Chap. 24
1
אַל־תְּ֭קַנֵּא בְּאַנְשֵׁ֣י רָעָ֑ה וְאַל־(תתאו) תִּ֝תְאָ֗יו לִהְי֥וֹת אִתָּֽם:
Ne jalouse pas les hommes d’iniquité ; ne souhaite pas de frayer avec eux ;
M. David (non traduit)
באנשי רעה. בהצלחת אנשי רעה : להיות אתם. לעשות כמעשיהם :
Ralbag (non traduit)
אל תקנא. ותחמוד באנשי רשע השכורי' תמיד לעשות רעה לאנשים ולא תתאו להיות אתם כי לבם לא התעסק כי אם לשבור האנשים ודבריהם תהיינה בעמל:
2
כִּי־שֹׁ֖ד יֶהְגֶּ֣ה לִבָּ֑ם וְ֝עָמָ֗ל שִׂפְתֵיהֶ֥ם תְּדַבֵּֽרְנָה:
car leur cœur machine des ruines, et leurs lèvres débitent l’injustice.
M. David (non traduit)
כי שוד. מחשבותם על הגזל ומדברים עמל ע''כ הרחק מהם כי מעשיהם מגונים :
M. Tsion (non traduit)
יהגה. יחשוב כמו והגיון לבי (שם יט) :
Ralbag (non traduit)
כי שוד. רוצה לומר שלא ידברו כי אם דברי שקר אשר יוציאם האדם מפיו בעמל גדול מפני המחשבה אשר בלב המקבלם למה שבפיו זה מה שיקרה מהמשך אל התאוות והרשע מהרע וההפסד:
3
בְּ֭חָכְמָה יִבָּ֣נֶה בָּ֑יִת וּ֝בִתְבוּנָ֗ה יִתְכּוֹנָֽן:
C’est par la sagesse que s’édifie la maison c’est par la raison qu’elle se consolide.
M. David (non traduit)
בחכמה. בעבור עסק החכמה יבנה בית האדם ובעבור התבונה יתכונן ויתקיים הבית :
Ralbag (non traduit)
בחכמה. ואולם בחכמה יבנה בית בנין האדם כי היא חלקו מכל עמלו והנשאר ממנו אחר מותו ובתבונה יגיע היופי והשלימות בבית הזה:
4
וּ֭בְדַעַת חֲדָרִ֣ים יִמָּלְא֑וּ כָּל־ה֖וֹן יָקָ֣ר וְנָעִֽים:
Grâce à l’intelligence, le logis se remplit de toute sorte de biens rares et précieux.
M. David (non traduit)
ובדעת. בעבור הדעת ימלאו החדרים כל הון וגו' :
Ralbag (non traduit)
ובדעת. הקדושים ימלאו חדרי זה הבית והוא השכל: כל הון יקר ונעים. כי זה השלימות ערב ויקר למי שישיגהו השלימות מכל הון יקר כמו שקדם:
5
גֶּֽבֶר־חָכָ֥ם בַּע֑וֹז וְאִֽישׁ־דַּ֝֗עַת מְאַמֶּץ־כֹּֽחַ:
Le sage est armé d’énergie, et l’homme d’expérience voit doubler sa force.
Rachi (non traduit)
גְבַר חָכָם בַּעוֹז. אִישׁ חָכָם הוּא תָּמִיד בַּעוֹז:
M. David (non traduit)
בעוז. עומד בחזקו בדבר יראת ה' : ואיש דעת. בעל דעת העדיף מחכם הוא מאמץ כח בהוראה ומוסיף והולך :
M. Tsion (non traduit)
מאמץ. מחזק :
Ralbag (non traduit)
גבר. הגבר יקנה החכמה בעוז שיהיה לשכלו לכבוש תאוות החומר ולנצח אותו: ואיש דעת. הוא מחזק ומאמץ ידי הכח אשר לשכל להכניע שאר הכחו' לעבודתו וזה כי למעלת הידיע' והחשק הנפלא אשר לבעליה לשקוד בה תהיה כל השתדלותו בה ובזה האופן יכנעו שאר הכחו' אל זאת הדריש':
6
כִּ֣י בְ֭תַחְבֻּלוֹת תַּעֲשֶׂה־לְּךָ֣ מִלְחָמָ֑ה וּ֝תְשׁוּעָ֗ה בְּרֹ֣ב יוֹעֵֽץ:
C’est en suivant un plan habile que tu dois entreprendre la guerre ; la victoire est assurée par la multitude des conseillers.
M. David (non traduit)
כי בתחבולות. ע''י תחבולות הדעת תוכל לעשות מלחמה מול היצה''ר המסית לעבירה : ותשועה. התשועה ממנו היא באה ברבות מעלת היועץ וגדולתו בדעת ולזה מאמץ כח בכל פעם כאשר יתחכם בדעת החכמ' :
M. Tsion (non traduit)
ברוב. עניינו גדולה וחשיבות כמו ורבי המלך (ירמיה מא) :
Ralbag (non traduit)
כי בתחבולות תעשה לך מלחמה. עם היצר הרע והוא הכח המתעורר אל התאוות הגופיות והתשועה ממנו תהיה ברבות היועץ לתת עצה על זה או יהיה הרצון באמרו ברב יועץ ברבוי היועץ וגדולתו כי אז הדברים יותר נשמעי' ויתחכם יותר להמציא התחבולות אשר ינוצח בהם היצר הרע עם שאז יקל יותר לנצחם כי השגות החכמות והערבו' הנפלא אשר בהשגתם יכניע הכחות הגופיו' כלם והנה זה הפסו' מבאר הסבה במה שאמר ואיש דעת מאמץ כח:
7
רָאמ֣וֹת לֶֽאֱוִ֣יל חָכְמ֑וֹת בַּ֝שַּׁ֗עַר לֹ֣א יִפְתַּח־פִּֽיהוּ:
Les données de la sagesse sont inaccessibles au sot ; à la Porte, il n’ouvre pas la bouche.
