְחֻרְבַּן הַבַּיִת {כו}, הָיָה בַמִּזְרָח {כז} וְכָתַב בַּמַּעֲרָב, בַּמַּעֲרָב וְכָתַב בַּמִּזְרָח, תֵּצֵא מִזֶּה וּמִזֶּה, וּצְרִיכָה גֵט מִזֶּה וּמִזֶּה, וְאֵין לָהּ לֹא כְתֻבָּה וְלֹא פֵרוֹת וְלֹא מְזוֹנוֹת וְלֹא בְלָאוֹת, לֹא עַל זֶה וְלֹא עַל זֶה. אִם נָטְלָה מִזֶּה וּמִזֶּה, תַּחֲזִיר. וְהַוָּלָד מַמְזֵר מִזֶּה וּמִזֶּה. וְלֹא זֶה וָזֶה מִטַּמְּאִין לָהּ, וְלֹא זֶה וָזֶה זַכָּאִין לֹא בִמְצִיאָתָהּ וְלֹא בְמַעֲשֵׂה יָדֶיהָ וְלֹא בַהֲפָרַת נְדָרֶיהָ. הָיְתָה בַת יִשְׂרָאֵל, נִפְסֶלֶת מִן הַכְּהֻנָּה. בַּת לֵוִי, מִן הַמַּעֲשֵׂר. בַּת כֹּהֵן, מִן הַתְּרוּמָה. וְאֵין יוֹרְשָׁיו שֶׁל זֶה וְיוֹרְשָׁיו שֶׁל זֶה יוֹרְשִׁין כְּתֻבָּתָהּ. וְאִם מֵתוּ, אָחִיו שֶׁל זֶה וְאָחִיו שֶׁל זֶה חוֹלְצִין וְלֹא מְיַבְּמִין. שִׁנָּה {ל} שְׁמוֹ וּשְׁמָהּ, שֵׁם עִירוֹ וְשֵׁם עִירָהּ, תֵּצֵא מִזֶּה וּמִזֶּה, וְכָל הַדְּרָכִים הָאֵלּוּ בָהּ:
R. Bartenura (non traduit)
כָּתַב לְשׁוּם מַלְכוּת שֶׁאֵינָהּ הוֹגֶנֶת. אִם הָיָה בְּבָבֶל וְכָתַב לְחֶשְׁבּוֹן שְׁנוֹת מַלְכוּת אֱדוֹם, שֶׁאֵין לָהֶם מַלְכוּת בִּמְקוֹם כְּתִיבַת הַגֵּט, תֵּצֵא מִזֶּה וּמִזֶּה. וְנִקְרֵאת מַלְכוּת [אֱדוֹם] מַלְכוּת שֶׁאֵינָהּ הוֹגֶנֶת שֶׁאֵין לָהּ לֹא כְּתָב וְלֹא לָשׁוֹן:
אוֹ שֶׁכָּתַב לְשׁוּם מַלְכוּת מָדַי. לְפִי שֶׁצָּרִיךְ לִכְתֹּב לְשֵׁם הַמַּלְכוּת שֶׁל מְדִינָה שֶׁהַגֵּט נִכְתַּב בָּהּ, מִשּׁוּם שְׁלוֹם מַלְכוּת {כד}, שֶׁיֹּאמְרוּ חֲשׁוּבִים אָנוּ בְּעֵינֵיהֶם שֶׁכּוֹתְבִים שְׁטָרוֹתֵיהֶם בִּשְׁמֵנוּ:
תֵּצֵא מִזֶּה וּמִזֶּה. אִם נִשֵּׂאת בְּגֵט זֶה תֵצֵא מִן הָרִאשׁוֹן וּמִן הַשֵּׁנִי:
וְאֵין לָהּ לֹא פֵרוֹת וְלֹא בְלָאוֹת וְכוּ'. כֻּלָּהּ מַתְנִיתִין מִפָרְשָׁה בִּיבָמוֹת פֶּרֶק הָאִשָּׁה רַבָּה {כח}:
וְהַוָּלָד מַמְזֵר מִזֶּה וּמִזֶּה. מַתְנִיתִין רַבִּי מֵאִיר הִיא דְאָמַר כָּל הַמְּשַׁנֶּה מִמַּטְבֵּעַ שֶׁטָּבְעוּ חֲכָמִים בְּגִטִּין הַוָּלָד מַמְזֵר {כח}. וְאֵינָהּ הֲלָכָה:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{כג} מָדַי. דְּאִי אַשְׁמְעִינַן אַחֶרֶת, הֲוָה אֲמִינָא מִשּׁוּם דְּמוֹלֶכֶת עַכְשָׁיו, אֲבָל מַלְכוּת מָדַי מַאי דַהֲוָה הֲוָה, קָא מַשְׁמַע לָן. גְּמָרָא: {כד} שֶׁיְּהֵא