Chap. 43
שָׁפְטֵ֤נִי אֱלֹהִ֨ים | וְרִ֘יבָ֤ה רִיבִ֗י מִגּ֥וֹי לֹא־חָסִ֑יד מֵ֤אִישׁ־מִרְמָ֖ה וְעַוְלָ֣ה תְפַלְּטֵֽנִי:
Rends-moi justice, ô Dieu, et prends en main ma cause contre un peuple sans piété ; délivre-moi de gens perfides et iniques ;
Rachi
שָׁפְטֵנִי. נַקָּמֵנִי: מִגּוֹי לֹא חָסִיד. הוּא אֱדוֹם שֶׁגָּר בֵּין שְׁנֵי צַדִּיקִים וְלֹא לָמֵד מִמַּעֲשֵׂיהֶם:
43 : 1
כִּֽי־אַתָּ֤ה | אֱלֹהֵ֣י מָֽעוּזִּי֮ לָמָ֪ה זְנַ֫חְתָּ֥נִי לָֽמָּה־קֹדֵ֥ר אֶתְהַלֵּ֗ךְ בְּלַ֣חַץ אוֹיֵֽב:
car tu es mon Dieu, ma forteresse. Pourquoi m’as-tu délaissé ? Pourquoi marché-je, voilé de tristesse, sous l’oppression de l’ennemi ?
43 : 2
שְׁלַח־אוֹרְךָ֣ וַ֭אֲמִתְּךָ הֵ֣מָּה יַנְח֑וּנִי יְבִיא֥וּנִי אֶל־הַֽר־קָ֝דְשְׁךָ֗ וְאֶל־מִשְׁכְּנוֹתֶֽיךָ:
Envoie ta lumière et ta vérité : qu’elles soient mes guides, qu’elles me conduisent à ta montagne sainte, dans ta demeure !
Rachi
שְׁלַח אוֹרְךָ וַאֲמִתְּךָ. מֶלֶךְ הַמָּשִׁיחַ שֶׁנִּדְמֶה לְאוֹר שֶׁנֶּאֱמַר (לְקַמָּן קל''ב) עָרַכְתִּי נֵר לִמְשִׁיחִי, וְאֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא שֶׁהוּא אֲמִיתִּי נָבִיא נֶאֱמָן: יַנְחוּנִי. מינטרו''נט מו''י בלע''ז:
43 : 3
וְאָב֤וֹאָה | אֶל־מִזְבַּ֬ח אֱלֹהִ֗ים אֶל־אֵל֮ שִׂמְחַ֪ת גִּ֫ילִ֥י וְאוֹדְךָ֥ בְכִנּ֗וֹר אֱלֹהִ֥ים אֱלֹהָֽי:
Je voudrais revenir auprès de l’autel de Dieu, du Dieu qui est ma joie et mon bonheur ; je voudrais te louer avec la harpe, ô Dieu, mon Dieu !
Rachi
אֶל אֶל. אֶל הקב''ה שֶׁהוּא שִׂמְחַת גִּילִי: וְאוֹדְךָ בְכִנּוֹר. עַל שֶׁהוֹצֵאתַנִי:
43 : 4
מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י | נַפְשִׁי֮ וּֽמַה־תֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֭אלֹהִים כִּי־ע֣וֹד אוֹדֶ֑נּוּ יְשׁוּעֹ֥ת פָּ֝נַ֗י וֵֽאלֹהָֽי: (פ)
Pourquoi es-tu affaissée, mon âme ? Pourquoi t’agites-tu dans mon sein ? Mets ton espoir en Dieu, car j’aurai encore à le louer, lui, mon sauveur et mon Dieu !
43 : 5
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source