Rachi (non traduit)
רָאמוֹת לֶאֱוִיל חָכְמוֹת. מִין אֶבֶן יְקָרָה שֶׁאֵינָהּ מְצוּיָה כְּמָה דְּתֵימָא רָאמוֹת וְגָבִישׁ (אִיּוֹב כח) כְּלוֹמַר כָּל חָכְמָה דּוֹמָה לַכְּסִיל כְּאֶבֶן יְקָרָה וּכְמַרְגָּלִיּוֹת לִקְנוֹת לוֹמַר אֵיךְ אֶעֱסוֹק בַּתּוֹרָה מָתַי תַּעֲלֶה בְּיָדִי אֲבָל הֶחָכָם שׁוֹנֶה הַיּוֹם מְעַט וּלְמָחָר מְעַט:
M. David (non traduit)
ראמות. החכמות המה להאויל כאבן יקר אשר תקשה השגתו וחדל מהם לזה לא יפתח פיו בשער מקום שבת החכמים כי לא למד מאומה :
M. Tsion (non traduit)
ראמות. שם אבן יקר וכן ראמות וגביש (איוב כח) :
Ralbag (non traduit)
ראמות. הנה החכמו' רמות לאויל לא ישער בעצמו שיוכל להשיג ולזה לא יפתח פיהו בהיותו בשער את החכמים ובאר אחר זה הסבה ואמר מחשב להרע הנה האיש המחשב לבו להרע לו המחשבות ולחברם אליו ישתדל בזה האופן שיהי' בעל המחשבות הנופלות בזה בכללם הנה החכמות יקנאו אליו שיקנה אותה כי זה הוא דרך אשר יגע בה השגתה לאדם כמו שזכר הפילוסוף בספר הנצוח ובמה שאחר הטבע כי בזה יוכל לברור הצודק מהם מהבלתי צודק ותגיע לו הידיע' בזה בלא שום ספק כמו שהתבאר שם:
8
מְחַשֵּׁ֥ב לְהָרֵ֑עַ ל֝֗וֹ בַּֽעַל־מְזִמּ֥וֹת יִקְרָֽאוּ:
Qui médite de faire le mal, on l’appelle l’homme aux noirs projets.
Rachi (non traduit)
מְחַשֵּׁב לְהָרֵעַ. חוֹרֵשׁ תַּחְבּוּלוֹת רֶשַׁע:
לוֹ בַּעַל מְזִמּוֹת יִקְרְאוּ. גּוֹרֵם לוֹ רַע שֶׁהַבְּרִיּוֹת קוֹרְאִים לוֹ בַּעַל מְזִמּוֹת עֲצַת רְשָׁעִים:
M. David (non traduit)
מחשב להרע. עם כי לא עשה הרעה סוף יגולה קלונו ויקראו לו בעל מחשבות רעות :
9
זִמַּ֣ת אִוֶּ֣לֶת חַטָּ֑את וְתוֹעֲבַ֖ת לְאָדָ֣ם לֵֽץ:
Le péché est une conception de la folie, et les gens ont horreur du persifleur.
Rachi (non traduit)
זִמַּת אִוֶּלֶת. עֲצַת אִוֶּלֶת חַטָּאת לִבְעָלֶיהָ:
וְתוֹעֲבַת לְאָדָם לֵץ. לֵיצָנוּת הִיא הַמְתַעֶבֶת אֶת הָאָדָם עַל הקב''ה וְעַל הַבְּרִיּוֹת:
M. David (non traduit)
זמת. מחשבת אולת ורשע נחשבת לחטאת עם כי לא עשה מעשה : ותועבות וגו'. ר''ל הליצנות מתעבת את האדם בעיני כל עם כי אין בה כ''א עקימת שפתים :
Ralbag (non traduit)
זמת אולת. אך איש אולת הוא רחוק מאד מזה כי הזמה והמחשבה היא לאיש אולת חטאת וחסרון לפי שהוא יעשה פעולותיו בלא הסתכלות ומחשבה כמו שזכרנו במה שקדם וכן הזמה והמחשבה הוא דבר מתועב ונמאס לאדם לץ כי אינו כי אם בדברי לעג בזולת ישוב והסתכלות או ירצה בזה כי זמת איש אולת היא חטאת וחסרון כי הוא לא ישלים המחשבות אבל יעשה לפי המחשבה העולה על לבו ראשונה ותועבת הזמות תמצא לאדם לץ כי הוא לרוע ענינו לא יקח מן המחשבות כי אם מה שהוא יות' מתועב ויותר מרוחק כי הוא הנרצה אצלו:
10
הִ֭תְרַפִּיתָ בְּי֥וֹם צָרָ֗ה צַ֣ר כֹּחֶֽכָה:
Il faiblit au jour de la détresse : c’est que ton courage a l’haleine courte.
