Tehilim
Chapitre 21
Chap. 21
Au chef des chantres. Psaume de David.
21 : 1
Seigneur, le roi se réjouit de ta puissance ; par ton secours, comme éclate son allégresse !
Rachi
בְּעָזְּךָ יִשְׂמַח מֶלֶךְ. רַבּוֹתֵינוּ פְּתָרוּהוּ עַל מֶלֶךְ הַמָּשִׁיחַ וְנָכוֹן הַדָּבָר לְפוֹתְרוֹ עוֹד עַל דָּוִד עַצְמוֹ לִתְשׁוּבַת אֲחֵרִים שֶׁדָּרְשׁוּ בּוֹ שֶׁאַחַר שֶׁלָּקַח אֶת בַּת שֶׁבַע אָמַר מִזְמוֹר זֶה: 21 : 2
Tu lui as accordé le désir de son cœur ; le souhait sorti de ses lèvres, tu ne l’as pas repoussé.
Rachi
וַאֲרֶשֶׁת. לְשׁוֹן דִּבּוּר וְאֵין לּוֹ דִּמְיוֹן וּמְנַחֵם הֵבִיא לּוֹ חָבֵר כְּרִשְׁיוֹן כּוֹרֶשׁ מֶלֶךְ פָּרַס (עֶזְרָא ג') וּשְׁנֵיהֶם לְשׁוֹן מִבְטָא שְׂפָתַיִם: 21 : 3
Oui, tu es venu à lui avec des bénédictions de bonheur, tu as posé sur sa tête une couronne d’or fin.
Rachi
כִּי תְקַדְּמֶנּוּ בִּרְכוֹת טוֹב. קוֹדֵם שֶׁשָּׁאַלְתִּי מִמְּךָ הִקְדַּמְתָּ לי בִּרְכָתֶךָ עַל יְדֵי נָתַן הַנָּבִיא וַהֲקִימוֹתִי אֶת זַרְעֲךָ וגו' (ש''ב ז') וַהֲכִינוֹתִי אֶת כִּסֵּא מַמְלַכְתְּךָ עַל יִשְׂרָאֵל לְעוֹלָם: תָּשִׁית לְרֹאשׁוֹ עֲטֶרֶת פָּז. וַיִּקַּח עֲטֶרֶת מַלְכָּם וַתְּהִי עַל רֹאשׁ דָּוִד (שָׁם ב' י''ב): 21 : 4
Il t’a demandé le don de la vie : tu le lui as octroyé ; ce sont de longs jours se suivant sans fin.
Rachi
חַיִּים שָׁאַל מִמְּךָ. כְּשֶׁהָיִיתִי בּוֹרֵחַ לְחוּצָה לָאָרֶץ מִפְּנֵי שָׁאוּל הָיִיתִי מִתְפַּלֵּל אֶתְהַלֵּךְ לִפְנֵי יי בָּאֲרָצוֹת הַחַיִּים (לְקַמָּן קי''ו): נָתַתָּה לּוֹ. שֶׁהֲשִׁיבוֹתַנִי לָאָרֶץ יִשְׂרָאֵל: אֹרֶךְ יָמִים. לְמַלְכוּתִי שֶׁאָמַרְתָּ וַהֲכִינוֹתִי אֶת כִּסֵּא מַמְלַכְתְּךָ עַד עוֹלָם: 21 : 5
Grande est sa gloire, grâce à ton appui ; tu lui as prodigué splendeur et magnificence.
Rachi
תְּשַׁוֶּה. מְנַחֵם פָּתַר תְּשַׁוֶּה תָּשִׂים תָּשִׁית לְשׁוֹן א' לָהֶם: 21 : 6
Oui, tu as fait de lui à jamais une source de bénédictions ; par ta présence, tu l’as mis au comble de la joie.
Rachi
תְּחַדֵּהוּ. לְשׁוֹן חֶדְוָה: אֶת פָּנֶיךָ. בְּגַן עֵדֶן, וְרַבּוֹתֵינוּ שֶׁדְּרָשׁוּהוּ בַּמֶּלֶךְ הַמָּשִׁיחַ הֵבִיאוּ רְאָיָה לַדָּבָר וְעַד עַתִּיק יוֹמַיָּא מְטָה וְקָדָמוֹהִי הַקְרְבוּהִי (דָּנִיֵּאל ז') וְאוֹמֵר (יִרְמְיָה ל') וְהִקְרַבְתִּיו וְנִגַּשׁ אֵלַי: 21 : 7
C’est que le roi a confiance en l’Éternel, et, par la bienveillance du Très-Haut, il ne chancelle pas.
Rachi
בַּל יִמּוֹט. וּבְחֶסֶד עֶלְיוֹן הוּא בּוֹטֵחַ שֶׁלֹּא יִמּוֹט: 21 : 8
Ta main atteindra tous tes ennemis, ta droite atteindra ceux qui te haïssent.
Rachi
תִּמְצָא יָדְךָ לְכָל אֹיְבֶיךָ. כָּל מַכַּת יָדְךָ שֶׁיֵּשׁ לְךָ לְהָבִיא הָבֵא עַל אוֹיְבֶיךָ: 21 : 9
A l’heure de ta colère, tu les traiteras tel un four ardent ; l’Éternel les anéantira dans son courroux, et le feu les dévorera.
Rachi
לְעֵת פָּנֶיךָ. לְעֵת זַעְמֶךָ: בְּאַפּוֹ יְבַלְּעֵם. תְּפִלָּה הִיא זוֹ: 21 : 10
Tu feras disparaître leurs rejetons de la terre, et leur postérité du milieu des hommes.
Rachi
פִּרְיָמוֹ מֵאֶרֶץ תְּאַבֵּד. להקב''ה הוּא מִתְפַּלֵּל שֶׁיְּאַבֵּד זַרְעוֹ שֶׁל עֲמָלֵק הָרָשָׁע: 21 : 11
Car ils ont machiné le mal contre toi, ils ont conçu des desseins perfides, mais ont été frappés d’impuissance.
Rachi
כִּי נָטוּ עָלֶיךָ רָעָה. כְּנֶגֶד טִיטוּס הָרָשָׁע שֶׁאָמַר הָרַג אֶת עַצְמוֹ: בַּל יוּכָלוּ. לַעֲשׂוֹתָהּ: 21 : 12
Certes, tu les réduiras à tourner le dos : avec les cordes de ton arc tu viseras leur face.
Rachi
כִּי תְּשִׁיתֵמוֹ שֶׁכֶם. אֲשֶׁר תָּשִׁית אוֹתָם לְחַלֵּק שֶׁיַּחְלְקוּ יִשְׂרָאֵל אֶת מָמוֹנָם כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (ישעי' כ''ג) וְהָיָה סַחְרָהּ וְאֶתְנַנָּהּ וגו': בְּמֵיתָרֶיךָ תְּכוֹנֵן עַל פְּנֵיהֶם. בְּמֵיתְרֵי קַשְׁתוֹתֶיךָ תְּכוֹנֵן חִצֶּיךָ וְתַזְמִינֵם לִירוֹת עַל פְּנֵיהֶם: 21 : 13
Lève-toi, ô Seigneur, dans ta force ; nous chanterons, nous célébrerons ta puissance.
Rachi
רוּמָה ה' בְּעֻזֶּךָ. עַל הַקָּמִים וְנָשִׁירָה וּנְזַמְּרָה, (סא''א): 21 : 14
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source