Chap. 129
שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת רַ֭בַּת צְרָר֣וּנִי מִנְּעוּרַ֑י יֹֽאמַר־נָ֝א יִשְׂרָאֵֽל:
Cantique des degrés. "Violemment on m’a persécuté dès ma jeunesse peut bien dire Israël
129 : 1
רַ֭בַּת צְרָר֣וּנִי מִנְּעוּרָ֑י גַּ֝ם לֹא־יָ֥כְלוּ לִֽי:
violemment on m’a persécuté dès ma jeunesse, mais on n’a pu triompher de moi.
129 : 2
עַל־גַּ֭בִּי חָרְשׁ֣וּ חֹרְשִׁ֑ים הֶ֝אֱרִ֗יכוּ (למענותם) לְמַעֲנִיתָֽם:
Des laboureurs ont labouré mon dos, y ont tracé de longs sillons."
Rachi
חֹרְשִׁים הֶאֱרִיכוּ לְמַעֲנִיתָם. הוּא תֶּלֶם הַמַּחֲרֵישָׁה כְּבַחֲצִי מַעֲנָה צֶמֶד שָׂדֶה:
129 : 3
יְהוָ֥ה צַדִּ֑יק קִ֝צֵּ֗ץ עֲב֣וֹת רְשָׁעִֽים:
L’Éternel est juste, il brise les entraves des méchants.
129 : 4
יֵ֭בֹשׁוּ וְיִסֹּ֣גוּ אָח֑וֹר כֹּ֝֗ל שֹׂנְאֵ֥י צִיּֽוֹן:
Qu’ils rougissent et reculent, tous ceux qui haïssent Sion !
129 : 5
יִ֭הְיוּ כַּחֲצִ֣יר גַּגּ֑וֹת שֶׁקַּדְמַ֖ת שָׁלַ֣ף יָבֵֽשׁ:
Qu’ils soient comme l’herbe des toits, qui se dessèche avant qu’on l’enlève,
Rachi
שֶׁקַּדְמַת שָׁלַף יָבֵשׁ. שֶׁקּוֹדֶם שֶׁיִּשְׁלְפוּהוּ וְיִתְלְשׁוּהוּ מִמְּקוֹמוֹ הוּא יָבֵשׁ:
129 : 6
שֶׁלֹּ֤א מִלֵּ֖א כַפּ֥וֹ קוֹצֵ֗ר וְחִצְנ֥וֹ מְעַמֵּֽר:
dont le moissonneur n’emplit pas sa main, ni le faiseur de gerbes son giron !
Rachi
וְחִצְנוֹ. כְּמוֹ (יְשַׁעְיָה מ''ט) וְהֵבִיאוּ בָנַיִךְ בְּחֹצֶן איישי''לא בלע''ז, וְכֵן גַּם חָצְנִי נָעַרְתִּי:
129 : 7
וְלֹ֤א אָֽמְר֨וּ | הָעֹבְרִ֗ים בִּרְכַּֽת־יְהוָ֥ה אֲלֵיכֶ֑ם בֵּרַ֥כְנוּ אֶ֝תְכֶ֗ם בְּשֵׁ֣ם יְהוָֽה: (פ)
De sorte que les passants ne disent point : "La bénédiction de Dieu soit sur vous ! Nous vous bénissons au nom de l’Éternel."
129 : 8
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source