Chap. 11
1
מֹאזְנֵ֣י מִ֭רְמָה תּוֹעֲבַ֣ת יְהוָ֑ה וְאֶ֖בֶן שְׁלֵמָ֣ה רְצוֹנֽוֹ:
Des balances fausses sont en horreur à l’Éternel ; des poids justes, voilà ce qu’il aime.
M. David (non traduit)
מאזני מרמה. העשוי להכריע הכף אשר ירצה לרמות הקונים : ואבן שלמה. אבן משקל שהיא בשלימותה מבלי חסרון הוא לרצון לה' :
M. Tsion (non traduit)
מאזני. כלי המשקל :
Ralbag (non traduit)
מאזני. הנה תועבת ה' מי שישקול הדעות במאזני מרמ' והוא אשר לא ידע להזהר בעיונו מהדברים המטעי' כי זה ממה שיביאהו לטעוח טענו' גדולות יביאו להריסה גדולה וחזקה ואמנם רצונו הוא שישקלו אותם באבן שלימה שלא תשא תוספת ולא חסרון וזה אמנם יהי' כשמירת הדרכים והסדרי' אשר יישירו האד' לשמרו מהטעות בעיון:
2
בָּֽא־זָ֭דוֹן וַיָּבֹ֣א קָל֑וֹן וְֽאֶת־צְנוּעִ֥ים חָכְמָֽה:
Vienne l’orgueil, le déshonneur le suit ; la sagesse est avec les humbles.
Rachi (non traduit)
בָּא זָדוֹן וַיָּבֹא קָלוֹן וְאֶת צְנוּעִים חָכְמָה. תָּבוֹא חָכְמָה:
M. David (non traduit)
בא זדון. כאשר בא איש זדון בא עמו קלון כי יבזה את הבריות ועם צנועים בא חכמה :
M. Tsion (non traduit)
קלון. בזיון : צנועים. המסתתרים עצמם מרוב ענותנותם :
Ralbag (non traduit)
בא זדון. הנה כשבא איש זדון והוא הרשע בדעות אשר יהרס לשפוט בדברי' בזולת עיון הנה בא אחריו קלון ובושת כי לא יסכים המציאות למה ששפטו אותו מזה ואמנם האנשים הצנועים שלא יהרסו לעלות לזאת המדרג' כי אם אחר ההצעות הראויות ובדברי' הראויים הנה תמצא אתם חכמה:
3
תֻּמַּ֣ת יְשָׁרִ֣ים תַּנְחֵ֑ם וְסֶ֖לֶף בּוֹגְדִ֣ים (ושדם) יְשָׁדֵּֽם:
L’intégrité des justes est leur guide ; la perversion des gens sans foi est leur ruine.
Rachi (non traduit)
תֻּמַּת יְשָׁרִים תַּנְחֵם. תְּנַהֲלֵם:
וְסֶלֶף בֹּגְדִים יְשָׁדֵּם. יִשְׁדְּרֵם:
M. David (non traduit)
תומת. תמימות הישרים תנהיגם בדרך הטוב להם : וסלף. עקמימות הבוגדים ישודד מהם נפשותם :
M. Tsion (non traduit)
וסלף. ענין עקום כמו ויסלף דברי צדיקים (שמות כג) : ישדם. מל' שדידה וגזילה :
Ralbag (non traduit)
תומת ישרים. תום הישרים ינחה אותם אל מחוז חפצם להשיג מבוקשם ואולם עזות הבוגדים הוא ישחית וישדם:
4
לֹא־יוֹעִ֣יל ה֭וֹן בְּי֣וֹם עֶבְרָ֑ה וּ֝צְדָקָ֗ה תַּצִּ֥יל מִמָּֽוֶת:
La fortune ne sert de rien au jour de la colère ; mais la vertu sauve de la mort.
M. David (non traduit)
ביום עברה. ביום בא כעס מאת המקום לא יועיל העושר לכופר הנפש כי העומד עליו בוז יבוז למרבית ההון אבל צדקה מצילה מן המיתה :
Ralbag (non traduit)
לא יועיל. הנה ההון לא יועיל לאדם למלטו ביום עבר' אבל יהיה נספה אך הצדקה והיושר יצילו אותו ממות:
5
צִדְקַ֣ת תָּ֭מִים תְּיַשֵּׁ֣ר דַּרְכּ֑וֹ וּ֝בְרִשְׁעָת֗וֹ יִפֹּ֥ל רָשָֽׁע:
La vertu de l’homme intègre aplanit sa voie ; l’impie tombe par son impiété.
M. David (non traduit)
תישר. הצדקה שעושה היא מוליכה אותו בדרך הישר לטוב לו : וברשעתו. והרשע עצמה שהכין הרשע לזולתו בה בעצמה יפול הוא :
Ralbag (non traduit)
צדקת תמים תישר דרכו. למצוא חפציו כי בעבורה תדבק השגחת הש''י בו עם שדרכו היא אל הצדק והיושר ואולם הרשע יפול ברשעתו כי דרכו אל הרשע ויפול מפני זה באמצע דרכו כי הש''י ישמרהו ממצוא חפצו אשר יכוין בהם הרשע וההיזק לזולתו:
6
צִדְקַ֣ת יְ֭שָׁרִים תַּצִּילֵ֑ם וּ֝בְהַוַּ֗ת בֹּגְדִ֥ים יִלָּכֵֽדוּ:
La vertu des gens de bien est leur sauvegarde, mais les gens sans foi sont pris au piège de leur malice.
