Chap. 12
מַשָּׂ֥א דְבַר־יְהוָ֖ה עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל נְאֻם־יְהוָ֗ה נֹטֶ֤ה שָׁמַ֙יִם֙ וְיֹסֵ֣ד אָ֔רֶץ וְיֹצֵ֥ר רֽוּחַ־אָדָ֖ם בְּקִרְבּֽוֹ:
Enoncé de la parole de l’Éternel concernant Israël : Parole de l’Éternel qui a déployé les cieux, fondé la terre et formé l’esprit qui anime l’homme :
Rachi
מַשָּׂא דְבַר הַ'. הוּא גָּמַר זֶה הַדָּבָר שֶׁהִתְחִיל לְדַבֵּר בְּפוּרְעָנוּתָן שֶׁל אוֹכְלֵי יִשְׂרָאֵל עַל בָּבֶל וְכַיּוֹצֵא בּוֹ:
1
הִנֵּ֣ה אָ֠נֹכִי שָׂ֣ם אֶת־יְרוּשָׁלִַ֧ם סַף־רַ֛עַל לְכָל־הָעַמִּ֖ים סָבִ֑יב וְגַ֧ם עַל־יְהוּדָ֛ה יִֽהְיֶ֥ה בַמָּצ֖וֹר עַל־יְרוּשָׁלִָֽם:
"Voici que je vais faire de Jérusalem une amphore donnant le vertige à tous les peuples d’alentour ; même pour ce qui est de Juda, il sera là quand Jérusalem sera serrée de près.
Rachi
סַף רַעַל. כְּלִי תַּרְעֵלָה כְּמוֹ בַּדָּם אֲשֶׁר בַּסַּף (שְׁמוֹת יב) רַעַל ל' שִׁמָּמוֹן אוֹטֶם הַלֵּב וְהָאֵבָרִים שֶׁאֵין לָהֶם כֹּחַ כְּאָדָם הַמְּעוּטָּף בְּשִׂמְלָה כְּמוֹ (נַחוּם ב) הַבְּרוֹשִׁים הָרְעָלוּ (יְשַׁעְיָה ו) וְהַשֵּׁירוֹת וְהָרְעָלוֹת, בִּלְשׁוֹן מִשְׁנָה מָצִינוּ מָדִיּוֹת רְעוּלוֹת אונבלופמנט''א בלע''ז: וְגַם עַל יְהוּדָה. יַטִּילוּ העכו''ם אֲשֶׁר יִהְיוּ בְּמָצוֹר עַל יְרוּשָׁלַיִם שֶׁיִּהְיוּ בֵּית דָּוִד מִבִּפְנִים ועכו''ם יָצוּרוּ עֲלֵיהֶם וַיָּבֹאוּ גַּם בְּנֵי יְהוּדָה עַל כָּרְחָם לָצוּר עַל יְרוּשָׁלַיִם כֵּן ת''י:
2
וְהָיָ֣ה בַיּוֹם־הַ֠הוּא אָשִׂ֨ים אֶת־יְרוּשָׁלִַ֜ם אֶ֤בֶן מַֽעֲמָסָה֙ לְכָל־הָ֣עַמִּ֔ים כָּל־עֹמְסֶ֖יהָ שָׂר֣וֹט יִשָּׂרֵ֑טוּ וְנֶאֶסְפ֣וּ עָלֶ֔יהָ כֹּ֖ל גּוֹיֵ֥י הָאָֽרֶץ:
En ce jour, je ferai de Jérusalem une pierre lourde à soulever pour toutes les nations ; tous ceux qui voudront la soulever s’écorcheront cruellement. Cependant tous les peuples de la terre se réuniront contre elle.
Rachi
אֶבֶן מַעֲמָסָה. אֶבֶן מַשְּׂאוֹי הַמּוּטֶלֶת עַל בְּנֵי אָדָם מִפִּי הַמּוֹשֵׁל לְשֵׂאתָהּ וּלְעָמְסָהּ עַל כִּתְפֵיהֶם וְהִיא כְּבֵידָה מְאֹד עַד אֲשֶׁר כָּל עוֹמְסֶיהָ שָׂרוֹט יִשָּׂרֵטוּ:
3
בַּיּ֨וֹם הַה֜וּא נְאֻם־יְהוָ֗ה אַכֶּ֤ה כָל־סוּס֙ בַּתִּמָּה֔וֹן וְרֹכְב֖וֹ בַּשִּׁגָּע֑וֹן וְעַל־בֵּ֤ית יְהוּדָה֙ אֶפְקַ֣ח אֶת־עֵינַ֔י וְכֹל֙ ס֣וּס הָֽעַמִּ֔ים אַכֶּ֖ה בַּֽעִוָּרֽוֹן:
En ce jour, dit l’Éternel, je frapperai tous les chevaux d’épouvante et leurs cavaliers de démence ; mais sur la maison de Juda j’aurai les yeux ouverts, tandis que je frapperai de cécité tous les chevaux des nations.
