Tehilim
Chapitre 70
Chap. 70
Au chef des chantres. De David. Pour la Commémoration.
Rachi
לְדָוִד לְהַזְכִּיר. ל' תְּפִלָּה הוּא, כְּמוֹ וַאֲנַחְנוּ בְּשֵׁם ה' אֱלֹהֵינוּ נַזְכִּיר (לְעֵיל כ'), וְכֵן בְּדִבְרֵי הַיָּמִים לְהַזְכִּיר וּלְהוֹדוֹת לה' וּבְמִדְרַשׁ תְּהִלִּים רָאִיתִי מָשָׁל לַמֶּלֶךְ שֶׁכָּעַס עַל צֹאנוֹ וְסָתַר אֶת הַדִּיר וְהוֹצִיא אֶת הַצֹּאן וְאֶת הָרוֹעֶה אַחַר זְמַן הֶחֱזִיר אֶת הַצֹּאן וּבָנָה אֶת הַדִּיר וְלֹא הִזְכִּיר אֶת הָרוֹעֶה אָמַר הָרוֹעֶה הֲרֵי הַצֹּאן מוּחְזָר וְהַדִּיר בָּנוּי וַאֲנִי אֵינִי נִזְכַּר כָּךְ לְמַעְלָה מִן הָעִנְיָן נֶאֱמַר כִּי אֱלֹהִים יוֹשִׁיעַ צִיּוֹן וגו' וְאוֹהֲבִי שְׁמוֹ יִשְׁכְּנוּ בָּהּ הֲרֵי הַדִּיר בָּנוּי וְהַצֹּאן כָּנוּס וְהָרוֹעֶה (זה דָּוִד) לֹא נִזְכַּר לְכָךְ נֶאֱמַר לְדָוִד לְהַזְכִּיר אֱלֹהִים לְהַצִּילֵנִי: 70 : 1
[Consens], ô Dieu, à me sauver ; Éternel, hâte-toi de me porter secours.
70 : 2
Qu’ils soient confondus et couverts de honte, ceux qui attentent à ma vie : qu’ils lâchent pied et reculent, en rougissant, ceux qui souhaitent mon malheur !
70 : 3
Qu’ils s’en retournent, punis par leur honte, ceux qui disent de moi : "Ha ! Ha !"
Rachi
יָשׁוּבוּ עַל עֵקֶב בָּשְׁתָּם. מִדָּה בְּמִדָּה כְּמוֹ שֶׁעָשׂוּ לִי: עַל עֵקֶב. בְּאוֹתוֹ מַעְגַּל עַצְמוֹ אנציש''טראציש בלע''ז: הָאֹמְרִים. עָלַי: הֶאָח הֶאָח. ל' חֶדְוָה בִּרְאוֹתוֹ בְּאוֹיְבוֹ כִּרְצוֹנוֹ: 70 : 4
Mais qu’ils jubilent et se réjouissent en toi, tous ceux qui te recherchent ! Qu’ils disent constamment : "Dieu est grand", ceux qui aiment ta protection !
70 : 5
Quant à moi, pauvre et malheureux, ô Dieu, hâte-toi en ma faveur ; tu es mon aide et ma sauvegarde : Éternel, n’attends pas trop longtemps.
Rachi
חוּשָׁה לִּי. לַעֲזֹר: 70 : 6
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source