Rachi (non traduit)
הִתְרַפִּיתָ. מִן הַתּוֹרָה:
בְּיוֹם צָרָה צַר כֹּחֶכָה. מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת לֹא יִהְיוּ מְאַמְּצִין כֹּחֲךָ זֶה מִדְרַשׁ חֲכָמִים, וּלְפִי פְּשׁוּטוֹ הִתְרַפִּיתָ בְּיוֹם צָרַת אֲהוּבְךָ לַעֲמוֹד מִנֶּגֶד:
צַר כֹּחֶכָה. בְּיוֹם פּוּרְעָנוּתְךָ דִּכְתִיב אִם הַחֲרֵשׁ תַּחֲרִישִׁי וגו' (אֶסְתֵּר ד):
M. David (non traduit)
התרפית. אם היית מרפא ידך מחברך מלעזור לו ביום צרתו אזי יהיה כחך צר ודחוק מלעזור לעצמך בבוא צרה עליך :
M. Tsion (non traduit)
התרפית. מל' רפיון : כחכה. כמו כחך :
Ralbag (non traduit)
התרפית. הנה אם התרפית מהשתדלות הראוי בקנין החכמה הנה בבא יום צרה אז כחך צר וקצר מעמוד כנגד הצרה ההוא:
11
הַ֭צֵּל לְקֻחִ֣ים לַמָּ֑וֶת וּמָטִ֥ים לַ֝הֶ֗רֶג אִם־תַּחְשֽׂוֹךְ:
Sauve ceux qu’on traîne à la mort, ne manque pas de défendre ceux qui vont au supplice.
Rachi (non traduit)
הַצֵּל לְקֻחִים וגו'. לְהַצִּיל אֶת הַלְּקוּחִים לָמוּת, אֶת הַמָּטִים לַהֶרֶג, אִם תַּחְשׂוֹךְ מִלְּהַצִּילָם עַל זֶה אָמַרְתִּי צַר כֹּחֲךָ:
M. David (non traduit)
הצל וגו'. מוסב על אם תחשוך האמור בסוף המקרא לומר אם תחשוך להציל את הלקוחים למות והמטים להרג :
M. Tsion (non traduit)
ומטים. מל' נטיה : תחשוך. תמנע :
Ralbag (non traduit)
הצל. אם תמנע עצמך להציל הלקוחים למות ומטים להרג והם הכחות השכליות כי הצלתם תהיה בקנין החכמה והשלימות ובזולת זה ימותו ויפסדו:
12
כִּֽי־תֹאמַ֗ר הֵן֮ לֹא־יָדַ֪עְנ֫וּ זֶ֥ה הֲֽלֹא־תֹ֘כֵ֤ן לִבּ֨וֹת | הֽוּא־יָבִ֗ין וְנֹצֵ֣ר נַ֭פְשְׁךָ ה֣וּא יֵדָ֑ע וְהֵשִׁ֖יב לְאָדָ֣ם כְּפָעֳלֽוֹ:
Tu diras peut-être : "Cet homme là, nous ne le connaissons pas !" Mais celui qui pénètre au. fond des cœurs comprend ; celui qui veille sur ta vie sait, et il rétribue chacun selon ses œuvres.
Rachi (non traduit)
כִּי תֹּאמַר. שֶׁמָּא תֹּאמַר וְזֶהוּ כִּי מְשַׁמֵּשׁ בִּלְשׁוֹן דִּלְמָא:
M. David (non traduit)
כי תאמר. כי תכחש לומר הן לא ידענו אם לקוחים המה למות : הלא. ר''ל הלא לא יועילו דברך כי הלא ה' שהוא בתוך לבות בני אדם הוא יבין אם ידעת אם לא ידעת : ונוצר וגו'. כפל הדבר במ''ש : והשיב. הוא ישיב גמול האדם כמפעלו ואם ידעת והתרפית יהיה צר כחך מדה במדה :
M. Tsion (non traduit)
תוכן. מל' תוך :
Ralbag (non traduit)
כי תאמר. הן לא נוכל לדעת אלו המחשבות אשר קבוצם מביא לקנין המחשבה הלא הש''י שהוא תוכן הלבבות ומשלים אותם והוא שומר נפשך הוא יודע אם השתדלת בזה הקנין כאשר תמצא ידך והוא ישיב לאדם גמול כפעלו:
13
אֱכָל־בְּנִ֣י דְבַ֣שׁ כִּי־ט֑וֹב וְנֹ֥פֶת מָ֝ת֗וֹק עַל־חִכֶּֽךָ:
Mange du miel, mon fils, car c’est bon ; les rayons en seront doux à ton palais.
Rachi (non traduit)
אֱכָל בְּנִי דְבַשׁ. כְּלוֹמַר דֶּרֶךְ בְּנֵי אָדָם לֶאֱכוֹל דְּבַשׁ כִּי טוֹב הוּא אַף:
M. David (non traduit)
אכול. כשם שמאכל דבש טוב הוא וכשם שתשים טיפין מדבר מתוק על חכך :
M. Tsion (non traduit)
ונופת. ענין הזלה ונטיפה כמו ונופת צופים (תהלים יט) : חכך. מל' חיך :
Ralbag (non traduit)
אכל. על כן השתדל לאכול זה הערב ללב כדבש ונופת אל החיך והוא החכמה:
14
כֵּ֤ן | דְּעֶ֥ה חָכְמָ֗ה לְנַ֫פְשֶׁ֥ךָ אִם־מָ֭צָאתָ וְיֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֝תִקְוָתְךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת:
Telle est, sache-le bien, la sagesse pour ton âme ; si tu t’en rends maître, il y a de l’avenir pour toi, ton espoir ne sera pas anéanti.