לָנוּ שָׁלוֹם עִמָּהֶם, שֶׁיֹּאמְרוּ כוּ'. רַשִׁ''י: {כה} לְבִנְיַן הַבַּיִת. דַּהֲוָה אֲמִינָא כֵיוָן דְּלֹא מַלְכוּתָא הִיא לֹא קָפְדֵי. גְּמָרָא: {כו} לְחֻרְבַּן הַבַּיִת. דְּלֹא תֵימָא בִּנְיָן הַבַּיִת דְּמַדְכְּרִי חֲשִׁיבוּתַיְהוּ הוּא דְקָפְדֵי, אֲבָל חֻרְבַּן הַבַּיִת דְּצַעֲרָא הוּא אֵימָא לֹא, צְרִיכָא. גְּמָרָא: {כז} בַּמִּזְרָח כוּ'. גְּמָרָא, מַאן, אִילֵימָא בַעַל, הַיְנוּ שִׁנָּה שְׁמוֹ וּשְׁמָהּ שֵׁם עִירוֹ וְשֵׁם עִירָהּ, אֶלָּא לָאו סוֹפֵר, כִּדְאָמַר לְהוּ רַב לְסָפְרֵי כוּ' כִּי יָתְבִיתוּ בְּשִׁילֵי כְּתֹבוּ, בְּשִׁילֵי וְאַף עַל גַּב דְּמֵימְסַר לְכוּ מִלֵּי בְהִינֵי כוּ'. וְכָתְבוּ רֹב הַפּוֹסְקִים דְּסָפְרֵי לָאו דַּוְקָא, אֶלָּא עֵדִים הַחֲתוּמִים קָאָמַר: {כח} וּמִיהוּ אִיכָּא בֵינַיְהוּ, דְּאִלּוּ הָתָם אִשְׁתּוֹ דְּרִאשׁוֹן מִדְּאוֹרַיְתָא הִיא, וְאִלּוּ הָכָא אִפְּכָא דְּאִשְׁתּוֹ שֶׁל שֵׁנִי מִדְּאוֹרַיְתָא הִיא, וּלְפִיכָךְ יִשְׁתַּנֶּה הַדִּין וְהַטַּעַם בֵּינֵיהֶם. וְקַל לְהָבִין מִמְּקוֹמָהּ, וּלְפִיכָךְ לֹא הֻצְרַךְ לְבָאֵר. וְרַשִׁ''י מְפָרֵשׁ כְּסִגְנוֹן דְּהָתָם, וְנֶחְלְקוּ עָלָיו הַתּוֹסָפוֹת וְהָרַ''ן. וְלִי נִרְאֶה לְיַשֵּׁב שֶׁסּוֹבֵר דְּהָא דְּאָמַר רַבִּי מֵאִיר הַוָּלָד מַמְזֵר הַיְנוּ שֶׁעֲשָׂאוּהוּ מַמְזֵר גָּמוּר כְּשֶׁל תּוֹרָה וּמֻתָּר בְּמַמְזֶרֶת. וְכֵן כָּתַב בֵּית יוֹסֵף לְדַעַת יֵשׁ אוֹמְרִים. וְאֶפְשָׁר שֶׁכֵּן הוּא גַם כֵּן דַּעַת הָרַ''ב, וּכְמוֹ שֶׁכָּתַב הָרַ''ן בְּעַצְמוֹ בְּסָמוּךְ. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {כט} דְּאִי לָאו רַבִּי מֵאִיר, אֲפִלּוּ מִדִּבְרֵיהֶם לֹא. וְלֹא דָמִי לְהָא דְּהָאִשָּׁה רַבָּה דְּחַד הֲוָה מִדִּבְרֵיהֶם: {ל} שִׁנָּה. פֵּרְשׁוּ הַתּוֹסָפוֹת, לָאו שִׁנּוּי מַמָּשׁ קָאָמַר, אֶלָּא שֶׁיֵּשׁ לוֹ שְׁנֵי שֵׁמוֹת בִּשְׁנֵי מְקוֹמוֹת, וְכֵן שִׁנָּה שֵׁם הָעִיר. דְּאִי בְּשִׁנּוּי שֵׁם מַמָּשׁ פְּשִׁיטָא שֶׁהַגֵּט פָּסוּל, שֶּׁלֹא נִכְתַּב שֵׁם בַּעְלָהּ כְּלָל. וְכֵן מִדְּאִצְטְרִיךְ לְמֵימַר בַּגְּמָרָא דַחֲכָמִים מוֹדִים לְרַבִּי מֵאִיר בְּזוֹ, וְאִם שִׁנָּה מַמָּשׁ מַאי צְרִיכָא לְמֵימַר. בֵּית יוֹסֵף. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב דְּמַסִּיק דְּהָרַמְבַּ''ם חוֹלֵק וּמְפָרֵשׁ בְּשִׁנּוּי מַמָּשׁ, וְשֶׁכֵּן הוּא גַם כֵּן דַּעַת הָרַ''ב:
