Tehilim
Chapitre 84
Chap. 84
Au chef des chantres. Sur la Ghitit. Par les fils de Koré. Psaume.
84 : 1
Que tes demeures sont aimables, Éternel-Cebaot !
Rachi
מַה יְּדִידוֹת מִשְׁכְּנוֹתֶיךָ. כַּמָּה אֲהוּבוֹת וַחֲבִיבוֹת מִשְׁכְּנוֹתֶיךָ: 84 : 2
Mon âme soupirait et languissait après les parvis du Seigneur : que mon cœur, tout mon être célèbrent le Dieu vivant !
Rachi
נִכְסְפָה. נֶחְמָדָה: כָּלְתָה. נִתְאַוְּתָה כְּמוֹ (ש''ב י''ג) וַתְּכַל דָּוִד הַמֶּלֶךְ לָצֵאת אֶל אַבְשָׁלוֹם: לְחַצְרוֹת ה'. כִּי חָרְבוּ וְעַל הַגָּלוּת אֲמָרָהּ: לִבִּי וּבְשָׂרִי יְרַנְּנוּ. יִתְפַּלְּלוּ עַל זֹאת: 84 : 3
Même le passereau trouve un abri, l’hirondelle a son nid où elle dépose ses petits. [Moi, je rêvais] de tes autels, Éternel-Cebaot, mon roi et mon Dieu.
Rachi
גַּם צִפּוֹר מָצְאָה בַיִת. בְּחֻרְבָּנוֹ קִנְנוּ בּוֹ הַצִּפֳּרִים, וּמִדְרַשׁ אַגָּדָה בְּבִנְיָינֹו מְדַבֵּר וְהַצִּפּוֹר הִיא כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל: אֲשֶׁר שָׁתָה. שָׂמָה: 84 : 4
Heureux ceux qui habitent dans ta maison, et sans cesse récitent tes louanges ! Sélah !
Rachi
אַשְׁרֵי. מִי שֶׁיַּגִּיעַ עוֹד לֵישֵׁב בְּבֵיתֶךָ וְעוֹד יְהַלְלוּךָ בְּתוֹכוֹ: 84 : 5
Heureux l’homme qui met sa force en toi, dont le cœur connaît les vraies routes !
Rachi
עוֹז לוֹ בָךְ. אֲשֶׁר שָׂם אוֹתְךָ עוֹז מִבְטַחוֹ: מְסִלּוֹת בִּלְבָבָם. מְחַשֵּׁב בְּלִבּוֹ מְסִלּוֹת דְּרָכָיו לְיַישֵּׁר אֶת דַּרְכּוֹ: 84 : 6
En traversant la vallée des larmes, ils en font un pays de sources, qu’en outre une pluie précoce couvre de bénédictions.
Rachi
עוֹבְרֵי בְּעֵמֶק הַבָּכָא. אוֹתָם הָעוֹבְרִים עַל דָּתְךָ וְהִנָּם בְּעוֹמְקָהּ שֶׁל גֵּיהִנֹּם בִּבְכִי וִילָלָה: מַעְיָן יְשִׁיתוּהוּ. בִּדְמָעוֹת עֵינֵיהֶם: גַּם בְּרָכוֹת יַעְטֶה מוֹרֶה. מְבָרְכִים וּמוֹדִים לִשְׁמוֹ וְאוֹמְרִים יָפֶה דָּן אוֹתָנוּ וֶאֱמֶת דִּינוֹ וּבְרָכוֹת יַעְטֶה לָנוּ הַמּוֹרִים אוֹתָנוּ לָלֶכֶת בַּדֶּרֶךְ הַטּוֹב וְלֹא שָׁמַעְנוּ לוֹ: 84 : 7
Ils s’avancent avec une force toujours croissante, pour paraître devant Dieu à Sion.
Rachi
יֵלְכוּ מֵחַיִל אֶל חָיִל. אוֹתָם הַנִּזְכָּרִים לְמַעְלָה יוֹשְׁבֵי בֵּיתֶךָ אֲשֶׁר מְסִילּוֹת בִּלְבָבָם: מֵחַיִל אֶל חָיִל. מִבֵּית הַמִּדְרָשׁ לב''ה וְיֵרָאֶה צְבָאָם וְחֵילָם אֶל הקב''ה בְּצִיּוֹן: 84 : 8
Éternel, Dieu-Cebaot, écoute donc ma prière, prête l’oreille, Dieu de Jacob. Sélah !
Rachi
שִׁמְעָה תְפִלָּתִי. לִבְנוֹת בֵּיתֶךָ: 84 : 9
Regarde, ô Dieu, celui qui est notre bouclier, fixe les yeux sur la face de ton oint.
Rachi
מָגִנֵּנוּ. הוּא בֵּית הַמִּקְדָּשׁ הַמֵּגֵן עָלֵינוּ: וְהַבֵּט פְּנֵי. (דָּוִד) מְשִׁיחֶךָ. וְהִסְתַּכֵּל בַּחֲסָדָיו וּבְטָרְחוֹ אֲשֶׁר טָרַח וְיָגַע עַל בִּנְיָנוֹ: 84 : 10
Assurément, un jour dans tes parvis vaut mieux que mille [autres] ; je préfère me tenir au seuil de la maison de mon Dieu, plutôt que de séjourner dans les tentes de l’impiété.
Rachi
כִּי טוֹב יוֹם. אֶחָד בַּחֲצֵרֶיךָ וּלְמָחָר יָמוּת מִלִּחְיּוֹת אֶלֶף שָׁנִים בְּמָקוֹם אַחֵר: בָּחַרְתִּי הִסְתּוֹפֵף. עַל הַסַּף וְעַל הַמְּזוּזוֹת לִשְׁקוֹד: מִדּוּר בְּאָהֳלֵי רֶשַׁע. מִלִּהְיוֹת דָּר בְּשַׁלְוָה בְּאָהֳלֵי עֵשָׂו הָרָשָׁע לְהִדָּבֵק בָּהֶם: 84 : 11
Car le Seigneur Dieu est un soleil, un bouclier : l’Éternel octroie grâce et honneurs ; il ne refuse pas le bonheur à ceux qui marchent dans la droiture.
Rachi
כִּי שֶׁמֶשׁ וּמָגֵן. יֵשׁ לִפְתּוֹר שֶׁמֶשׁ כְּמַשְׁמָעוֹ, וּמִדְרַשׁ תְּהִלִּים פּוֹתְרוֹ ל' שִׁינֵי חוֹמָה: 84 : 12
Éternel-Cebaot, heureux l’homme qui a confiance en toi !
84 : 13
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source