Rachi (non traduit)
צִדְקַת יְשָׁרִים תַּצִּילֵם וּבְהַוַּת בֹּגְדִים יִלָּכֵדוּ. בְּהַוַּת שֶׁהֵם עוֹשִׂים הֵם נִלְכָּדִים וְהַמִּקְרָא מְסוֹרָס הוּא כְּלוֹמַר וּבוֹגְדִים בְּהַוַּת יִלָּכֵדוּ:
M. David (non traduit)
תצילם. הצדקה תציל הישרים מרעה : ובהות. בהשבר שהכינו הבוגדים לזולתם ילכדו הם בעצמם בה :
M. Tsion (non traduit)
ובהות. ענין שבירה כמו מדבר הות (תהלים צ''א) :
Ralbag (non traduit)
צדקת ישרים תצילם. מהרעות ואולם הבוגדים ילכדו בהוותם בעצמה אשר בה חשבו להזיק לזולת' והרצון בזה ובהות בוגדי' ילכדו אלו הבוגדים שזכר:
7
בְּמ֤וֹת אָדָ֣ם רָ֭שָׁע תֹּאבַ֣ד תִּקְוָ֑ה וְתוֹחֶ֖לֶת אוֹנִ֣ים אָבָֽדָה:
La mort met fin à l’espoir du méchant et anéantit l’attente des violents.
Rachi (non traduit)
בְּמוֹת אָדָם רָשָׁע תֹּאבַד תִּקְוָה. תִּקְוַת כָּל הַבּוֹטְחִים בּוֹ:
וְתוֹחֶלֶת אוֹנִים אָבָדָה. תּוֹחֶלֶת בָּנָיו שֶׁהֵם אוֹנוֹ אָבְדָה כִּי בִּזְכוּתוֹ לֹא תָּבוֹא לָהֶם טוֹבָה אֲבָל בְּמוֹת צַדִּיקִים יֵשׁ לִבְנֵיהֶם מִבְטָח בְּצִדְקָתָם:
M. David (non traduit)
תאבד תקוה. תקות הבוטחים בו : ותוחלת. תקות בניו אבדה כי לא היה בו זכות להגן על הבנים :
M. Tsion (non traduit)
אונים. בנים הבאים מכחו כמו כחי וראשית אוני (בראשית מט) :
Ralbag (non traduit)
במות אדם רשע תאבד תקוה. כי אין לו השארו' נפש ותוחלת שיהי' לו ברוב כחו אבדה או ירצה בזה כי במות הרשע תאבד התקוה שהיו מקוי' אוהביו שיגן עליהם בכחו והתוחלת שהיה להם בו שיוכל לעזו' בהם כבר אבדה כי סר כחו במותו:
8
צַ֭דִּיק מִצָּרָ֣ה נֶחֱלָ֑ץ וַיָּבֹ֖א רָשָׁ֣ע תַּחְתָּֽיו:
Le juste échappe à la détresse, et le méchant prend sa place.
Rachi (non traduit)
צַדִּיק מִצָּרָה נֶחֱלָץ. בְּמוֹת רָשָׁע וְלַמִּקְרָא הָעֶלְיוֹן זֶה מְחוּבָּר:
M. David (non traduit)
צדיק. כשנגזרה צרה על הצדיק ובעבור הזכות בטלה הגזרה או כשנחלץ הצדיק מן הצרה יבוא רשע במקומו אל הצרה ההיא כי אין מדת הדין מתפייס עד יבא אחר תחתיו :
M. Tsion (non traduit)
נחלץ. ענין הוצאה ושליפה כמו וחלצה נעלו (דברים כה) :
Ralbag (non traduit)
צדיק. כבר יקרה שימלט הש''י הצדיק מצר' ויביא הרשע תחתיו להיו' כפרו:
9
בְּפֶ֗ה חָ֭נֵף יַשְׁחִ֣ת רֵעֵ֑הוּ וּ֝בְדַ֗עַת צַדִּיקִ֥ים יֵחָלֵֽצוּ:
L’impie ruine son prochain avec sa bouche, mais les justes sont préservés par leur expérience.
Rachi (non traduit)
בְּפֶה חָנֵף. חָנֵף הַמֵּסִית חֲבֵירוֹ בְּדֶרֶךְ רַע מַשְׁחִיתוֹ בְּפִיו:
וּבְדַעַת צַדִּיקִים יֵחָלֵצוּ. וְהַצַּדִּיק נֶחֱלָץ מִמֶּנּוּ בְּדַעַת הַתּוֹרָה שֶׁהִזְהִירָה עָלָיו לֹא תֹאבֶה לוֹ וגו' (דְּבָרִים יג):
M. David (non traduit)
בפה חנף. בדברי חניפה ישחית את רעהו המחניף לו כי ילכדנו להמשך אחר דעתו : ובדעת. בעבור דעת התורה יוציאו מלבם דברי החונף ואינם נמשכים אחריו :
Ralbag (non traduit)
בפה. האיש החנף והרשע ישחית רעהו בפיו כי דבורו ימשוך האנשים לחטא וישחית אמנם הצדיקים לא די שלא ישחיתו זולתה אבל ימלטו בדעתם מהרעות הנכונות לבא:
10
בְּט֣וּב צַ֭דִּיקִים תַּעֲלֹ֣ץ קִרְיָ֑ה וּבַאֲבֹ֖ד רְשָׁעִ֣ים רִנָּֽה:
Que les justes soient heureux, la cité est en joie ; que les méchants périssent, ce sont des transports.