Rachi (non traduit)
כֵּן דְּעֶה חָכְמָה לְנַפְשֶׁךָ. וּכְשֵׁם שֶׁאַתָּה רוֹדֵף לֶאֱכוֹל דְּבַשׁ כֵּן תְּהֵא רוֹדֵף לָדַעַת חָכְמָה:
אִם מָצָאתָ. אוֹתָהּ, אָז יֵשׁ אַחֲרִית:
M. David (non traduit)
כן דעה. כ''כ דע חכמה לתקן את נפשך אם מצאת אותה ויש לך לב משיג : ויש אחרית. ר''ל וטובה היא מן הדבש כי בזה יש אחרית טוב אבל הדבש לפעמים יזיק באחרונה : ותקותך. הגמול שאתה מקוה בעבורה הנה לא תכרת כי בוא יבוא וכפל הדבר במ''ש :
Ralbag (non traduit)
כן דעה. כן ידיעת החכמה ימתק מאד לנפשך אם מצאת החכמה תשיג בזה אחרית טוב והוא ההצלחה האנושית: ותקותך לא תכרת. כי היא חייך החיים הנצחיים אשר לא ישיגם מות:
15
אַל־תֶּאֱרֹ֣ב רָ֭שָׁע לִנְוֵ֣ה צַדִּ֑יק אַֽל־תְּשַׁדֵּ֥ד רִבְצֽוֹ:
Méchant, pas de machination secrète contre la demeure du juste ! Pas d’entreprises contre le lieu de sa résidence !
M. David (non traduit)
אל תארוב רשע. אתה רשע בראותך כי מטה יד הצדיק אל תארוב על מדורו ואל תגזול מקום רבצו בחושבך כאשר החל לנפול לא יוסיף לקום :
M. Tsion (non traduit)
תשדד. מל' שדידה וגזלה : רבצו. מקום רבצו והוא המקום אשר ישכב שמה לנוח כמו כרע רבץ כאריה (בראשית מט) :
Ralbag (non traduit)
אל תארוב. אתה האיש הרשע אל תארוב לנוה הצדיק להזיק לו ולשוללו אל תשדד המקום שהצדיק רובץ שם:
16
כִּ֤י שֶׁ֨בַע | יִפּ֣וֹל צַדִּ֣יק וָקָ֑ם וּ֝רְשָׁעִ֗ים יִכָּשְׁל֥וּ בְרָעָֽה:
Car le juste tombe sept fois, et se relève ; mais les méchants sont culbutés par le malheur.
M. David (non traduit)
כי שבע. כי אף אם הצדיק נופל שבע פעמים יחזור ויקום אבל הרשעים הם הנכשלים מבלי תקומה בבוא עליהם הרעה :
Ralbag (non traduit)
כי שבע. וזה כי אם תחשוב לעשות זה לא יעלה בידך כי הצדיק יפול פעמים רבות ויקום בכל פעם ופעם להדבק השגחת הש''י בו אך הרשעים יכשלו ויפלו ברעה אחת לבד:
17
בִּנְפֹ֣ל (אויביך) אֽ֭וֹיִבְךָ אַל־תִּשְׂמָ֑ח וּ֝בִכָּשְׁל֗וֹ אַל־יָגֵ֥ל לִבֶּֽךָ:
Lorsque ton ennemi tombe, ne te réjouis point ; s’il succombe, que ton cœur ne jubile pas !
M. David (non traduit)
ובכשלו וגו'. כפל הדבר במ''ש :
Ralbag (non traduit)
בנפול אויבך אל תשמח. כשיפול אויבך אל תשמח במפלתו ואל יגל לבך בהכשלו:
18
פֶּן־יִרְאֶ֣ה יְ֭הוָה וְרַ֣ע בְּעֵינָ֑יו וְהֵשִׁ֖יב מֵעָלָ֣יו אַפּֽוֹ:
L’Éternel verrait cela de mauvais œil, et il détournerait de lui sa colère.
M. David (non traduit)
ורע בעיניו. על שאתה שמח בתקלתו : והשיב מעליו. ר''ל עליך ישוב האף מעליו כי ממנו יסיר ועליך יחול :
Ralbag (non traduit)
פן יראה ה'. רוע תכונתך בזה הענין וישיב מעל אויבך אפו וישיבהו עליך מפני רוע תכונתך כי אין ראוי שישמח ברע כי השם יתברך הרחיק מציאותו לפי מה שאפשר ומה שיגיע יגיע במקרה ושנית כמו שנתבאר במקומותיו:
19
אַל־תִּתְחַ֥ר בַּמְּרֵעִ֑ים אַל־תְּ֝קַנֵּ֗א בָּרְשָׁעִֽים:
Ne porte pas envie aux malfaiteurs, ne jalouse pas les méchants ;
Rachi (non traduit)
אַל תִּתְחַר. לִהְיוֹת כְּמוֹתָם כְּמוֹ אֵיךְ תְּתַחֲרֶה (יִרְמְיָה י''ב) כִּי אַתָּה מְתַחֲרֶה בָאָרֶז (שָׁם כב):
M. David (non traduit)
אל תתחר. אל תתערב עם המרעים לעשות כמעשיהם ואל תקנא בהצלחת הרשעים :
M. Tsion (non traduit)
תתחר. ענין ההתערבות להדמות כמו ואיך תתחרה את הסוסים (ירמיה יב) :
Ralbag (non traduit)
אל תתחר. באנשים המרעים והמשחיתים להתקוטט עמהם פן ישחיתוך ואל תקנא בהצלחה שתמצא לרשעים לחמוד ללכת בדרכיהם:
20
כִּ֤י | לֹֽא־תִהְיֶ֣ה אַחֲרִ֣ית לָרָ֑ע נֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ:
car le méchant n’a pas d’avenir : la lumière des impies est fumeuse.