Rambam (non traduit)
כתב לשם מלכות שאינה הוגנת כו': בית הלל סברי חיישינן שמא יאמרו גיטה קודם לבנה וב''ש אין חוששין לכך. וגט ישן הוא שיכתוב לה הגט ואחר כך החזירה ונשאר הגט אצלו אחר זמן כתיבת הגט ואחר שהחזירה גרשה פעם שניה ונתן לה זה הגט בעצמו. וענין מלכות שאינה הוגנת שלא יהיה לזה המלך דין בזה המקום שכתב בה הגט ומשום שלום מלכות תקנו הזמנים בגיטין כולם למלך מזאת הממלכה ולכך פסל כשכתב הזמן למדי וארם [מדי] שכבר נתבטלה ונאבדה או לחורבן הבית או לבנינו שאינו מלכות. ומה שאמר הולד ממזר הוא דעת רבי מאיר שאומר כל המשנה ממטבע שטבעו חכמים בגיטין הולד ממזר ואין הלכה אלא אם שינה שמו או שמה ושם עירו ושם עירה בלבד הוא שיהיה הולד ממזר ודע שמי שגירש את אשתו בגט ישן הרי היא תנשא בו לכתחלה:
6
כָּל הָעֲרָיוֹת שֶׁאָמְרוּ צָרוֹתֵיהֶן מֻתָּרוֹת, הָלְכוּ הַצָּרוֹת הָאֵלּוּ וְנִשְּׂאוּ וְנִמְצְאוּ אֵלּוּ אַיְלוֹנִיּוֹת, תֵּצֵא מִזֶּה וּמִזֶּה, וְכָל הַדְּרָכִים הָאֵלּוּ בָהּ:
R. Bartenura (non traduit)
כָּל הָעֲרָיוֹת שֶׁאָמְרוּ צָרוֹתֵיהֶן מֻתָּרוֹת. חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה עֲרָיוֹת שֶׁאָמְרוּ חֲכָמִים שֶׁצָּרוֹתֵיהֶן מֻתָּרוֹת לִנָּשֵׂא לַשּׁוּק בְּלֹא חֲלִיצָה:
הָלְכוּ הַצָּרוֹת. שֶׁל עֲרָיוֹת:
וְנִשְּׂאוּ. לַשּׁוּק:
וְנִמְצְאוּ. הָעֲרָיוֹת אַיְלוֹנִית, וְאִגַּלַּאי מִלְּתָא שֶׁהָיוּ קִדּוּשֵׁי הַמֵּת בְּטָעוּת, וְנִמְצָא שֶּׁלֹא הָיוּ אֵלּוּ צָרוֹתֵיהֶן וְלֹא פְטָרוּם הָעֲרָיוֹת הָאֵלּוּ מִן הַחֲלִיצָה:
תֵּצֵא מִזֶּה. מִבַּעַל שֶׁנִּשֵּׂאת לוֹ. וּמִן הַיָּבָם:
וְכָל הַדְּרָכִים הָאֵלּוּ בָהּ. וּבִיבָמוֹת מוֹקְמִינַן לַהּ כְּרַבִּי עֲקִיבָא דְּאָמַר יֵשׁ מַמְזֵר מֵחַיְּבֵי לָאוִין, וְאֵינָהּ הֲלָכָה {לא}:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{לא} דְּאַף עַל גַּב דְּמוֹדוּ רַבָּנָן בְּשִׁנּוּי שְׁמוֹ וּשְׁמָהּ דְּהַוָּלָד מַמְזֵר אֲפִלּוּ מִן הָרִאשׁוֹן, הָתָם הַיְנוּ טַעֲמָא לְפִי שֶׁנִּשֵּׂאת בְּגֵט פָּסוּל שֶׁעוֹשֶׂה וְלָדָהּ מֵהַשֵּׁנִי מַמְזֵר מִדְּאוֹרַיְתָא, וּמִשּׁוּם הָכִי קָנְסִינַן לֵיהּ מִדְּרַבָּנָן בִּוְלָדָהּ הָרִאשׁוֹן. אֲבָל כָּל הֵיכָא דְלֵיכָּא מַמְזֵר מִדְּאוֹרַיְתָא לֹא קָנְסִינַן לְמֶעֱבַד מַמְזֵר מִדְּרַבָּנָן. הָרַ''ן. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