M. David (non traduit)
תעלוץ קריה. כי משפיעים לזולתם מהטובה אשר חלק ה' להם : רנה. כי בעודם בחייהם הרעו לבריות :
M. Tsion (non traduit)
תעלוץ. תשמח :
Ralbag (non traduit)
בטוב צדיקים. בהצלחת הצדיקים וטובתם תשמח העיר כי הם אהובים לכלל העם ובטובתם להם טוב ובהפך זה ימצא ברשעים לא ישמחו בני העיר בטובתם אבל ירננו ויגילו באבדם בהצלחת הישרים תתרומם העיר ותתנשא כי הם אוהבים כלל בני העם ומברכתם יתברכו ואולם העיר אשר תהיה מנהגת בפי רשעים תהרס כי הוא ישים הנהגתה מעוותת וזה יהיה סבת השחתת העיר:
11
בְּבִרְכַּ֣ת יְ֭שָׁרִים תָּר֣וּם קָ֑רֶת וּבְפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים תֵּהָרֵֽס:
La bénédiction des bons fait la grandeur de la ville ; la bouche des méchants en cause la chute.
Rachi (non traduit)
תָּרוּם קָרֶת. תִּתְקַיֵּים תִּקְרַת הַבַּיִת בְּגָבְהָהּ מִלִּפּוֹל בְּעוֹד שֶׁהָיוּ מַלְכֵי יְהוּדָה יְשָׁרִים הֶעֱמִידָהּ תְּפִילָּתָם אֶת בֵּית הַמִּקְדָּשׁ:
M. David (non traduit)
בברכת. בעת בא הברכה לישרים ורק המה למעלה וינהיגו את בני העיר בהדרכה ישרה אז תתרומם עי''ז : ובפי וגו'. אבל כאשר הברכה היא בפי כסילים ורק המה למעלה ועל פיהם יהיה כל דברי העיר אז תהרס עי''ז :
12
בָּז־לְרֵעֵ֥הוּ חֲסַר־לֵ֑ב וְאִ֖ישׁ תְּבוּנ֣וֹת יַחֲרִֽישׁ:
Rabaisser son prochain, c’est manquer de sens ; l’homme avisé se tait.
Rachi (non traduit)
וְאִישׁ תְּבוּנוֹת יַחֲרִישׁ. כְּשֶׁמְּבַזֵּהוּ הַחֲסַר לֵב כְּמוֹ שָׁאוּל דִּכְתִיב וַיִּבְזֻהוּ וְלֹא הֵבִיאוּ לוֹ מִנְחָה וַיְהִי כְּמַחֲרִישׁ (שְׁמוּאֵל א, י, כז):
M. David (non traduit)
בז. המבזה לחבירו הוא חסר לב : ואיש. אם מי שמבזין אותו הוא איש תבונות אז יחריש ולא יענהו על כל דבריו ולא יחוש לדברי חסר לב :
M. Tsion (non traduit)
יחריש. ישתוק :
Ralbag (non traduit)
בז לרעהו. האיש שהוא חסר לב הוא המבזה רעהו שהוא חסר לב כמוהו בשיחשוב עצמו לחכם ורעהו סכל ואולם איש תבונות אינו מבזה אח שהוא רעהו אבל יחריש כשידבר לשמוע דבריו ואע''פ שאינו אומר דבר שלא ידע אותו הנה לכבודו ישמע דבריו ואע''פ שאין תועלת בדבריו:
13
הוֹלֵ֣ךְ רָ֭כִיל מְגַלֶּה־סּ֑וֹד וְנֶאֱמַן־ר֝֗וּחַ מְכַסֶּ֥ה דָבָֽר:
Celui qui colporte des commérages divulgue les secrets ; l’homme loyal sait les tenir cachés.
M. David (non traduit)
מגלה סוד. המגלה סוד חבירו הרי הוא הולך רכיל ואף אם לא ספר הדברים לפני מי שנאמר עליו כי חברך חברא אית ליה ויגולה הדבר גם אליו : ונאמן רוח. מי שרוחו נאמנה לה' הוא מעלים כל דבר ואם לא נאמר בסוד :
Ralbag (non traduit)
הולך רכיל מגלה סוד. הנה יגיע לו מהרוע בזאת התכונה שילך רכיל ויגרום ההפסד לאנשים ואמנם מי שהוא נאמן רוח מכסה ומעלים הדבר שנאמר לו אע''פ שלא נאמר לו בסוד או ירצה בזה מי שהוא מגלה סוד החכמה בענינים האלהיים והעמוקים מאד הנה הוא מגונה כמו הולך רכיל כי בזה יגרו' הפסד רב לאנשים ואולם מי שהוא נאמן רוח וישמר מפני זה מלעשות דבר יביא בו האנשים לחטא הוא מכסה דבר חן החכמה מהבלתי ראוי לה:
14
בְּאֵ֣ין תַּ֭חְבֻּלוֹת יִפָּל־עָ֑ם וּ֝תְשׁוּעָ֗ה בְּרֹ֣ב יוֹעֵֽץ:
Faute de direction, un peuple tombe ; son salut réside dans la multitude de ses conseillers.