M. David (non traduit)
לא תהיה אחרית. ר''ל לא תהיה האחרית כמו הראשית כי סופם לאבדון ויוכבה נר נשמתם :
M. Tsion (non traduit)
ידעך. ענין ניתר וקפיצה כמו דועכו כאש קוצים (תהלים קיח) תהו כבוי הנר שקופץ השלהבת מן הפתילה :
Ralbag (non traduit)
כי לא תהיה אחרית. והשארות לאיש הרע: נר רשעים ידעך. ויכלה או יהי' הרצון באומרו אל תתחר במרעים שלא יתערב בהם ללכת בדרכיה' והוא יותר נכון:
21
יְרָֽא־אֶת־יְהוָ֣ה בְּנִ֣י וָמֶ֑לֶךְ עִם־שׁ֝וֹנִ֗ים אַל־תִּתְעָרָֽב:
Crains l’Éternel, mon fils, ainsi que le roi : ne te mêle pas aux novateurs ;
Rachi (non traduit)
יְרָא אֶת ה' בְּנִי וָמֶלֶךְ. יְרֵא אֶת הַמֶּלֶךְ וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יְסִירְךָ מִיִּרְאַת ה' וּלְעוֹלָם יִרְאַת ה' קוֹדֶמֶת:
עִם שׁוֹנִים אַל תִּתְעָרָב. הָאוֹמְרִים שְׁתֵּי רָשֻׁיּוֹת יֵשׁ:
M. David (non traduit)
ירא וגו'. אתה בני מתחילה ירא את ה' ואח''כ את המלך לעולם יראת ה' קודמת : ועם שונים. עם אנשים שמשנים פקודת המלך וילכו בשרירות לבם הרע עמהם אל תתערב :
M. Tsion (non traduit)
שונים. מל' השתנות וחלוף כמו ודתיהם שונות (אסתר ג) : תתערב. מלשון תערובות :
Ralbag (non traduit)
ירא את ה' בני ומלך. לשמור מצותיו ותורתו וירא עם זה המלך לעשות מצותו ולא תקל בו אך יראתך המלך תהיה נמשכת ליראת ה' לא חולקת עליו ר''ל במה שהוא כנגד יראת ה': ועם. האנשים השוני' מצות הש''י ומצות המלך ר''ל שהם עוברים על מצותיה' ועושים הפך מה שצוו אל תתערב:
22
כִּֽי־פִ֭תְאֹם יָק֣וּם אֵידָ֑ם וּפִ֥יד שְׁ֝נֵיהֶ֗ם מִ֣י יוֹדֵֽעַ:
car soudain, le désastre fond sur eux : qui peut mesurer les coups que leur réservent l’un et l’autre ?
Rachi (non traduit)
וּפִיד שְׁנֵיהֶם. שֶׁבֶר ע''ג וְשֶׁבֶר עוֹבְדֶיהָ:
M. David (non traduit)
יקום אידם. שברם של העוברים על מצות ה' ודבר המלך : ופיד שניהם. עונש העובר על מצות ה' ועונש המדיח מפקודת המלך : מי יודע. מה גודל העונש :
M. Tsion (non traduit)
אידם. ענין שבר ומקרה רע כמו שמח לאיד (לעיל וז) : ופיד. עניינו כמו איד וכן אם בפידו להן שוע (איוב ל) :
Ralbag (non traduit)
כי פתאם יקום אידם. וזה מבואר בעוברים על מצות הש''י כי ימשכו להם מזה רעו' נפלאות פתאומיות ואמנם בעוברים על מצות המלך יתבאר זה ג''כ לפי שכל דבר לא יכחד מן המלך לרב האנשי' הנכספים להיות אוהבי' למלכות והם יגלו לו הדברים הנעשים כנגד מצותיו למצא חן בעיניו, ואם תאמר שכבר תקח עצה להמלט מהרע ההוא הנה לא תוכל כי מי יודע הפי' והרע הבא מה' לחט' שיוכל החוטא להתחכם להנצל ממנו וכן הענין ברע הבא מהמלך לעובר על דבריו כי לא תהיה לחוטא בזה הקדמת הודעה אבל ישימהו תכף בבית האסורים עד שיתבאר משפטו:
23
גַּם־אֵ֥לֶּה לַֽחֲכָמִ֑ים הַֽכֵּר־פָּנִ֖ים בְּמִשְׁפָּ֣ט בַּל־טֽוֹב:
Les sentences suivantes émanent également des sages : Faire acception de personnes en justice n’est pas une bonne chose.
Rachi (non traduit)
גַּם אֵלֶּה לַחֲכָמִים. כָּל הַדְּבָרִים שֶׁבָּעִנְיָן שֶׁלְּמַטָּה אֲמוּרִים לַחֲכָמִים הַיּוֹשְׁבִים בַּדִּין שֶׁלֹּא יַכִּירוּ פָּנִים בַּמִּשְׁפָּט כִּי לֹא טוֹב:
M. David (non traduit)
גם אלה לחכמים. ר''ל עם כי נראה שהדברים האלה כל חכם יבין מדעתו ואין מהצורך להזהירו מ''מ אמורים גם המה לחכמים והם יוסיפו לקח להבין תוכיות הדברים : הכר פנים. ר''ל אף לעשות משפט אמת ולומר להיוצא זכאי הנה הכרתי פניך לזכותך הנה לא טוב ידבר כי יש בדבר ח''ה לפני הזכאים :
Ralbag (non traduit)
גם אלה. האזהרות הם לחכמים הנה הכר פנים במשפט להטות הדין מפני החנופה הוא דבר לא טוב רוצה לומר שהוא דבר רע:
24
אֹ֤מֵ֨ר | לְרָשָׁע֮ צַדִּ֪יק אָ֥תָּה יִקְּבֻ֥הוּ עַמִּ֑ים יִזְעָמ֥וּהוּ לְאֻמִּֽים:
Celui qui prononce sur le coupable en disant : "Tu es acquitté !" les peuples le maudissent, les gens l’exècrent.