Rambam (non traduit)
כל העריות שאמרו צרותיהן מותרות כו': זה דעת רבי עקיבא שאומר יש ממזר מיבמה כמו שבארנו בפרק רביעי מיבמות (הלכה יב) ואינה הלכה וחזר ושנה זה הדין אחר כך להודיעך שאפי' בכונס את יבמתו שנתקיימה מצות הייבום תצא צרתה וכל הדברים האלו בה:
7
הַכּוֹנֵס {לב} אֶת יְבִמְתּוֹ וְהָלְכָה צָרָתָהּ וְנִשֵּׂאת לְאַחֵר וְנִמְצְאָה זֹאת שֶׁהִיא אַיְלוֹנִית, תֵּצֵא מִזֶּה וּמִזֶּה וְכָל הַדְּרָכִים הָאֵלּוּ בָהּ:
R. Bartenura (non traduit)
וְנִשֵּׂאת לְאַחֵר. דְּקָיְמָא לָן בִּיאַת הָאַחַת פּוֹטֶרֶת צָרָתָהּ:
וְנִמְצֵאת זוֹ. שֶׁנִּתְיַבְּמָה אַיְלוֹנִית, וְאֵין יִבּוּמֶיהָ יִבּוּמִין. וְנִמְצָא שֶּׁלֹא נִפְטְרָה צָרָתָהּ וְנִשֵּׂאת לַשּׁוּק בְּלֹא חֲלִיצָה:
תֵּצֵא מִזֶּה וּמִזֶּה. מִבַּעַל זֶה וּמִיְּבָמָה הָרִאשׁוֹן:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{לב} הַכּוֹנֵס. וּצְרִיכָא, דְּאִי אַשְׁמְעִינַן בְּהַךְ קַמַּיְתָא מִשּׁוּם דְּלֹא אִקַּיַּם מִצְוַת הַיִּבּוּם הִלְכָּךְ קָנְסִינַן לָהּ עַל שֶּׁלֹא הִמְתִּינָה עַד שֶׁתִּרְאֶה שֶׁהָעֶרְוָה אַיְלוֹנִית. אֲבָל הָכָא דְאִקַּיַּם מִצְוַת יִבּוּם אֵימָא דְלָא הָוֵי לָהּ לְהַמְתִּין וְלֹא לְקָנְסָהּ. וְאִי אַשְׁמְעִינַן הָכָא מִשּׁוּם דְּקָא רַמְיָא קַמֵּיהּ וְהוֹאִיל וְהִיא זְקוּקָה לוֹ כְּמוֹ הָאַחֶרֶת הָוֵי לָהּ לְהַמְתִּין עַד שֶׁתִּרְאֶה שֶׁיִּהְיוּ יִבּוּמֵי חֲבֶרְתָּהּ כְּשֵׁרִין כְּדֵי לָצֵאת מִידֵי זִקָּתָהּ, אֲבָל הָתָם דְּלֹא רַמְיֵהּ קַמֵּיהּ, שֶׁמִּתְּחִלַּת נְפִילָתָהּ לְפָנָיו הָיְתָה סְבוּרָה שֶׁהִיא צָרַת עֶרְוָה וּמֵעוֹלָם לֹא נִזְקְקָה לוֹ, אֵימָא לֹא נִקְנְסָהּ עַל שֶּׁלֹא הִמְתִּינָה, צְרִיכָא. גְּמָרָא:
Rambam (non traduit)
הכונס את יבמתו והלכה צרתה ונשאת לאחר כו': חוץ מן הממזרת כמו שבארנו:
8