Rachi
אַכֶּה כָל סוּס. הַצּוֹבְאִים שָׁם בַּשִּׁגָּעוֹן וְאֶת רוֹכְבֵיהֶם בַּעִוָּרוֹן אֲבָל עַל בֵּית יְהוּדָה שֶׁהֵם עַל כָּרְחָם מִן הַצּוֹבְאִים אֶפְקַח עֵינַי לְהָגִין עֲלֵיהֶם מִן הַמַּכָּה הַזֹּאת:
4
וְאָֽמְר֛וּ אַלֻּפֵ֥י יְהוּדָ֖ה בְּלִבָּ֑ם אַמְצָ֥ה לִי֙ יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם בַּיהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵיהֶֽם:
Alors les chefs de Juda diront en leur cœur : "Je vais renforcer le courage des habitants de Jérusalem par l’Éternel-Cebaot, leur Dieu."
Rachi
וְאָמְרוּ אַלֻּפֵי יְהוּדָה בְּלִבָּם. כְּשֶׁיִּרְאוּ שְׁאָר הַצּוֹבְאִים נִגָּפִים בַּמַּגֵּפָה זוֹ וְהֵם נִצּוֹלִים: אַמְצָה לִי יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם וגו'. יוֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלַיִם שֶׁיּוֹדְעִים שֶׁעַל כָּרְחֵנוּ אָנוּ בָּאִים עֲלֵיהֶם אָמְצוּ לְעֶזְרָתִי בִּתְפִילָּתָן בה' אֱלֹהֵיהֶם:
5
בַּיּ֣וֹם הַה֡וּא אָשִׂים֩ אֶת־אַלֻּפֵ֨י יְהוּדָ֜ה כְּֽכִיּ֧וֹר אֵ֣שׁ בְּעֵצִ֗ים וּכְלַפִּ֥יד אֵשׁ֙ בְּעָמִ֔יר וְאָ֨כְל֜וּ עַל־יָמִ֧ין וְעַל־שְׂמֹ֛אול אֶת־כָּל־הָעַמִּ֖ים סָבִ֑יב וְיָשְׁבָ֨ה יְרוּשָׁלִַ֥ם ע֛וֹד תַּחְתֶּ֖יהָ בִּירוּשָׁלִָֽם:
En ce jour, je ferai des chefs de Juda comme un brasier allumé parmi du bois, comme une torche enflammée au milieu d’un tas de gerbes ; ils dévoreront, à droite ; à gauche, toutes les nations environnantes ; mais Jérusalem continuera à être solidement assise dans Jérusalem.
Rachi
אָשִׂים אֶת אַלֻּפֵי יְהוּדָה. יָשׁוּבוּ וַיִּלָּחֲמוּ עִם אוֹתָם שֶׁהֱבִיאוּם שָׁם: כְּכִיּוֹר אֵשׁ. כַּמְּדוּרוֹת אֵשׁ גְּדוֹלָה וְכִיּוֹר לְשׁוֹן כִּירָה וְכָךְ חִבְּרוֹ מְנַחֵם: תַּחְתֶּיהָ. בִּמְקוֹמָהּ:
6
וְהוֹשִׁ֧יעַ יְהוָ֛ה אֶת־אָהֳלֵ֥י יְהוּדָ֖ה בָּרִֽאשֹׁנָ֑ה לְמַ֨עַן לֹֽא־תִגְדַּ֜ל תִּפְאֶ֣רֶת בֵּית־דָּוִ֗יד וְתִפְאֶ֛רֶת יֹשֵׁ֥ב יְרוּשָׁלִַ֖ם עַל־יְהוּדָֽה:
Et tout d’abord l’Éternel viendra au secours des tentes de Juda, pour que la gloire de la maison de David et la gloire des habitants de Jérusalem ne s’élèvent pas trop au-dessus de Juda.
