Parachah : Vayelekh
Richone
Le texte
Devarim 31
וילך משה וידבר את הדברים האלה אל כל ישראל
Moïse alla ensuite adresser les paroles suivantes à tout Israël,
Onkelos
וַאֲזַל מֹשֶׁה וּמַלִיל יָת פִּתְגָמַיָא הָאִלֵין עִם כָּל יִשְׂרָאֵל: 1
ויאמר אלהם בן מאה ועשרים שנה אנכי היום לא אוכל עוד לצאת ולבוא ויהוה אמר אלי לא תעבר את הירדן הזה
leur disant : "J’ai cent vingt ans aujourd’hui, je ne peux plus vous servir de guide ; d’ailleurs, l’Éternel m’a dit : "Tu ne traverseras pas ce Jourdain."
Onkelos
וַאֲמַר לְהוֹן בַּר מְאָה וְעֶשְׂרִין שְׁנִין אֲנָא יוֹמָא דֵין לֵית אֲנָא יָכִיל עוֹד לְמִפַּק וּלְמֵעָל וַיְיָ אֲמַר לִי לָא תֵעִבַר יָת יַרְדְנָא הָדֵין: Rachi
וַיֵּלֶךְ מֹשֶׁה וגו', לֹא אוּכַל עוֹד לָצֵאת וְלָבֹא. יָכוֹל שֶׁתָּשַׁשׁ כֹּחוֹ, תַּלְמוּד לוֹמַר (דְּבָרִים לד, ז) לֹא כָהֲתָה עֵינוֹ וְלֹא נָס לֵחֹה. אֶלָּא מַהוּ לֹא אוּכַל, אֵינִי רַשַּׁאי שֶׁנִּטְּלָה מִמֶּנִּי הָרְשׁוּת וְנִתְּנָה לִיהוֹשֻׁעַ: וה' אָמַר אֵלַי: זֶהוּ פֵּירוּשׁ לֹא אוּכַל עוֹד לָצֵאת וְלָבֹא, לְפִי שֶׁה' אָמַר אֵלַי: אָנֹכִי הַיּוֹם. הַיּוֹם מָלאוּ יָמַי וּשְׁנוֹתַי, בְּיוֹם זֶה נוֹלַדְתִּי וּבְיוֹם זֶה אָמוּת (סוֹטָה י''ג): לָצֵאת וְלָבוֹא. בְּדִבְרֵי תּוֹרָה, מְלַמֵּד שֶׁנִּסְתְּמוּ מִמֶּנּוּ מַסּוֹרוֹת וּמַעְיְנוֹת הַחָכְמָה (סוֹטָה י''ג): ה' אָמַר אֵלַי: 2
יהוה אלהיך הוא עבר לפניך הוא ישמיד את הגוים האלה מלפניך וירשתם יהושע הוא עבר לפניך כאשר דבר יהוה
L’Éternel, ton Dieu, marche lui-même devant toi ; c’est lui qui anéantira ces peuples devant toi pour que tu les dépossèdes. Josué sera ton guide, comme l’Éternel l’a déclaré.
Onkelos
יְיָ אֱלָהָךְ מֵימְרֵהּ עֲבַר קֳדָמָךְ הוּא יְשֵׁצֵי יָת עַמְמַיָא הָאִלֵין מִקֳדָמָךְ וְתֵירְתִנוּן יְהוֹשֻׁעַ הוּא עֲבַר קֳדָמָךְ כְּמָא דִי מַלִיל יְיָ: 3
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source