Rachi (non traduit)
בְּאֵין תַּחְבֻּלוֹת. כְּשֶׁצָּרָה בָּאָה עַל יִשְׂרָאֵל וְאֵינָן נוֹתְנִין לֵב לְהָבִין לְהִתְעַנּוֹת וְלַעֲשׂוֹת תְּשׁוּבָה יִפּוֹל עָם:
M. David (non traduit)
באין. כאשר לא יחשבו תחבולות בדבר המלחמה אז יפול העם ביד שונאיו אולם ברוב יועץ קרובה התשועה :
Ralbag (non traduit)
באין תחבולות. מפני העדר לקיחת חחבולות במלחמה יפול עם ביד שונאיהם ואולם ברוב יועץ לקחת התחבולות יושע העם מאויביו במלחמה או ירצה בזה מפני העדר לקיחת תחבולות לנצח הנפש המתאוה יפול עם ברשתה ר''ל איברי האדם וכחותם הנפשיים ואולם ברוב יועץ תהיה התשועה ולזה הפי' ימשך הפסוק הבא אחריו להרחיק השכל מהיו' ערב לנפש המתאוה לפרוע חובה לש''י והרצון בו שהאיש הרע ישבר וגו':
15
רַע־יֵ֭רוֹעַ כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר וְשֹׂנֵ֖א תֹקְעִ֣ים בּוֹטֵֽחַ:
Qui garantit pour un étranger s’en trouvera fort mal ; qui hait les engagements ne court pas de risque.
Rachi (non traduit)
רַע יֵרוֹעַ. הָרָשָׁע יִתְרוֹצֵץ אֲשֶׁר עָרַב לִבּוֹ לַעֲבוֹדַת גִּלּוּלִים:
וְשׂוֹנֵא תּוֹקְעִים. תּוֹקְעִים כַּף לַעֲשׂוֹת רַע וְלָלֶכֶת בַּעֲצָתָם, וְרַבּוֹתֵינוּ דְּרָשׁוּהוּ בְּעַרְבוּת מָמוֹן:
M. David (non traduit)
רע ירוע. ישבר ויתרוצץ על אשר היה ערב בעבור איש זר אשר לא ידעוהו אם הוא נאמן אבל השונא לתקוע כפיו בערבות מכל וכל בטוח הוא משבירה ורציצה :
M. Tsion (non traduit)
רע ירוע. ענין השבר והרצוץ כמו תרועם בשבט ברזל (תהלים ב) :
Ralbag (non traduit)
רע ירוע. הרצון בו שהאיש הרע ישבר ויאבר כי ערב בעד הכח שהוא זר לו במה שהוא אדם והוא הכח המתעורר אל התאוות הגשמיות ומי שישנא תוקעים ר''ל שהוא ירצה לערוב לרעהו בזה האופן אך ישתדל השכל בקנין הדעות אשר הוא מיוחד לו הוא בוטח ואין פחד לנגד עיניו כי השגחת יתברך תדבק בו:
16
אֵֽשֶׁת־חֵ֭ן תִּתְמֹ֣ךְ כָּב֑וֹד וְ֝עָרִיצִ֗ים יִתְמְכוּ־עֹֽשֶׁר:
La femme gracieuse conquiert les hommages, les gens à poigne conquièrent la richesse.
Rachi (non traduit)
תִּתְמֹךְ כָּבוֹד. כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל תְּקָרֵב תָּמִיד לִכְבוֹד הקב''ה וְתוֹרָתוֹ:
וְעָרִיצִים יִתְמֹכוּ עֹשֶׁר. בְּנֵי אֱדוֹם מִתְקָרְבִים אֵצֶל גְּנֵבוֹת מָמוֹן וְגָזֵל:
M. David (non traduit)
אשת חן. אשה הנושאת חן בעבור כשרון מעשיה דרכה לסמוך את הכבוד שלא תלך ממנה ועושה סמיכות אל הכבוד בהוספת כשרון מעשים : ועריצים. בעלי כח רב דרכם עשות סמוכות אל העושר לבל יהיה אבוד מהם :
M. Tsion (non traduit)
ועריצים. חזקים כמו עריצי גוים (יחזקאל כח) :
Ralbag (non traduit)
אשת חן. הנה החכמים ינחלו כבוד כי להפלגת חקירתם כל לשון תקום אתם למשפט ירשיעו והנה כשהיתה הנפש המשרתת לשכל אשת חן שתהיה נושא חן בעיניו מפני שכוונתה לו תמיד למה שיצטרך לו עדות מהחוש הנה היא תהיה סומכ' לחכם זה הכבוד וכאילו היא עמוד לזה הכבוד ישען עליו כמו שהתקיפים הם סומכים העושר והם כמו עמודים לו לשמרו מכל שולל ובוזז:
17
גֹּמֵ֣ל נַ֭פְשׁוֹ אִ֣ישׁ חָ֑סֶד וְעֹכֵ֥ר שְׁ֝אֵר֗וֹ אַכְזָרִֽי:
L’homme bon assure son propre bonheur, mais l’homme cruel se prépare des tourments.