כָּתַב סוֹפֵר גֵּט לָאִישׁ וְשׁוֹבֵר לָאִשָּׁה, וְטָעָה וְנָתַן גֵּט לָאִשָּׁה וְשׁוֹבֵר לָאִישׁ, וְנָתְנוּ זֶה לָזֶה, וּלְאַחַר זְמַן הֲרֵי הַגֵּט יוֹצֵא מִיַּד הָאִישׁ, וְשׁוֹבֵר מִיַּד הָאִשָּׁה, תֵּצֵא מִזֶּה וּמִזֶּה, וְכָל הַדְּרָכִים הָאֵלּוּ בָהּ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אִם לְאַלְתַּר יָצָא, אֵין זֶה גֵט. אִם לְאַחַר זְמַן יָצָא, הֲרֵי זֶה גֵט. לֹא כָל הֵימֶנּוּ מִן הָרִאשׁוֹן לְאַבֵּד זְכוּתוֹ שֶׁל שֵׁנִי. כָּתַב לְגָרֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ וְנִמְלַךְ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, פְּסָלָהּ {לד} מִן הַכְּהֻנָּה. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, אַף עַל פִּי שֶׁנְּתָנוֹ לָהּ עַל תְּנַאי וְלֹא נַעֲשָׂה הַתְּנַאי, לֹא פְסָלָהּ מִן הַכְּהֻנָּה:
R. Bartenura (non traduit)
כָּתַב סוֹפֵר גֵּט לָאִישׁ. לְגָרֵשׁ בּוֹ אִשְׁתּוֹ:
וְשׁוֹבֵר לָאִשָּׁה. שֶׁתִּמְסֹר לְבַעְלָהּ כְּשֶׁיִּפְרַע לָהּ כְּתֻבָּתָהּ:
וְטָעָה. הַסּוֹפֵר, כְּשֶׁמָּסַר לָהֶן הַשְּׁטָרוֹת:
וְנָתַן גֵּט לָאִשָּׁה וְשׁוֹבֵר לָאִישׁ. וְהֵם מָסְרוּ זֶה לָזֶה. וְהָלְכָה זוֹ וְנִשֵּׂאת כַּסְּבוּרָה שֶׁזֶּה גֵט שֶׁמָּסַר לָהּ בַּעְלָהּ וְזֶה סָבוּר שֶׁמָּסְרָה לוֹ אִשְׁתּוֹ שׁוֹבֵר. וְרַמְבַּ''ם גָּרִיס וְנָתַן גֵּט לָאִישׁ וְשׁוֹבֵר לָאִשָּׁה. וּפֵרֵשׁ וְנָתַן, שֶׁחָשַׁב שֶׁנָּתַן גֵּט לָאִישׁ וְשׁוֹבֵר לָאִשָּׁה, אֲבָל הוּא לֹא עָשָׂה אֶלָּא בַּהֶפֶךְ. וְדָחוּק הוּא:
אִם לְאַלְתַּר. כָּל זְמַן שֶּׁלֹא נִשֵּׂאת יָצָא גֵט מִתַּחַת יַד הַבַּעַל:
אֵינוֹ גֵט. וּצְרִיכָה גֵּט אַחֵר:
וְאִם לְאַחַר שֶׁנִּשֵּׂאת. הֲרֵי זֶה גֵּט:
לֹא כָל הֵימֶנּוּ. אֵין הַכֹּל כִּדְבָרָיו שֶׁל זֶה הָרִאשׁוֹן לְהַאֲמִינוֹ:
לְאַבֵּד זְכוּתוֹ שֶׁל שֵׁנִי. שֶׁנְּשָׂאָהּ. דְּאָמְרִינַן קְנוּנְיָא הִיא בֵּינֵיהֶם {לג} וְהֶחְלִיפוּ הַשְּׁטָרוֹת לְאַחַר שֶׁנִּשֵּׂאת. וַהֲלָכָה כְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{לג} וְאִם תֹּאמַר מַה קְנוּנְיָא שַׁיָּךְ, דְּכֵיוָן שֶׁנִּשֵּׂאת לַשֵּׁנִי לֹא מָצֵי לְהַחְזִירָהּ, דְּתֵצֵא מִזֶּה וּמִזֶּה. וְיֵשׁ לוֹמַר דִּפְעָמִים דְּאֵין הַבַּעַל שָׂם עַל לִבּוֹ שֶׁאָסוּר לְהַחְזִירָהּ וְעוֹשֶׂה קְנוּנְיָא. תּוֹסָפוֹת: {לד} פְּסָלָהּ כוּ'. חֻמְרָא בְּעָלְמָא הוּא שֶׁהֶחְמִירוּ בִּקְדֻשַּׁת יוֹחֲסִין לְאוֹסְרָהּ לַכְּהֻנָּה מִפְּנֵי כְתִיבַת הַגֵּט. כִּדְמוּכַח בַּגְּמָרָא:
Rambam (non traduit)
