Tehilim
Chapitre 66
Chap. 66
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Que toute la terre acclame Dieu !
66 : 1
Chantez la gloire de son nom, faites de ses louanges un tribut d’honneur.
Rachi
זַמְּרוּ כְבוֹד שְׁמוֹ. זַמְּרוּ בִּכְבוֹד שְׁמוֹ א''נ סָפְרוֹ כְבוֹד שְׁמוֹ בְּזֶמֶר וְשִׁיר: 66 : 2
Dites à Dieu : "Que tes œuvres sont prodigieuses ! A cause de ta toute-puissance tes ennemis rampent devant toi ;
Rachi
מַה נּוֹרָא. כָּל אֶחָד מִמַּעֲשֶׂיךָ: בְּרֹב עֻזְּךָ. כְּשֶׁאַתָּה מַרְאֶה לְעוֹלָם עוּזֶּךָ עַל יְדֵי דֶּבֶר אוֹ חֶרֶב אוֹ רָעָב אוֹ בְּרָקִים: אֹיְבֶיךָ. הָרְשָׁעִים מֵרוֹב פַּחַד מוֹדִים עַל כַּחַשׁ וַעֲבֵירוֹת שֶׁבְּיָדָם (ע''כ התוס'): 66 : 3
la terre entière se prosterne à tes pieds, entonne tes louanges, célèbre ton nom." Sélah !
66 : 4
Venez et contemplez les hauts faits de Dieu ! Merveilleuse est son action sur les fils de l’homme.
Rachi
נוֹרָא עֲלִילָה. יָראוּי עַל בְּנֵי אָדָם פֶּן יִמְצָא לָהֶם פֶּשַׁע כִּי כָּל מַעֲשֵׂיהֶם גְּלוּיִם לְךָ: 66 : 5
Il change la mer en terre ferme, à travers le fleuve on marche à pied sec ; dès lors nous mîmes notre joie en lui.
Rachi
הָפַךְ יָם לְיַבָּשָׁה. יָם סוּף: שָׁם נִשְׂמְחָה בּוֹ. מָצָאתִי שָׁם הָיָה דָּבָר שֶׁהָיָה נִשְׂמַח בּוֹ כְּלוֹמַר שֶׁרָאָה הַיָּם אֶת הקב''ה: 66 : 6
Il règne éternellement dans sa force, ses regards observent les nations : que les rebelles ne portent pas le front haut ! Sélah !
Rachi
אַל יָרוּמוּ. אַל תְּהִי יָדָם רָמָה: 66 : 7
Nations, bénissez notre Dieu, faites retentir le bruit de ses louanges !
Rachi
בָּרְכוּ עַמִּים אֱלֹהֵינוּ. עַל נִפְלְאוֹתָיו שֶׁהוּא שָׂם נַפְשֵׁנוּ בַּחַיִּים בְּגָלוּת וְאֵינְכֶם יְכוֹלִים לְהַשְׁמִיד אוֹתָנוּ: 66 : 8
Il nous a gratifiés de la vie, et n’a pas laissé nos pieds chanceler.
66 : 9
Car tu nous as éprouvés, ô notre Dieu, jetés au creuset comme on fait de l’argent.
Rachi
כִּי בְחַנְתָּנוּ. בָּצְרָה בַּגּוֹלָה: צְרַפְתָּנוּ. לְהָסִיר הַסִּיגִים מִמֶּנּוּ שֶׁנָּשׁוּב בִּתְשׁוּבָה לְפָנֶיךָ כְּמוֹ שֶׁצּוֹרְפִים הַכֶּסֶף לְהָסִיר הַסִּיגִים מִמֶּנּוּ: 66 : 10
Tu nous avais amenés dans un filet, tu avais chargé nos reins d’un pesant fardeau,
Rachi
הֲבֵאתָנוּ בַמְּצוּדָה. בְּמָקוֹם צַר כְּמוֹ בְּמַאֲסָר: מוּעָקָה. לְשׁוֹן מַסְגֵּר וְכָל הַמֵּעִיק וְהַמֵּצִּיק כָּמוֹהוּ: 66 : 11
courbé notre tête sous le joug des gens. Nous avions passé par le feu et par l’eau ; mais tu nous as remis dans l’abondance.
Rachi
הִרְכַּבְתָּ אֱנוֹשׁ לְרֹאשֵׁנוּ. מַלְכֵי כָּל אוּמָּה וְאוּמָּה: 66 : 12
Je me présenterai dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de tous mes vœux,
Rachi
אָבוֹא בֵיתְךָ. בִּבְנוֹתְךָ בֵּית הַמִּקְדָּשׁ נִשְׁלַם נְדָרֵינוּ שֶׁנָּדַרְנוּ בַּגּוֹלָה: 66 : 13
que mes lèvres ont exprimés, qu’au cours de ma détresse ma bouche a formulés.
66 : 14
Je t’offrirai des [brebis] grasses comme holocaustes, avec la fumée des béliers ; j’immolerai des taureaux ainsi que des boucs. Sélah !
Rachi
מֵחִים. שְׁמֵנִים לְשׁוֹן מוח: 66 : 15
Venez et écoutez : Je veux raconter, ô vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait en ma faveur !
Rachi
כָּל יִרְאֵי אֱלֹהִים. הֵם הַגֵּרִים שֶׁיִּתְגַּיְּירוּ: 66 : 16
A pleine bouche je l’avais invoqué, il se trouvait exalté par mes lèvres.
Rachi
אֵלָיו פִּי קָרָאתִי. כְּשֶׁהָיִינוּ בַּגּוֹלָה קְרָאנוּהוּ וְסִפַּרְנוּ רוֹמְמוֹתָיוּ בִּלְשׁוֹנֵנוּ: וְרוֹמַם. כְּמוֹ וְנִתְרוֹמֵם, מָצָאתִי בְּפִי קָרָאתִי אֵלָיו וְרוֹמַם שֵׁם מִלָּה רוֹמְמוּת שֶׁלּוֹ מוּכָן תַּחַת לְשׁוֹנִי לְהוֹצִיאוֹ בַּפֶּה כְּמוֹ (אִיּוֹב כ) יַכְחִידֶנָּה תַּחַת לְשׁוֹנוֹ: 66 : 17
Si, dans mon cœur, j’avais eu en vue l’iniquité, Dieu ne m’eût pas entendu.
Rachi
אָוֶן אִם רָאִיתִי וגו'. לֹא פָּעַל עִמָּנוּ כְּחַטֹּאתֵינוּ עָשָׂה עִמָּנוּ כְּלֹא רוֹאֶה וְלֹא שׁוֹמֵעַ אָוֶן שֶׁבִּלְבָבֵנוּ: 66 : 18
Eh bien ! Dieu a entendu ; il a été attentif aux accents de ma prière.
Rachi
אָכֵן. בֶּאֱמֶת יֵשׁ לָדַעַת: 66 : 19
Loué soit Dieu qui n’a pas repoussé ma prière, et ne m’a pas retiré sa grâce !
Rachi
אֲשֶׁר לֹא הֵסִיר תְּפִלָּתִי. מִלְּפָנָיו וְחַסְדּוֹ לֹא הֵסִיר מֵאִתִּי: 66 : 20
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source