Rachi
וְהוֹשִׁיעַ הַ' אֶת אָהֳלֵי יְהוּדָה בָּרִאשֹׁנָה. בְּטֶרֶם יָבוֹאוּ בְּנֵי יְרוּשָׁלַיִם לָצֵאת מִן הָעִיר תִּהְיֶה לָהֶם תְּשׁוּעָה לָשׁוּב אֶל אָהֳלֵיהֶם וְאֶל בֵּיתָם ואח''כ תָבֹא תְּשׁוּעָה לִבְנֵי הָעִיר הִיא הַתְּשׁוּעָה שֶׁנֶּאֱמַר בָּהּ וְיָצָא הַ' וְנִלְחַם (לְקַמָּן יד): לְמַעַן לֹא תִגְדַּל. לְהִתְפָּאֵר עֲלֵיהֶם וְלוֹמַר לֹא נִצַּלְתֶּם אֶלָּא בִּשְׁבִילֵנוּ:
7
בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יָגֵ֤ן יְהוָה֙ בְּעַד֙ יוֹשֵׁ֣ב יְרוּשָׁלִַ֔ם וְהָיָ֞ה הַנִּכְשָׁ֥ל בָּהֶ֛ם בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא כְּדָוִ֑יד וּבֵ֤ית דָּוִיד֙ כֵּֽאלֹהִ֔ים כְּמַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה לִפְנֵיהֶֽם:
En ce jour, l’Éternel étendra sa protection sur les habitants de Jérusalem, et alors le plus vacillant parmi eux sera comme David, et ceux de la maison de David paraîtront à leurs yeux comme des êtres divins, comme des anges de l’Éternel.
Rachi
הַנִּכְשָׁל בָּהֶם. הַחַלָּשׁ שֶׁבָּהֶם: כֵּאלֹהִים. כְּרַבְרְבִין כְּמַלְאָכִים: כְּמַלְאַךְ הַ' לִפְנֵיהֶם. יִצְלָחוּן כְּמַלְאֲכָא דה' קֳדָמֵיהוֹן:
8
וְהָיָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא אֲבַקֵּ֗שׁ לְהַשְׁמִיד֙ אֶת־כָּל־הַגּוֹיִ֔ם הַבָּאִ֖ים עַל־יְרוּשָׁלִָֽם:
En ce jour, je m’appliquerai à détruire toutes les nations venues contre Jérusalem.
Rachi
אֲבַקֵּשׁ לְהַשְׁמִיד. אֲבַקֵּשׁ בְּהַשְׁמָדָתָם וַאֲדַקְדֵּק בַּעֲווֹנָם וְרַבּוֹתֵינוּ פֵּירְשׁוּ לִזְכוּת אֲבַקֵּשׁ בְּנוֹגְנֵי שֶׁלָּהֶם אִם יֵשׁ לָהֶם זְכוּת אַנִּיחֵם וְאִם לָאו אַשְׁמִידֵם:
9
וְשָׁפַכְתִּי֩ עַל־בֵּ֨ית דָּוִ֜יד וְעַ֣ל | יוֹשֵׁ֣ב יְרוּשָׁלִַ֗ם ר֤וּחַ חֵן֙ וְתַ֣חֲנוּנִ֔ים וְהִבִּ֥יטוּ אֵלַ֖י אֵ֣ת אֲשֶׁר־דָּקָ֑רוּ וְסָפְד֣וּ עָלָ֗יו כְּמִסְפֵּד֙ עַל־הַיָּחִ֔יד וְהָמֵ֥ר עָלָ֖יו כְּהָמֵ֥ר עַֽל־הַבְּכֽוֹר:
Mais sur la maison de David et sur les habitants de Jérusalem je répandrai un esprit de bienveillance et de pitié, et ils porteront les regards vers moi à cause de celui qui aura été percé de leurs coups, ils le regretteront comme on regrette un [fils] unique, et le pleureront amèrement comme on pleure un premier-né.
Rachi
רוּחַ חֵן וְתַחֲנוּנִים. שֶׁיַּעֲלוּ עַל רוּחָם לְהִתְחַנֵּן לִפְנֵי וְהֵם יִהְיוּ לְחֵן בְּעֵינַי: רוּחַ. טלנ''ט בלע''ז: וְהִבִּיטוּ אֵלַי אֵת אֲשֶׁר דָּקָרוּ. תִּרְגֵּם יוֹנָתָן וְיִבְעוּן מִן קֳדָמַי עַל דִי איטלטלו: וְהִבִּיטוּ. לְהִתְאוֹנֵן עַל אֲשֶׁר דָּקָרוּ בָּהֶם הָאוּמּוֹת וְהָרְגוּ בָּהֶם בְּגָלוּתָם: וְסָפְדוּ עָלָיו. עַל אוֹתוֹ הֶרֶג: כְּמִסְפֵּד עַל הַיָּחִיד. כַּאֲשֶׁר יִסְפּוֹד אִישׁ עַל בֶּן יְחִידוֹ וְרַבּוֹתֵינוּ דְּרָשׁוּהוּ עַל מָשִׁיחַ בֶּן יוֹסֵף שֶׁנֶּהֱרַג בְּמַסֶּכֶת סוּכָּה:
10
בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִגְדַּ֤ל הַמִּסְפֵּד֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם כְּמִסְפַּ֥ד הֲדַדְ־רִמּ֖וֹן בְּבִקְעַ֥ת מְגִדּֽוֹן:
En ce jour, il y aura grand deuil à Jérusalem, comme fut le deuil de Hadad-Rimôn dans la vallée de Meghiddôn.