M. David (non traduit)
יקבוהו עמים. כי כאשר יראה הרשע שקוראים אותו צדיק יתפקר עוד יותר לעשות רעה לכל האומה בכלל ולזה יקללו כולם את הקוראו צדיק : יזעמוהו לאומים. כפל הדבר במ''ש :
M. Tsion (non traduit)
יקבוהו. יקללוהו כמו מה אקוב (במדבר כג) : יזעמוהו. מל' זעם וכעס. לאומים. אומות :
Ralbag (non traduit)
אומר לרשע. וכן הדבר במי שהוא שופט אם יאמר על צד החנופה לרשע שהוא צדיק יקללוהו עמים וישנאוהו רבים כי זה יביא האנשים לאהוב הרשע ולשנוא הצדיק ואולם למוכיחים הרשעי' על רשעם ומיישרים אותם אל הטוב עליהם יהיה נועם וחן מהאנשים ועליהם תבא מהאנשים ברכת טוב ואפשר שכל זה דבק אל השופטים שיאמרו אל מי שהוא רשע בדין שהוא צדיק ויהיה הכרת פנים במשפט נתינת כבוד לאח' מהחלקים הבאים לדין כי זה ממה שיבא לצאת המשפט מעוקל כי בזה יסתתמו טענות החולק עמו לחשבו שדעת הדיין קרובה אל שכנגדו, או ירצה בזה ולמוכיחים ינעם הנה האיש המשיב דברים נכוחים וישרים הוא אהוב אצלם כאילו נשקם בפיהם כי השקר שנוא והאמת אהוב והנה המכוון בזה ראשונ' בזה המאמר הוא אזהרה שלא יכיר פנים לאחד מחלקי הסותר כדי שלא ימנעהו זה מלחקור חקירה שלימה במה שיחקור עליו לרב התפתותו והמשכו ואהבו אחד מחלקי הסותר, ואם בזה האופן מהחקירה יאמר לדעת הכוזב שהוא אמת תשיגהו קללה מרבים ולאשר יוכיחו האמת בדרוש בחקרם בזה מחקר שלם ינעם ויערב מה שישיגוהו ויברכוהו הבאים אחריהם הרואים דבריהם בשנתרצו לחקור בדברים מחקר שלם:
25
וְלַמּוֹכִיחִ֥ים יִנְעָ֑ם וַֽ֝עֲלֵיהֶ֗ם תָּב֥וֹא בִרְכַּת־טֽוֹב:
Mais on est bienveillant pour ceux qui le répriment, et il leur vient des souhaits de bonheur.
M. David (non traduit)
ולמוכיחים. אבל להמוכיחים את הרשע יונעם הדבר לומר לו בתוכחותיהם הלא באמת צדיק אתה רק בדברים אחדים תשגה לזאת הסר ממך גם את אלו : ועליהם. על המוכיחים ההם תבא ברכת טוב כי הטיבו לעשות כ''א יאמרו לו בפה מלא רשע אתה יעיז פניו לומר שהדין עמו אבל בדברים כאלה ימשך לבבו אליו לשמוע בקולו :
M. Tsion (non traduit)
ינעם. מל' נעימות ויופי :
26
שְׂפָתַ֥יִם יִשָּׁ֑ק מֵ֝שִׁ֗יב דְּבָרִ֥ים נְכֹחִֽים:
C’est comme un baiser des lèvres que de répliquer par dés paroles équitables.
Rachi (non traduit)
שְׂפָתַיִם יִשַּׁק. רְאוּיִם כָּל שְׂפָתַיִם לְנַשְּׁקוֹ:
M. David (non traduit)
שפתים ישק. כי עתה כדברם כדברים האלה אז הרשע הזה ישק שפה העליונה בתחתונה ולא יפתחם לדבר עזות מול המוכיחים ואדרבה יהיה עוד משיב להם דברים נכוחים לומר גם בדברים האלה אעשה כאשר אמרתם :
M. Tsion (non traduit)
ישק. מל' נשיקה ור''ל חבור השפתים וכן צדק ושלום נשקו (תהלים פה) שר''ל תלוים ומחוברים זה בזה : נכוחים. אמיתים וישרים כמו ונכחה לא תוכל לבוא (ישעיה נט) :
27
הָ֘כֵ֤ן בַּח֨וּץ | מְלַאכְתֶּ֗ךָ וְעַתְּדָ֣הּ בַּשָּׂדֶ֣ה לָ֑ךְ אַ֝חַ֗ר וּבָנִ֥יתָ בֵיתֶֽךָ:
Prépare-toi une occupation au dehors, déploie ton activité dans ton champ, puis, tu édifieras ta maison.