כתב סופר גט לאיש ושובר לאשה וטעה כו': ר''ל בזה המאמר כשטעה הסופר ונתן גט לפי מחשבתו שהוא שובר לאשה שתתננו לבעלה וכמו כן נותן שובר לאיש לפי מחשבתו שהוא גט שיתנהו לאשתו ונתנו זה לזה. ופי' לאלתר בכאן כל זמן שלא נשחת ולאחר זמן אחר שנשאת נשואין שניים. ומה שאמר לאבד זכותו של שני ר''ל שיאסר אותה עליו ואילו היה יכול בעל הראשון לעשותו כל אחד ואחד יעשהו. והלכה כר''א:
9
הַמְגָרֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ וְלָנָה עִמּוֹ בְּפֻנְדְּקִי, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אֵינָהּ צְרִיכָה הֵימֶנּוּ גֵט שֵׁנִי. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, צְרִיכָה הֵימֶנּוּ גֵט שֵׁנִי. אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁנִּתְגָּרְשָׁה מִן הַנִּשּׂוּאִין. וּמוֹדִים בְּנִתְגָּרְשָׁה מִן הָאֵרוּסִין שֶׁאֵינָהּ צְרִיכָה הֵימֶנּוּ גֵט שֵׁנִי, מִפְּנֵי שֶׁאֵין לִבּוֹ גַס בָּהּ. כְּנָסָהּ בְּגֵט קֵרֵחַ, תֵּצֵא מִזֶּה וּמִזֶּה, וְכָל הַדְּרָכִים הָאֵלּוּ בָהּ:
R. Bartenura (non traduit)
וְלָנָה עִמּוֹ בְּפֻנְדְּקִי. וְיֵשׁ שָׁם עֵדֵי יִחוּד וְאֵין שָׁם עֵדֵי בִיאָה. בֵּית הִלֵּל סָבְרֵי הֵן הֵן עֵדֵי יִחוּד הֵן הֵן עֵדֵי בִיאָה {לה}, וְאֵין אָדָם עוֹשֶׂה בְּעִילָתוֹ בְּעִילַת זְנוּת וַהֲרֵי קִדְּשָׁהּ בַּבִּיאָה. וּבֵית שַׁמַּאי סָבְרֵי לֹא אָמְרִינַן הֵן הֵן עֵדֵי יִחוּד הֵן הֵן עֵדֵי בִיאָה עַד שֶׁיִּרְאוּהָ שֶׁנִּבְעֲלָה:
גֵּט קֵרֵחַ. שֶׁקְּשָׁרָיו מְרֻבִּין מֵעֵדָיו. דְּתַקּוּן רַבָּנָן גֵּט מְקֻשָּׁר מִשּׁוּם כֹּהֲנִים קַפְּדָנִים שֶׁהָיוּ כוֹתְבִים גֵּט פִּתְאוֹם לִנְשׁוֹתֵיהֶם וּמִתְחָרְטִים וְלֹא הָיוּ יְכוֹלִים לְהַחְזִירָן, וְתִקְנוּ לָהֶם גֵּט מְקֻשָּׁר שֶׁאֵינוֹ נוֹחַ לִכָּתֵב מְהֵרָה, שֶׁמָּא בְתוֹךְ כָּךְ יִתְפַּיֵּס. וְכוֹתֵב שִׁיטָה אַחַת אוֹ שְׁתַּיִם וְכוֹרְכָן עַל הֶחָלָק וְתוֹפֵר, וְעֵד אֶחָד חוֹתֵם עַל הַכֶּרֶךְ מִבַּחוּץ, וְחוֹזֵר וְכוֹתֵב שְׁנֵי שִׁטִּין אוֹ יוֹתֵר מִבִּפְנִים וְכוֹרְכָן עַל הֶחָלָק וְחוֹתֵם עֵד שֵׁנִי עַל הַכֶּרֶךְ מִבַּחוּץ, וְכֵן עֵד שְׁלִישִׁי. וְאִם יֵשׁ קֶשֶׁר כָּרוּךְ וְאֵין עֵד חָתוּם מֵאֲחוֹרָיו, זֶהוּ קֵרֵחַ וּפָסוּל, דְּמִסְּתָמָא לְמִנְיַן קְשָׁרָיו הָיוּ עֵדָיו מִתְּחִלָּה, וְחָיְשִׁינַן דִּלְמָא הַבַּעַל אָמַר לְהוּ כֻּלְּכֶם חֲתֹמוּ, וַהֲרֵי אֶחָד שֶּׁלֹא חָתַם. וְאִם נִשֵּׂאת אִשָּׁה בְגֵט זֶה, תֵּצֵא מִזֶּה וּמִזֶּה, וְכָל הַדְּרָכִים הָאֵלּוּ בָּהּ. וּמַתְנִיתִין רַבִּי מֵאִיר הִיא, דְּאָמַר כָּל הַמְּשַׁנֶּה מִמַּטְבֵּעַ שֶׁטָּבְעוּ חֲכָמִים בְּגִטִּין הַוָּלָד מַמְזֵר. וְאֵינָהּ הֲלָכָה:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{לה} וְכָתַב הָרַמְבַּ''ם שֶׁכָּל הַמְקַדֵּשׁ בְּבִיאָה אֵין צָרִיךְ לִבְעֹל בִּפְנֵי עֵדִים, אֶלָּא יִתְיַחֵד בִּפְנֵיהֶם וְיִבְעֹל:
Rambam (non traduit)
המגרש את אשתו ולנה עמו בפונדקי כו': כנסה בגט קרח תצא מזה ומזה וכל הדרכים כו': זאת המשנה בנויה כשהעידו עליה שני עדים שהיא נתייחדה עמו ב''ה סברי הן הן עדי יחוד הן הן עדי ביאה ואין אדם עושה ביאתו ביאת זנות הרי קדשה בביאה וב''ש אומרים עד שיעידו שני עדים שנבעלה בפניהם. וצריך שנבאר גט קרח ואז יתבאר לך זה הדין וזה שהם היו כותבין גיטין שיכפלו בהם כמה כפלים והעד חותם בכל כפל מכפלי הגט וקראוהו גט מקושר מפני אלו הכפלים וקראו גט קרח הגט שהיו הכפלים מרובים מחשבון העדים שחתמו בו עד שנשאר בו כפלים בלא עדים ואמנם טעם שהתקינו גט מקושר יתבאר טעם עשותן כן במקומו בפ' האחרון מבתרא (הלכה א) וזה הגט הנאמר מותר לחתום בו פסול לעדות אחר שחתמו בו שני עדים כשרים וכבר נתבאר שאדם שרמז לרבים ואמר להם כולכם כתבו גט לאשתי שהדין בזה שיכתוב אחד וכולם חותמין ואז יהיה גט כשר וצריכין שיחתמו כולם בהכרח ולכך אמר מי שגירש אשתו בגט קרח ונשאת נשואי שניים יוציא וכל הדרכים האלו בה שאנו חוששין שמא זה הגט יש בו הרבה עדים וכשר בלא עד ויחשוב החושב כשאומר אדם גם כן להרבה בני אדם כולכם כתובו וחתמו קצתם ונחסר מהם עד אחד או יותר שהוא כשר כמו זה הגט קרח שחתמו בו קצת עדיו ונשאר מקום לקצת העדים שלא חתמו וזה אמנם הוא דעת ר''מ שנקדם לך דעתו ואינה הלכה:
10
גֵּט קֵרֵחַ, הַכֹּל מַשְׁלִימִין {לו} עָלָיו, דִּבְרֵי בֶן נַנָּס. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אֵין מַשְׁלִימִין עָלָיו אֶלָּא קְרוֹבִים הָרְאוּיִין לְהָעִיד בְּמָקוֹם אַחֵר. וְאֵיזֶהוּ גֵּט קֵרֵחַ. כֹּל שֶׁקְּשָׁרָיו מְרֻבִּין מֵעֵדָיו:
R. Bartenura (non traduit)