Rachi
כְּמִסְפַּד הֲדַדְ רִמּוֹן בְּבִקְעַת מְגִדּוֹן. אֵין עִנְיָן הֲדַדְרִימּוֹן בְּבִקְעַת מְגִדּוֹן אֶלָּא שְׁנֵי מִסְפְּדוֹת הֵן כְּמִסְפְּדָא דְּאַחְאָב בַּר עָמְרִי דְקָטַל יָתֵיהּ הֲדַדְרִמּוֹן בַּר טַבְרִימּוֹן בְּרָמוֹת גִּלְעָד שֶׁנֶּאֱמַר (מ''א כב) וַיַּעֲבֹר הָרִנָּה בַּמַּחֲנֶה וְהוּא הֶסְפֵּד וּכְמִסְפְּדָא דְּיֹאשִׁיָּהוּ בַּר אָמוֹן דְקָטַל יָתֵיהּ פַּרְעֹה חֲגִירָא בְּבִקְעַת מְגִידּוֹן שֶׁנֶּאֱמַר (ד''ה ב ל''ה) וַיְקוֹנֵן שָׁם יִרְמְיָהוּ וגו' וַיֹּאמְרוּ כָּל הַשָּׁרִים וְהַשָּׁרוֹת בְּקִינוֹתֵיהֶם וגו':
11
וְסָפְדָ֣ה הָאָ֔רֶץ מִשְׁפָּח֥וֹת מִשְׁפָּח֖וֹת לְבָ֑ד מִשְׁפַּ֨חַת בֵּית־דָּוִ֤יד לְבָד֙ וּנְשֵׁיהֶ֣ם לְבָ֔ד מִשְׁפַּ֤חַת בֵּית־נָתָן֙ לְבָ֔ד וּנְשֵׁיהֶ֖ם לְבָֽד:
Et le pays sera en deuil, chaque famille à part, la famille de la maison de David à part et leurs femmes à part, la famille de la maison de Nathan à part et leurs femmes à part,
Rachi
בֵּית נָתָן. הַנָּבִיא וי''א נָתָן בֶּן דָּוִד כְּמוֹ שנא' (ש''א ה) שַׁמּוּעַ וְשׁוֹבָב וְנָתַן וּשְׁלֹמֹה:
12
מִשְׁפַּ֤חַת בֵּית־לֵוִי֙ לְבָ֔ד וּנְשֵׁיהֶ֖ם לְבָ֑ד מִשְׁפַּ֤חַת הַשִּׁמְעִי֙ לְבָ֔ד וּנְשֵׁיהֶ֖ם לְבָֽד:
la famille de la maison de Lévi à part et leurs femmes à part, la famille de Séméi à part et leurs femmes à part,
Rachi
בֵּית לֵוִי. הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם: מִשְׁפַּחַת הַשִּׁמְעִי. שַׁמּוּעַ בֶּן דָּוִד, בַּתְּחִלָּה כְּלָל הַכָּתוּב מִשְׁפָּחוֹת בֵּית דָּוִד ואח''כ פֵּרֵט כָּל אַחַת וְאַחַת:
13
כֹּ֗ל הַמִּשְׁפָּחוֹת֙ הַנִּשְׁאָר֔וֹת מִשְׁפָּחֹ֥ת מִשְׁפָּחֹ֖ת לְבָ֑ד וּנְשֵׁיהֶ֖ם לְבָֽד:
de même toutes les familles restantes, chaque famille à part et leurs femmes à part.
Rachi
כֹּל הַמִּשְׁפָּחוֹת הַנִּשְׁאָרוֹת. לְבֵית דָּוִד: וּנְשֵׁיהֶם לְבָד. מִשּׁוּם צְנִיעוּת וְלָמָּה מִשְׁפְּחוֹת הַכְּהוּנָּה וְהַמַּמְלָכוּת כְּדֵי לְהַחְזִיר לָהֶם כִּתְרֵיהֶם כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר בְּרֹאשׁ הַסֵּפֶר אֵלֶּה שְׁנֵי בְּנֵי הַיִּצְהָר הָעֹמְדִים עַל אָדוֹן כֹּל הָאָרֶץ:
14
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source