Chap. 99
יְהוָ֣ה מָ֭לָךְ יִרְגְּז֣וּ עַמִּ֑ים יֹשֵׁ֥ב כְּ֝רוּבִ֗ים תָּנ֥וּט הָאָֽרֶץ:
L’Éternel règne : les nations tremblent ; il siège sur les Chérubins : la terre vacille.
Rachi
יִרְגְּזוּ עַמִּים. מְדַבֵּר בְּמִלְחֶמֶת גּוֹג וּמָגוֹג, וְאָז יִרְגְּזוּ עַמִּים כָּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר (זְכַרְיָה יד) וְזֹאת תִּהְיֶה הַמַּגֵּפָה וגו': תָּנוּט. לְשׁוֹן נָטָיוּ רַגְלָי:
99 : 1
יְ֭הוָה בְּצִיּ֣וֹן גָּד֑וֹל וְרָ֥ם ה֝֗וּא עַל־כָּל־הָֽעַמִּֽים:
L’Éternel est grand dans Sion, élevé bien au-dessus de toutes les nations.
99 : 2
יוֹד֣וּ שִׁ֭מְךָ גָּד֥וֹל וְנוֹרָ֗א קָד֥וֹשׁ הֽוּא:
Qu’on rende hommage à ton nom grand et redoutable : il est saint !
Rachi
יוֹדוּ שִׁמְךָ. יוֹדוּ אֶת עֹז מֶלֶךְ הָאוֹהֵב מִשְׁפָּט:
99 : 3
וְעֹ֥ז מֶלֶךְ֮ מִשְׁפָּ֪ט אָ֫הֵ֥ב אַ֭תָּה כּוֹנַ֣נְתָּ מֵישָׁרִ֑ים מִשְׁפָּ֥ט וּ֝צְדָקָ֗ה בְּיַעֲקֹ֤ב | אַתָּ֬ה עָשִֽׂיתָ:
La force du roi, c’est l’amour de la justice. C’est toi qui as fondé solidement l’équité, exercé le droit et la justice dans Jacob.
Rachi
וְעֹז מֶלֶךְ. מוּסָב עַל מִקְרָא הָעֶלְיוֹן: אַתָּה כּוֹנַנְתָּ מֵישָׁרִים. פְּשָׁרָה וְשִׂימַת שָׁלוֹם בֵּין אֲנָשִׁים כּוֹנַנְתָּ בְּאָמְרְךָ (שְׁמוֹת כג) כִּי תִּרְאֶה חֲמוֹר שׂוֹנַאֲךָ רֹבֵץ וגו', כִּי תִּפְגַּע שׁוֹר אוֹיִבְךָ וּמִי הוּא שֶׁיִּרְאֶה אֶת שׂוֹנְאוֹ גּוֹמֵל לוֹ חֶסֶד שֶׁלֹּא יִדְּבֶנּוּ לִבּוֹ לְחַבְּקוֹ וּלְנַשְּׁקוֹ, תַּנְחוּמָא:
99 : 4
רֽוֹמְמ֡וּ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֵ֗ינוּ וְֽ֭הִשְׁתַּחֲווּ לַהֲדֹ֥ם רַגְלָ֗יו קָד֥וֹשׁ הֽוּא:
Exaltez l’Éternel, notre Dieu, prosternez-vous devant l’escabeau de ses pieds : il est saint !
99 : 5
מֹ֘שֶׁ֤ה וְאַהֲרֹ֨ן | בְּֽכֹהֲנָ֗יו וּ֭שְׁמוּאֵל בְּקֹרְאֵ֣י שְׁמ֑וֹ קֹרִ֥אים אֶל־יְ֝הוָ֗ה וְה֣וּא יַעֲנֵֽם:
Moïse et Aaron étaient parmi ses prêtres, Samuel parmi ceux qui invoquaient son nom : ils criaient vers l’Éternel et il leur répondait.
99 : 6
בְּעַמּ֣וּד עָ֭נָן יְדַבֵּ֣ר אֲלֵיהֶ֑ם שָׁמְר֥וּ עֵ֝דֹתָ֗יו וְחֹ֣ק נָֽתַן־לָֽמוֹ:
Dans une colonne de nuée il leur parlait ; ils demeuraient fidèles à ses statuts, aux lois qu’il leur avait données.
Rachi
בְּעַמּוּד עָנָן יְדַבֵּר אֲלֵיהֶם. אַף עִם שְׁמוּאֵל וְזֶה הוּא שֶׁנֶּאֱמַר (שְׁמוּאֵל א ט) הֲיֵשׁ בָּזֶה הָרוֹאֶה וַתַּעֲנֶינָה אוֹתָם וַתֹּאמַרְנָה יֵשׁ, רְאוּ הֶעָנָן קָשׁוּר עַל פִּתְחוֹ, כד''א וְיֵשׁ אֲשֶׁר יִהְיֶה הֶעָנָן (בַּמִּדְבָּר י): שָׁמְרוּ עֵדֹתָיו וְחֹק נָתַן לָמוֹ. וְחוֹק אֲשֶׁר נָתַן לָמוֹ:
99 : 7
יְהוָ֣ה אֱלֹהֵינוּ֮ אַתָּ֪ה עֲנִ֫יתָ֥ם אֵ֣ל נֹ֭שֵׂא הָיִ֣יתָ לָהֶ֑ם וְ֝נֹקֵ֗ם עַל־עֲלִילוֹתָֽם:
Éternel, notre Dieu, tu les exauçais ; tu étais pour eux un Dieu enclin au pardon, mais exerçant des représailles pour leurs fautes.
Rachi
אֵל נֹשֵׂא. עָוֹן יִשְׂרָאֵל: הָיִיתָ לָהֶם. בִּשְׁבִילָם: וְנֹקֵם. הָיִיתָ עַל עֲלִילוֹתָם, מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן (שָׁם כ) שִׁמְעוּ נָא הַמֹּרִים, שְׁמוּאֵל עַל שֶׁלֹּא הִדְרִיךְ בָּנָיו בְּדֶרֶךְ טוֹבָה מֵת בָּחוּר:
99 : 8
רֽוֹמְמ֡וּ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֵ֗ינוּ וְ֭הִֽשְׁתַּחֲווּ לְהַ֣ר קָדְשׁ֑וֹ כִּֽי־קָ֝ד֗וֹשׁ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ: (פ)
Exaltez l’Éternel, notre Dieu, prosternez-vous sur sa montagne sainte, car il est saint, l’Éternel, notre Dieu.
Rachi
כִּי קָדוֹשׁ ה' אֱלֹהֵינוּ. עַל אֲשֶׁר הוּא מְדַקְדֵּק עִם הַצַּדִּיקִים הוּא מְקוּדָּשׁ בָּעוֹלָם, וְכֵן הוּא אוֹמֵר (שְׁמוֹת כט) וְנִקְדַּשׁ בִּכְבוֹדִי, בִּמְכוּבָּדַי:
99 : 9
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source