Rachi (non traduit)
גֹּמֵל נַפְשׁוֹ. גּוֹמֵל טוֹבָה לִקְרוֹבָיו:
אִישׁ חָסֶד. אִישׁ שֶׁהוּא חָסִיד:
וְעֹכֵר שְׁאֵרוֹ אַכְזָרִי. וְהָאַכְזָרִי הוּא עוֹכֵר אֶת קְרוֹבָיו:
M. David (non traduit)
גומל נפשו. מי שגומל טוב לנפשו המתאווה לתת לה די מחסורה ההכרחי להחיותה ולהעמידה במצב הבריאות הוא בודאי איש חסיד כי כאשר יחמול על נפשו כן יחמול על נפש הזולת אבל העוכר בשר עצמו ומרעיב עצמו כי יחוש על הממון כ''ש שהוא אכזרי על הזולת :
M. Tsion (non traduit)
ועוכר. ענין השחתה ובלבול כמו עכרתם אותי (בראשית לד) : שארו. בשרו כמו אם יכין שאר (תהלים עח) :
Ralbag (non traduit)
גומל נפשו. הנה מי שמגדל נפשו החומרית ומחזיק אותה לתת לחומר ההכרחי מן המזון והלבוש הוא איש חסד שלא יגרע מדבר חקו הראוי לו ויחמול על הראוי לחמלה עליו ואמנם מי שהוא עוכר בשרו ומצר לגופו הנה הוא אכזרי כי מי שהוא אכזרי לעצמו כל שכן שהוא אכזרי לזולתו ואולם אמר זה כי קצת האנשים יחשבו עבודה לשם יתב' מה שיענו גופם ענוי וזה הפך רצון הש''י ולזה תמצא שלא העמידה התורה דבר יהיה בו ענוי לנפש הבהמות רק מעט ביום אחד בשנה והיה זה כי כן הכחות הנפשיות החמריות הוכנו לעבודת השכל ולא יוכן להם זה אם לא היו בבריאות ולזה מי שיהיה סבה להחלות הגוף אשר בחלותו ייחלו אלו הכחות הנה הוא יבלבל כוונת השם יתברך:
18
רָשָׁ֗ע עֹשֶׂ֥ה פְעֻלַּת־שָׁ֑קֶר וְזֹרֵ֥עַ צְ֝דָקָ֗ה שֶׂ֣כֶר אֱמֶֽת:
Le méchant fait une œuvre vaine ; mais qui sème la justice récolte une vraie récompense.
Rachi (non traduit)
רָשָׁע עֹשֵׂה פְעֻלַּת שָׁקֶר. פְּעוּלָּתוֹ שֶׁל רָשָׁע מְשַׁקֶּרֶת לוֹ כְּסָבוּר שֶׁתִּתְקַיֵּים בּוֹ הַצְלָחָתוֹ וְהַכֹּל אָבֵד:
וְזֹרֵעַ צְדָקָה שֶׂכֶר אֱמֶת. וְהַזּוֹרֵעַ צְדָקָה הִיא פְּעוּלָּה שֶׁל אֱמֶת כִּי בְּוַדַּאי בָּטוּחַ הוּא שֶׁיְּקַבֵּל פָּעֳלוֹ בַּסּוֹף:
שֶׂכֶר. קרדוני''ל בְּלַעַז כְּאָדָם הַסּוֹכֵר אַמַּת הַמַּיִם כְּדֵי לִלְקוֹט דָּגִים וּבָטוּחַ שֶׁיִּמְצָא שָׁם דָּגִים הַרְבֵּה וְדוֹמֶה לוֹ כָּל עוֹשֵׂי שֶׂכֶר אַגְמֵי נֶפֶשׁ (יְשַׁעְיָה יט):
M. David (non traduit)
פעולת שקר. ר''ל פעולתו משקרת בו ולא תשאר בקיומה : וזורע. הזורע צדקה שכרו בא באמת א''כ פעולתו היא גמול הצדקה הנה באה ומתקיים :
M. Tsion (non traduit)
אמת. עניינו דבר מקויים וכן ודבריך יהיו אמת (שמואל ב ז') :
Ralbag (non traduit)
רשע עושה פעולת שקר. האיש הרשע במדות ובדעות עושה פעולות שאין בם תועלת אך הוא הבל וכזב ואולם מי שזורע צדקה במדות או בדעות יש לו שכר נפלא וקיים וזה השכר הוא השגת האמת אשר היא כל פרי הצלחה האנושית הנה כמו שימשך מזריעת הצדקה השגת האמת כן ימשך וגו':
19
כֵּן־צְדָקָ֥ה לְחַיִּ֑ים וּמְרַדֵּ֖ף רָעָ֣ה לְמוֹתֽוֹ:
La vertu est un gage de vie ; qui poursuit le mal court à la mort.
Rachi (non traduit)
כֵּן צְדָקָה לְחַיִּים. אֲמִתָּהּ שֶׁל צְדָקָה סוֹפָהּ לְחַיִּים כְּמוֹ כֵּן בְּנוֹת צְלָפְחָד דּוֹבְרוֹת (בַּמִּדְבָּר כז):
M. David (non traduit)
כן צדקה. אמיתת הצדקה ר''ל הנתונה לשמה היא סבה להשיג החיים אבל המרדף עם הצדקה את הרעה לרמות בה את הבריות למען יחזיקוהו לצדיק היא עוד סיבה למותו כי לא תחשב לזכות כ''א לחובה :
M. Tsion (non traduit)
כן. עניינו כמו אמת וצדק כמו כן בנות צלפחד דוברות (במדבר כז) :
Ralbag (non traduit)
כן צדקה. כן ימשך ממנה השגת החיים האמתיים כי חלק הדבר במציאות אשר הוא החיים בחלקו באמת כמו שהתבאר בפילוסופיא הראשונה ואמנם מי שהוא מרדף רעה ורשע במדות או בדעות הנה ימשך לו מזה מקרא המות וההפסד:
20
תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה עִקְּשֵׁי־לֵ֑ב וּ֝רְצוֹנ֗וֹ תְּמִ֣ימֵי דָֽרֶךְ:
L’Éternel a en horreur les cœurs tortueux, mais il aime les gens intègres.