Rachi (non traduit)
הָכֵן בַּחוּץ. זֶה מִקְרָא:
וְעַתְּדָהּ בַּשָּׂדֶה. זוֹ מִשְׁנָה:
אַחַר וּבָנִיתָ בֵּיתֶךָ. זוֹ גְּמָרָא, ד''א כְּמַשְׁמָעוֹ בִּתְחִלָּה קַח לְךָ שָׂדוֹת וּכְרָמִים וְאַחַר כָּךְ וְעַתְּדָהּ לְשׁוֹן עַתּוּדִים (בְּרֵאשִׁית לא) שִׂים לְךָ בְּהֵמוֹת בַּשָּׂדֶה ואח''כ וּבָנִיתָ בֵּיתֶךָ תִּקַּח אִשָּׁה:
M. David (non traduit)
הכן. בתחלה הכן מלאכתך בחוץ והם מלאכת שדה וכרם : ועתדה. הזמן לך בשדה די מחסורך אחר זה בנה ביתך לשבת בו כי אם לא תכין די מחסורך לא תוכל שבת בית כי תהיה נודד ללחם :
M. Tsion (non traduit)
ועתדה. ענין הזמנה כמו התעתדו לגלים (איוב טו) :
Ralbag (non traduit)
הכן. מלאכתך בחוץ והוא מה שיצטרך לך להקדים מהמוחשות והכן בשדה לך מה שעתיד להצטרך לך בחקירותך אל המוחשות ואחר זה תוכל לבנות ביתך בעיוניות:
28
אַל־תְּהִ֣י עֵד־חִנָּ֣ם בְּרֵעֶ֑ךָ וַ֝הֲפִתִּ֗יתָ בִּשְׂפָתֶֽיךָ:
Ne témoigne pas sans motif contre ton prochain : prétendrais-tu exercer une séduction par tes lèvres ?
Rachi (non traduit)
וַהֲפִתִּיתָ בִּשְׂפָתֶיךָ. תִתְפַּתֶּה לְרֵעֲךָ בִּדִבּוּרֶךָ:
M. David (non traduit)
עד חנם. ר''ל דבר שלא ידעתו ועם כי הוא בדבר חנם שאין בדבר היזק ממון. ברעך . בעבור אמונת רעך ר''ל על כי ידעת שדבריו אמת : והפתית. ר''ל אף אם בשום פעם פתית אתה לרעך בשפתיך לעשות כזאת עכ''ז אתה לא תעשה כן :
Ralbag (non traduit)
אל תהי עד חנם ברעך. לספר כזבים בספוריך הראויים להיישיר על דרושי החכמות כי בזה תסבב להטעות האנשים בדעות וכן אם תמצא דעת לקודמים בלתי ישר בעיניך אין ראוי שתמצא ספורים בשפתיך בלתי צודקים לשבר הדעת ההוא וכן אם נעזר בעל הדעת ההוא בספורי' כוזבים אין ראוי שתעשה כן במה שתביא מהמוחשות לסתר דעתו כי זה יבלבל המעיינים בזאת החקירה בלבול חזק:
29
אַל־תֹּאמַ֗ר כַּאֲשֶׁ֣ר עָֽשָׂה־לִ֭י כֵּ֤ן אֶֽעֱשֶׂה־לּ֑וֹ אָשִׁ֖יב לָאִ֣ישׁ כְּפָעֳלֽוֹ:
Ne dis pas : "Comme il m’a traité, je le traiterai ; je rends à chacun selon ses œuvres."
M. David (non traduit)
אל תאמר. אל תחשוב אשיב להאיש הזה כפעלו כאשר האמין לי והעיד כן אאמין לו :
Ralbag (non traduit)
אל תאמר. ולזה אין ראוי שתאמר באשר עשה לי לאמת דעתו בספורי' כוזבים כן אעשה לו לבטל דעתו להשיב כפעלו שיחשוב היותו דבר ראוי, והנה העיר עם זה להרחיק מעדות שקר לשבר חבירו בשפתיו שיחשוב שאין בו חטא כי הוא אינו עושה בעצמות דבר כנגדו אך ימשך לו הרע מדברו ואע''פ שגמלו רע אשר יעיד עליו עדות שקר אין ראוי לו שיקח נקמתו ממנו בזה האופן ואחר זה הזהיר מהעצלה בפעולות ובעיון כי העצלה בפעולות תשחית קנייני האדם ותהיה סבה שלא יהיה לו מהם פרי והעצלה בבקשת העיון תסבב שיהיו הקנינים העיונים פחותים ומזיקים במדרגת הקוצים שיזיקו לכל הקרב אליהם:
30
עַל־שְׂדֵ֣ה אִישׁ־עָצֵ֣ל עָבַ֑רְתִּי וְעַל־כֶּ֝֗רֶם אָדָ֥ם חֲסַר־לֵֽב:
J’ai passé près du champ d’un paresseux, près du vignoble d’un homme privé de sens.