הַכֹּל מַשְׁלִימִין עָלָיו. וַאֲפִלּוּ עֶבֶד, וַאֲפִלּוּ פָּסוּל לְעֵדוּת מֵחֲמַת עֲבֵרָה:
אֶלָּא קָרוֹב שֶׁהוּא רָאוּי לְהָעִיד בְּעֵדוּת אַחֶרֶת. שֶׁאֵין עָלָיו פְּסוּל עֵדוּת אֶלָּא קֻרְבָה. אֲבָל עֶבֶד אוֹ גַּזְלָן לֹא. עֶבֶד דִּלְמָא אָתֵי לְאַסּוֹקֵי לְיוֹחֲסִין {לז}. וְגַזְלָן דִּלְמָא אָתוּ לְמֵימַר עָבַד תְּשׁוּבָה. אֲבָל קָרוֹב, כֻּלֵּי עָלְמָא יַדְעֵי לֵיהּ דְּקָרוֹב הוּא. וַהֲלָכָה כְּבֶן נַנָּס שֶׁהַכֹּל מַשְׁלִימִין עָלָיו. וּמִכָּל מָקוֹם אֵין חוֹתֵם עָלָיו אֶלָּא עֵד אֶחָד פָּסוּל בִּלְבַד, וְהַשְּׁאָר צָרִיךְ שֶׁיִּהְיוּ כֻּלָם כְּשֵׁרִים:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{לו} הַכֹּל כוּ'. וַאֲפִלּוּ פְסוּלִים. דְּלֵיתָא לְהָא הַשְׁלָמָה אֶלָּא מִשּׁוּם חֲשָׁשָׁא בְעָלְמָא שֶׁמָּא כְּשֶׁיֵּצֵא אַחַר זְמַן בֵּית דִּין יִפְסְלוּהוּ שֶׁיִּהְיוּ סְבוּרִים שֶׁהִזְמִין הַבַּעַל עֵדָיו לְמִנְיַן קְשָׁרָיו וְלֹא חָתְמוּ בּוֹ כֻּלָם. רַשִׁ''י. וְהָכִי פֵרוּשׁוֹ, הֵיכָא דְחָזִינַן בְּהֶדְיָא שֶׁרִבָּה הַסּוֹפֵר בּוֹ קְשָׁרִים יוֹתֵר מִמִּנְיַן הָעֵדִים, וְהָכָא לֵיכָּא לְמֵיחַשׁ לְכֻלְּכֶם, הַכֹּל מַשְׁלִימִין עָלָיו וַאֲפִלּוּ פְּסוּלִים, לְפִי שֶּׁלֹא יָבֹא בֵית דִּין אַחֵר לְפוֹסְלוֹ. דְּכֵיוָן דִּבְעִקַּר עֵדוּתוֹ שֶׁל מְקֻשָּׁר דְּהַיְנוּ בִּשְׁלֹשָׁה עֵדִים הַצְּרִיכִים לוֹ עֵד אֶחָד קָרוֹב כָּשֵׁר, מִשּׁוּם דִּשְׁלֹשָׁה בִּמְקֻשָּׁר לָאו דְּאוֹרַיְתָא כִּדְאִיתָא בַגְּמָרָא, דְּהָכָא אֲפִלּוּ אָמַר כֻּלְּכֶם עֵדִים לֹא לְצָרֵף עֵדוּתָן אָמַר כֵּן וּתְהֵא עֵדוּתָן בְּטֵלָה, אֶלָּא כָךְ אָמַר שֶׁיַּחְתְּמוּ הַכְּשֵׁרִים כְּדִינָן וְהַקָּרוֹב כְּדִינוֹ. הָרַ''ן: {לז} תֵּימַהּ אַמַּאי לֹא מְפָרֵשׁ נַמִּי בְּעֶבֶד שֶׁמָּא יֹאמְרוּ נִשְׁתַּחְרֵר. וְכֵן הוּא בַגְּמָרָא לְהַמַּסְּקָנָא. וְכֵן הוּא בָרַ''ן:
Rambam (non traduit)
גט קרח הכל משלימין עליו דברי בן ננס כו': בן ננס מתיר לחתום בו עבד ופסול לעדות ועם כל זה שהלכה כבן ננס אינו מותר לחתום בו אלא עד אחד פסול בלבד והשאר כשרים וכבר בארתי לך מפני מה יחד אותו בשם קרח להיות כפליו מרובין מחשבון העדים ונשאר כפל אחד או כפלים הרבה בין עד לעד ונמצא שהוא קרח:
פרק ט
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source