M. David (non traduit)
עקשי לב. מראה לאדם יושרו ומחשבות לבו עקשות : תמימי דרך. התם בדרכיו ומשוה מסתרו לנגלהו הוא ירצה לה' :
M. Tsion (non traduit)
עקשי. ענין עקום :
Ralbag (non traduit)
תועבת ה'. היא האנשים שהם עקשי לב כי עקשותם יביאם תמיד אל השבוש בדעות ובפנות היותר גדולות מהם ורצון הש''י הוא האנשים ידרכו בעיונם בתמימות ושלימות להשמר מן הטעיות:
21
יָ֣ד לְ֭יָד לֹא־יִנָּ֣קֶה רָּ֑ע וְזֶ֖רַע צַדִּיקִ֣ים נִמְלָֽט:
Haut la main ! Le méchant ne reste pas impuni, mais la race des justes échappe à tout danger.
Rachi (non traduit)
יָד לְיָד. כְּלוֹמַר מִיַּד הקב''ה לְיָדוֹ תָּבוֹא לוֹ שְׂכַר פְּעוּלָּתוֹ וְלֹא יִנָּקֶה מִן הָרָעָה אֲשֶׁר עָשָׂה:
M. David (non traduit)
יד ליד. מידו של מקום יבוא הגמול ליד המחויב ולא ינקה הרע ממנו כי לא תשוב ריקם אבל זרע צדיקים לפעמים נמלטו מן הרעה אשר ישולח עליהם בעבור זכות כשרון מעשה האבות :
Ralbag (non traduit)
יד ליד. הנה הרעות הפתאומיות שיבואו מיד ליד לא ינקה האיש הרשע מהם כי אין הש''י משגיח עליו לשמרו מהם ואמנם זרע הצדיקים נמלט ממנו כי השגחת הש''י תדבק בהם לשמרם או יהיה הרצון בזה בעת הרעות הגדולות הפתאומיות שיבואו מיד ליד אשר אין אחד נקי מהרע כי הוא משחית הרעים והטובים הנה זרע הצדיקים והוא פרים אשר להם בשלימות השכל הוא נמלט בי לא יוכל זה הרע למשול בשכל:
22
נֶ֣זֶם זָ֭הָב בְּאַ֣ף חֲזִ֑יר אִשָּׁ֥ה יָ֝פָ֗ה וְסָ֣רַת טָֽעַם:
Un anneau d’or au groin d’un porc, telle est une belle femme dépourvue de jugement.
Rachi (non traduit)
נֶזֶם זָהָב בְּאַף חֲזִיר. שֶׁמְּלַכְלֵךְ אוֹתָהּ בָּאַשְׁפּוֹת כֵּן תַּלְמִיד חָכָם הַסָּר מִן הַדֶּרֶךְ הַטּוֹבָה:
וְסָרַת טָעַם. פּוֹרֵשׁ מִן הַתּוֹרָה:
M. David (non traduit)
נזם זהב. כמו אילו ישימו נזם זהב באף חזיר הנה לא תשמור העדי זה להתקשט בה אבל תלכלך אותה בצואה כן דרך אשה יפה אשר סרה ממנו טעם ועצת החכמה כי לא תשמור יפה להמותר לה כ''א להנאסר לה ונאמר למשל על מי שמצא חכמה ואינו משתמש בה לחכמת התורה כ''א לרמות הבריות וכדומה :
M. Tsion (non traduit)
נזם. עדי יושם על האף וכן חח ונזם (שמות לה) : טעם. עניינו העצה ותוכן הדבר כמו וטעם זקנים יקח (איוב יב) :
Ralbag (non traduit)
נזם זהב. הנה האשה היפה שהיא נעדרת השכל היא דומה לנזם זהב שיושם במקום הנבאש בתכלית והוא אף החזיר אשר הוא באשפו' נמצא וכבר הישיר בזה להתרחק מן האשה הזונה אשר היא יפה כי בלא ספק שהיא סרת טעם ולזה תפותה לזה השיקוץ והגנות ונרמז בזה אל היופי וההכנה אשר שם הש''י בחומר האדם ובכחותיו הנפשיות לעבודת השכל ואם יסור מן ההשתדלות במה שהוכן לו מהשלימות הנה יהיה זה היופי וזאת ההכנה מונחת במקום אחר מגונה מאד וזה כי האדם החסר הוא יותר רע מהרעים שבב''ח כי בהכנתו שהוכנה לו להשיג שלימות השכל ישתמש בפעולות המגונות ולזה יפליג להרע יותר מהחיות והב''ח:
23
תַּאֲוַ֣ת צַדִּיקִ֣ים אַךְ־ט֑וֹב תִּקְוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים עֶבְרָֽה:
Le désir des justes ne vise qu’au bien ; l’espoir des méchants n’est que débordement.
Rachi (non traduit)
תִּקְוַת רְשָׁעִים עֶבְרָה. בְּטוּחִים וּמְקַוִּים לְגֵהִינָּם:
M. David (non traduit)
אך טוב. מכל התאוות בוחרים אך תאות מעשה הטוב ועוזבים השאר : עברה. כל תקותם למצוא דבר מה לכעוס ולהתקצף על מי :
Ralbag (non traduit)
תאות צדיקים. הנה הצדיקים לא תהיה תאותם ותכליתם וגבולם אשר יכונו אליו רק אל הטוב ואולם מה שיקוו הרשעים מהתכלית אשר כונו אליו הוא דבר חמה ועברה כי הם משתדלים תמיד בעשיית הרעות וכבר באר זאת על צד מליצת השיר שכל אחד מאלו משיג מה שיקוה אליו וזה שהצדיק יבקש התכלית הטוב בכל אשר יעשה ולזה יתן השם יתברך שכרו שישיג הטוב הנפשיי והרשעים יבקשו תכלית רע בכל אשר יעשוהו ולזה ישיגו הרע לעצמם:
24
יֵ֣שׁ מְ֭פַזֵּר וְנוֹסָ֥ף ע֑וֹד וְחוֹשֵׂ֥ךְ מִ֝יֹּ֗שֶׁר אַךְ־לְמַחְסֽוֹר:
Tel est prodigue de son bien et le voit s’augmenter ; tel est économe plus que de raison et s’appauvrit.
Rachi (non traduit)
יֵשׁ מְפַזֵּר. מָמוֹנוֹ כְּגוֹן לִצְדָקָה וְנוֹסַף עוֹד:
וְחוֹשֵׂךְ. עַצְמוֹ מִיּוֹשֶׁר אַךְ לְמַחְסוֹר יִהְיֶה לוֹ:
M. David (non traduit)
יש מפזר. ר''ל ימצא דבר אם מפזרו בענין מה ויתוסף עוד יותר ואם ימנע מליתן ממנו אף הראוי לא יהיה סיבה לקיום הדבר כ''א להחסירו והוא פזרון הממון לצדקה כי המפזר וכו' :
M. Tsion (non traduit)
וחושך. ומונע :
Ralbag (non traduit)
יש מפזר. הנה יש מי שמפזר ונוסף עוד והוא בעל השלימות בעיון כי כל מה שיוסיף ללמד דעת לאנשים תהיה נוספת חכמתו ובינתו כאמרם ומתלמידי יותר מכלם, ואמנם מי שהוא מונע עצמו מללמד היושר לאנשים הנה זה הענין הוא לו למחסור משלימותו כי להעלימו דברי היושר מהאנשים תמעט חקירתו ולזאת הסבה ג''כ הנה נפש ברכה תדושן ומרוה גם הוא יורה נפש איש ברכה שיבקש תמיד הברכה והתוספת בעיון תהיה דשנה ושמנה מדשן נעימות המושכלות ומי שהוא מרוה אחרים ממה שהשיג ומדשן החכמה הנה הוא גם כן מורה ומלמד לעצמו כי בזה הפועל יפליג יותר החקירה בזה העיון מצד ירידתו לבאר החקירה הזאת לתלמידים הנה מי שימנע מהשביר בר העיון יקללוהו כל העם או האומה מפני שאינו רוצה להועיל לאנשים במה שהועילהו הש''י בו ולראש האיש המשביר ומלמד דעת את העם תבא לו ברכה כי הם יברכוהו ותבא לו גם כן ברכה בעיונו בעצמו שתוסיף בזה הפועל גם תבא לו ברכה מהשם יתברך שיתן שכרו תחת זאת הטובה אשר עשה ואפשר שיתישרו אלו השלשה פסוקים לזרז על פועל הצדקה:
25
נֶֽפֶשׁ־בְּרָכָ֥ה תְדֻשָּׁ֑ן וּ֝מַרְוֶ֗ה גַּם־ה֥וּא יוֹרֶֽא:
L’âme généreuse jouira de l’abondance ; qui fait pleuvoir des bienfaits est lui-même arrosé.
Rachi (non traduit)
נֶפֶשׁ בְּרָכָה. שֶׁהוּא וַתְרָן בְּמָמוֹנוֹ וְכָל לְשׁוֹן בְּרָכָה פוישו''ן בְּלַעַז:
וּמַרְוֶה. שֶׁמַּשְׂבִּיעַ אֶת הָעֲנִיִּים:
גַּם הוּא יוֹרֶא. יִשְׂבַּע טוֹב:
M. David (non traduit)
נפש ברכה. החפצה הוספת טובה לזולת גם היא תדושן : ומרוה. המשביע את העניים גם הוא ישבע טוב :
M. Tsion (non traduit)
ברכה. כל לשון ברכה עניינו הוספת טובה : תדשן. מל' דשן ושמן : ומרוה. ענין שביעה כמו כגן רוה (ישעיה נח) :
26
מֹ֣נֵֽעַ בָּ֭ר יִקְּבֻ֣הוּ לְא֑וֹם וּ֝בְרָכָ֗ה לְרֹ֣אשׁ מַשְׁבִּֽיר:
Accaparer le blé, c’est se faire maudire du peuple ; mais ses bénédictions vont à qui le met en vente.
Rachi (non traduit)
מוֹנֵעַ בָּר. מְלַמֵּד תּוֹרָה:
M. David (non traduit)
מונע בר. החדל למכור תבואתו בעת הצורך ומשמרה עד זמן היוקר יקללוהו בני אומתו וברכה באה לראש המוכר שבר בעת הצורך כי הכל יברכוהו והוא נאמר למשל על השפעת החכמה לזולת :
M. Tsion (non traduit)
בר. תבואה כמו לשבר בר (בראש' מב) : יקבהו. יקללוהו כמו לכה קבה לי (במדבר כב) : לאום. אומה כמו ולאום מלאום יאמץ (בראשית כה) : משביר. ענין מכירת תבואה כמו לשבר בר (בראשית מב) :
27
שֹׁ֣חֵֽר ט֭וֹב יְבַקֵּ֣שׁ רָצ֑וֹן וְדֹרֵ֖שׁ רָעָ֣ה תְבוֹאֶֽנּוּ:
Rechercher le bien, c’est rechercher l’affection ; poursuivre le mal, c’est en devenir la victime.