Rachi (non traduit)
אִישׁ עָצֵל. שֶׁאֵינוֹ חוֹזֵר עַל גִּרְסַת תַּלְמוּדוֹ:
M. David (non traduit)
על שדה וגו'. הוא ענין מליצה לומר הנה התבוננתי במעשה העצל :
Ralbag (non traduit)
על שדה איש. ולזה אמר על שדה איש עצל עברתי שמרוב העצלה לא ישתדל לחרוש ולזרוע והנה עלו בו עשבים רעים וקוצים וגדר אבניו שנבנית סביבו לשמור פריו נהרסה כי עצלותו לא ישתדל לתקנה וכן הענין בכרם אדם חסר השכל שנטעה הש''י לתת פרי הטוב המשמח אלהים ואנשים והוא השכל ההיולאני אשר לו כח להשיג המושכלות והנה לעצלותו בבקשת החכמה לא עלו לו כי אם דעות כוזבות ומזיקות לאדם בהצלחתו המדעית והמדינית והוסר הגדר שהיה סביבו בדרך שישאר לו מדרכו לשאר כחות הנפש:
31
וְהִנֵּ֨ה עָ֘לָ֤ה כֻלּ֨וֹ | קִמְּשֹׂנִ֗ים כָּסּ֣וּ פָנָ֣יו חֲרֻלִּ֑ים וְגֶ֖דֶר אֲבָנָ֣יו נֶהֱרָֽסָה:
Et voilà qu’il était tout envahi par l’ivraie ; les ronces en recouvraient la surface, l’enclos de pierres était en ruines.
Rachi (non traduit)
קִמְּשֹׂנִים. חוֹחִים:
כָּסּוּ. נִכְסוּ:
חֲרֻלִּים. גְּדוֹלִים מִקִּמְּשׁוֹנִים וַהֲרֵי הֵם חַדִּים כְּקוֹצִים:
וְגֶדֶר אֲבָנָיו נֶהֱרָסָה. כָּךְ מִי שֶׁאֵינוֹ חוֹזֵר עַל תַּלְמוּדוֹ מִתְּחִלָּה מְשַׁכֵּחַ רָאשֵׁי פְּרָקִים וְסוֹף מַחֲלִיף דִּבְרֵי חֲכָמִים מִזֶּה לָזֶה שֶׁאוֹמֵר עַל טָהוֹר טָמֵא וְעַל טָמֵא טָהוֹר וְהוּא מַחֲרִיב אֶת הָעוֹלָם:
M. David (non traduit)
כלו. על כל השדה עלה קוצים כי בעבור העצלות לא חרש כראוי לחתוך שרשי הקוצים לבל יגדלו : וגדר. גדר האבנים שהיה סביב נהרסה כי העצל סר השגחתו :
M. Tsion (non traduit)
קמשונים. חרולים. מיני קוצים כמו קמוש וחוח במבצריה (ישעיה לד) וכמו תחת חרול יספחו (איוב ל) : וגדר. כותל : נהרסה. מל' הריסה ונתיצה :
32
וָֽאֶחֱזֶ֣ה אָ֭נֹכִֽי אָשִׁ֣ית לִבִּ֑י רָ֝אִ֗יתִי לָקַ֥חְתִּי מוּסָֽר:
Je contemplai ce spectacle, j’y donnai mon attention, et de cette vue je tirai une leçon :
M. David (non traduit)
ואחזה. וכאשר ראיתי אני את כל זה שמתי לבי להבין מה העצלות עושה וכאשר ראיתי לקחתי מוסר לעזוב דרך העצלות :
M. Tsion (non traduit)
ואחזה. ענין ראיה כמו חזית איש מהיר (לעיל כב) :
Ralbag (non traduit)
ואחזה אנכי. וכאשר ראיתי זה הרע הבא מן העצלה בפעולות ובדעות שמתי לבי אל זה ולקחתי מוסר להמלט מהעצלה אשר ימשוך ממנה זה הרע וראיתי שהעצה הנכונה בזה למי שירצה להמלט ממנה הוא שיישן מעט ויתנמנם מעט ומעט יחבק ידיו לשכב לתת מנוחה לאיברים וכאשר תעשה כן לא יהיה לך ריש וחסרון מתמיד כי החריצות יהיה סבה להמצי' לך מזונך בקלות ולהמציא לך הדרוש אשר תדרוך בהשגתו:
33
מְעַ֣ט שֵׁ֭נוֹת מְעַ֣ט תְּנוּמ֑וֹת מְעַ֓ט | חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם לִשְׁכָּֽב:
"Ah ! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer !"
M. David (non traduit)
מעט שנות. ר''ל ראיתי כי דרך הנכון למעט בשינה ותנומה וגו' : חבוק ידים. דרך השוכב לנוח מחבק ידיו זה בזה :
M. Tsion (non traduit)
תנומות. היא השינה הקלה : מתהלך. הראוי כמתהלך ותחסר הכ''ף : רישך. מל' רש ועוני :
34
וּבָֽא־מִתְהַלֵּ֥ךְ רֵישֶׁ֑ךָ וּ֝מַחְסֹרֶ֗יךָ כְּאִ֣ישׁ מָגֵֽן:
"Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé !"
Rachi (non traduit)
מִתְהַלֵּךְ רֵישֶׁךָ. הַדְּבָרִים שֶׁאַתָּה רָשׁ מֵהֶם יָבוֹאוּ לְךָ בִּמְרוּצָה:
M. David (non traduit)
ובא. ר''ל א''כ תעשה אז אף אם פעם יבא לך העוני לא תתמיד כי תלך לה כדרך המהלך בדרך שאינו מתעכב זמן רב במקום אחד : ומחסורך. אף אם יבא לך חסרון מה בעושר לא יתעכב החסרון וכדרך האיש המלובש במגן לרדת אל המלחמה שאין דרכו להתעכב במקום מן המקומות וכפל הדבר במ''ש :
Ralbag (non traduit)
ובא מתהלך רישך. ולזה כשיבוא לך ריש וחסרון יבא כמהלך שלא יתעכב עמך כמו הענין באיש מגן שהוא בא כמהלך, ובכאן נשלם מה שהגבלנו באורו בזה המקום, והתועלות המגיעות ממנו הם מבוארים מדברינו:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source