Tehilim
Chapitre 3
Chap. 3
Psaume de David, quand il prit la fuite devant son fils Absalon.
Rachi
מִזְמוֹר לְדָוִד בְּבָרְחוֹ. הַרְבֵּה דְּרָשׁוֹת דָּרְשׁוּ בְּנֵי אַגָּדָה בַּדָּבָר וְרַבּוֹתֵינוּ אָמְרוּ מִשֶּׁאָמַר לוֹ הַנָּבִיא (ש''ב יא) הִנְנִי מֵקִים עָלֶיךָ רָעָה מִתּוֹךְ בֵּיתֶךָ הָיָה לִבּוֹ סוֹעֵר שֶׁמָּא עֶבֶד אוֹ מַמְזֵר יָקוּם עָלַי שֶׁאֵינוֹ מְרַחֵם עָלַי כֵּיוָן שֶׁיֵּדַע שֶׁבְּנוֹ הוּא שָׂמֵחַ וּמִדְרַשׁ אַגָּדָה עַל שֶׁרָאָה טְכָסִיסוּ קַיֶּימֶת שֶׁהָיוּ עֲבָדָיו וְהַכְּרֵתִי וְהַפְּלֵתִי שֶׁהֵם סַנְהֶדְרִין מַחֲזִיקִים אַדְנוּתוֹ עֲלֵיהֶם כְּשֶׁאָמַר לָהֶם (שָׁם טו) קוּמוּ וְנִבְרָחָה מִפְּנֵי אַבְשָׁלוֹם מַה כְּתִיב שָׁם כָּל אֲשֶׁר יִבְחַר אֲדוֹנִי הַמֶּלֶךְ הִנֵּה עֲבָדֶיךָ וּכְשֶׁבָּא מַחֲנָיִם (שָׁם יז) וְשֹׁבִי בֶּן נָחָשׁ וּמַכִּיר בֶּן עַמִּיאֵל וּבַרְזִילַּי הַגִּלְעָדִי יָצְאוּ לִקְרָאתוֹ וְכִלְכְּלוּהוּ שָׁם: 3 : 1
Seigneur, que mes ennemis sont nombreux ! Beaucoup se dressent contre moi.
Rachi
רַבִּים קָמִים עָלָי. בְּנֵי אָדָם גְּדוֹלִים בַּתּוֹרָה גְּדוֹלִים בַּחָכְמָה גְּדוֹלִים בָּעוֹשֶׁר גְּדוֹלִים בַּקּוֹמָה כְּגוֹן שָׁאוּל וִילִידֵי הָרָפָה דּוֹאֵג וַאֲחִיתוֹפֶל: 3 : 2
Beaucoup disent à mon sujet : "Il n’a point de secours à attendre de Dieu." Sélah !
Rachi
אֹמְרִים לְנַפְשִׁי. עַל נַפְשִׁי: אֵין יְשׁוּעָתָה לּוֹ בֵאלֹהִים סֶלָה. לְפִי שֶׁבָּא עַל אֵשֶׁת אִישׁ: 3 : 3
Mais toi, ô Éternel, tu es un bouclier qui me protège. Tu es mon honneur et me fais porter la tête haute.
3 : 4
A pleine voix, je crie vers l’Éternel : il me répond de sa sainte montagne. Sélah !
3 : 5
Je me couche et m’endors, puis je me réveille, car l’Éternel me soutient.
Rachi
אֲנִי שָׁכַבְתִּי וָאִישָׁנָה. לִבִּי אָטוּם בִּדְאָגָה וָפַחַד: הֱקִיצוֹתִי. מִדַּאֲגְתִּי כִּי בָּטַחְתִּי כִּי ה' יִסְמְכֵנִי: 3 : 6
Je n’ai point peur des myriades de gens qui sont campés autour de moi.
Rachi
שָׁתוּ. לְשׁוֹן שְׁאִיָּה גאטירנ''ט בְּלַעַז וְיֵשׁ אוֹמְרִים שָׁתוּ כְּמוֹ שָׂמוּ כְּמוֹ (שְׁמוֹת י) לְמַעַן שִׁיתִי אוֹתוֹתַי: 3 : 7
Lève-toi, Éternel, viens à mon secours, ô mon Dieu ! Oui, tu frappes à la joue tous mes ennemis, tu brises les dents des méchants.
Rachi
כִּי הִכִּיתָ אֶת כָּל אֹיְבַי לֶחִי. מַכַּת בִּזָּיוֹן הִיא כד''א (אֵיכָה ג) יִתֵּן לְמַכֵּהוּ לֶחִי, (מִיכָה ד) בַּשֵּׁבֶט יַכּוּ עַל הַלְּחִי, ומ''א מַכַּת הַפֶּה כד''א (ש''ב יז) וַיְצַו אֶל בֵּיתוֹ וַיֵּחָנַק: שִׁנֵּי רְשָׁעִים. גְּבוּרָתָם: 3 : 8
A l’Éternel appartient le salut ! que ta bénédiction descende sur ton peuple ! Sélah !
Rachi
לה' הַיְשׁוּעָה וגו'. עָלָיו לְהוֹשִׁיעַ אֶת עֲבָדָיו וְאֶת עַמּוֹ וְעַל עִמּוֹ מוּטָל לְבָרֵךְ וּלְהוֹדוֹת לוֹ סֶּלָה: 3 : 9
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source