Chap. 15
מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד יְ֭הוָֹה מִי־יָג֣וּר בְּאָהֳלֶ֑ךָ מִֽי־יִ֝שְׁכֹּ֗ן בְּהַ֣ר קָדְשֶֽׁךָ:
Psaume de David. Éternel, qui séjournera sous ta tente ? Qui habitera sur ta montagne sainte ?
15 : 1
הוֹלֵ֣ךְ תָּ֭מִים וּפֹעֵ֥ל צֶ֑דֶק וְדֹבֵ֥ר אֱ֝מֶ֗ת בִּלְבָבֽוֹ:
Celui qui marche intègre, pratique la justice et dit la vérité de tout son cœur ;
Rachi
וְדֹבֵר אֱמֶת בִּלְבָבוֹ. הַטּוֹב שֶׁהוּא אוֹמֵר בִּלְבָבוֹ הוּא אֱמֶת וְאֵינוֹ אֶחָד בַּפֶּה וְאֶחָד בַּלֵּב (סא''א):
15 : 2
לֹֽא־רָגַ֨ל | עַל־לְשֹׁנ֗וֹ לֹא־עָשָׂ֣ה לְרֵעֵ֣הוּ רָעָ֑ה וְ֝חֶרְפָּ֗ה לֹא־נָשָׂ֥א עַל־קְרֹֽבוֹ:
qui n’a pas de calomnie sur la langue, ne fait aucun mal à son semblable, et ne profère point d’outrage contre son prochain ;
Rachi
לֹא רָגַל עַל לְשֹׁנוֹ. אנקוש''א בְּלַעַז כְּמוֹ וַיְרַגֵּל בְּעַבְדָךְ (ש''ב יט) מִזְמוֹר זֶה לְהוֹדִיעַ מִדַּת חֲסִידוּת: וְחֶרְפָּה לֹא נָשָׂא. רפורט''א בְּלַעַז: עַל קְרֹבוֹ. אִם עָבַר קְרוֹבוֹ עֲבֵירָה שֶׁיֵּשׁ בָּהּ עוֹנֶשׁ עָנְשׁוֹ בַּמִּשְׁפָּט וְלֹא נָשָׂא עָלָיו חֶרְפָּתוֹ שֶׁיְּהֵא פִּתְחוֹן פֶּה לַמְחָרֵף לוֹמַר כָּךְ עָבַר פְּלוֹנִי קְרוֹבְךָ וְחִפִּיתָ עָלָיו:
15 : 3
נִבְזֶ֤ה | בְּֽעֵ֘ינָ֤יו נִמְאָ֗ס וְאֶת־יִרְאֵ֣י יְהוָ֣ה יְכַבֵּ֑ד נִשְׁבַּ֥ע לְ֝הָרַ֗ע וְלֹ֣א יָמִֽר:
qui tient pour méprisable quiconque mérite le mépris, mais honore ceux qui craignent l’Éternel ; qui, ayant juré à son détriment, ne se rétracte point ;
Rachi
נִבְזֶה בְּעֵינָיו נִמְאָס. מִי שֶׁהוּא נִבְזֶה בְּרִשְׁעָתוֹ נִמְאָס בְּעֵינָיו שֶׁל צַדִּיק כְּגוֹן חִזְקִיָּהוּ שֶׁגֵּירֵר עֲצָמוֹת אָבִיו בְּבִזָּיוֹן: נִשְׁבַּע לְהָרַע. לְעַצְמוֹ: וְלֹא יָמִר. שְׁבוּעָתוֹ ק''ו שֶׁאֵינָהּ מְמִירָהּ בְּדָבָר שֶׁאֵינָהּ לְרָעָתוֹ:
15 : 4
כַּסְפּ֤וֹ | לֹא־נָתַ֣ן בְּנֶשֶׁךְ֮ וְשֹׁ֥חַד עַל־נָקִ֗י לֹ֥א לָ֫קָ֥ח עֹֽשֵׂה־אֵ֑לֶּה לֹ֖א יִמּ֣וֹט לְעוֹלָֽם: (פ)
qui ne place pas son argent à intérêt, et n’accepte pas de présent aux dépens de l’innocent. Celui qui agit de la sorte ne chancellera jamais.
Rachi
וְשֹׁחַד לֹא לָקָח. עַל עָנִי לְהַרְשִׁיעוֹ בְּדִין לְהַטּוֹת מִשְׁפָּטוֹ וְעוֹד פֵּירְשׁוּהוּ רַבּוֹתֵינוּ לֹא לָקָח שׁוֹחַד עַל נָקִי לְנַקּוֹתוֹ בְּדִינוֹ ק''ו שֶׁאֵינוֹ לוֹקֵחַ שׁוֹחַד לְהַטּוֹת הַמִּשְׁפָּט: לֹא יִמּוֹט. וְהוּא רָאוּי לָגוּר בְּאֹהָלֶיךָ (סא''א): לֹא יִמּוֹט לְעוֹלָם. אִם יִמּוֹט אֵין מוּטָתוֹ מוּטָּה לְעוֹלָם אֶלָּא מִתְמוֹטֵט וְעוֹלָה:
15 : 5
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source