Rachi (non traduit)
שֹׁחֵר טוֹב. הֶחָפֵץ לְהַדְרִיךְ אֶת הַבְּרִיּוֹת בְּדֶרֶךְ טוֹבָה וּמוֹכִיחַ וּמְיַסֵּר אוֹתָם:
יְבַקֵּשׁ רָצוֹן. הוּא חָפֵץ שֶׁיִּהְיֶה הקב''ה רוֹצֶה בָּם וּמִתְפַּיֵּס עִמָּם, רָצוֹן, אפיימינ''ט בְּלַעַז:
M. David (non traduit)
שוחר טוב. הדורש אחר טובות בני אדם וחפץ בהם יבקש בזה רצון מה' כי עי''ז ירוצה לו : ודורש. אבל הדורש אחר רעות בני אדם ובה הוא חפץ אזי הרעה ההיא תבוא עליו :
M. Tsion (non traduit)
שוחר. ענין דרישה כמו ושחרו אל (תהלים מח) :
Ralbag (non traduit)
שוחר טוב. מי שהוא טוב ודורש אותו הוא רצון השם יתברך שיגיע לו כי השם יתברך עשה את האדם בתאר שיבקש אל הטובות ולזה יגיע לו בלא ספק התכלית שכוון אליו: ודורש. ומבקש לעשות רע יבואנו והוא שכבר יבא לו הרע בהפך מה שכיון כי הוא כיון הרע לזולתו ויבא לעצמו ברשתו אשר טמן לזולתו ילכד:
28
בּוֹטֵ֣חַ בְּ֭עָשְׁרוֹ ה֣וּא יִפֹּ֑ל וְ֝כֶעָלֶ֗ה צַדִּיקִ֥ים יִפְרָֽחוּ:
Qui se confie en sa richesse tombera, mais les justes sont florissants comme le feuillage.
M. David (non traduit)
הוא יפול. ולא יועיל לו עשרו אבל הצדיקים הבוטחים בה' יפרחו כעצי האילן :
Ralbag (non traduit)
בוטח בעשרו. מי שיבטח בעשרו ולזה יחשב להתגדל ולהתנשא על האנשים הוא יפול כי אין ראוי לבטוח כי אם בש''י וכמו העלה שיצא תחתיו הפרח כן יפרחו הצדיקים לעשות פרים אשר יבטחו בו מהש''י:
29
עוֹכֵ֣ר בֵּ֭יתוֹ יִנְחַל־ר֑וּחַ וְעֶ֥בֶד אֱ֝וִ֗יל לַחֲכַם־לֵֽב:
Celui qui jette le trouble dans sa maison ne possédera que du vent ; le sot devient l’esclave de l’homme sage.
Rachi (non traduit)
עֹכֵר בֵּיתוֹ יִנְחַל רוּחַ. אָדָם עָצֵל שֶׁיַּנְחִיל רוּחַ תָּמִיד וְאֵינוֹ יָגֵעַ בַּתּוֹרָה וְלֹא בִּמְלָאכָה סוֹף עוֹכֵר אֶת בְּנֵי בֵּיתוֹ שֶׁאֵין לָהֶם מַה לֶאֱכוֹל:
M. David (non traduit)
עוכר ביתו. העצל אשר בעבור עצלותו עוכר ומשחית בני ביתו כי לא מצאה ידו לתת להם די מחסורם הנה בזה יתרבה המריבה והכעס וכאלו ינחל לעצמו רוח הכעס וסוף הדבר יהיה אשר האויל הזה יהיה עבד לחכם לב להחיות נפש עצמו :
M. Tsion (non traduit)
רוח. עניינו כעס כמו הניחו את רוחי (זכריה ו) :
Ralbag (non traduit)
עוכר ביתו. מי שהוא משחית ביתו ר''ל כגון בנין הגוף ואיבריו וכחותיו הנפשיות עד שלא ישתמש בהם לתועלות המכוון בהם הנה ינחל רוח והבל כי אין בו תועלת ותחת מונעו עצמו מלעבוד שכלו במכוון בו ישוב עבד לזולתו ר''ל שכבר יהיה האויל עבד לחכם לב או ירצה במלת עבד שם מקרה והרצון בו שיגיעת האויל אשר עבד בו יהיה לחכם לב כאמרו יכין וצדיק ילבש:
30
פְּֽרִי־צַ֭דִּיק עֵ֣ץ חַיִּ֑ים וְלֹקֵ֖חַ נְפָשׂ֣וֹת חָכָֽם:
L’œuvre du juste est un arbre de vie ; gagner les cœurs est le fait du sage.
Rachi (non traduit)
פְּרִי צַדִּיק. גְּמוּל פֵּירוֹת מַעֲשֶׂה הַצַּדִּיקִים עץ חַיִּים הֵם לְעוֹלָם:
וְלוֹקֵחַ נְפָשׁוֹת חָכָם. מִי שֶׁהוּא חָכָם קוֹנֶה לוֹ נְפָשׁוֹת שֶׁמְּלַמְּדָם דֶּרֶךְ טוֹב וַהֲרֵי הֵם לוֹ כְּאִלּוּ קְנָאָם כָּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר וְאֶת הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר עָשׂוּ בְחָרָן (בְּרֵאשִׁית יב):
M. David (non traduit)
פרי צדיק. מעשה הצדיק היא כעץ המגדל חיים כי על ידי מעשיו בא החיים. ולוקח. הלוקח לעצמו נפשות להדריכם בדרך הישר והרי הוא כאלו קנאם כמ''ש ואת הנפש אשר עשו בחרן (בראשית י''ב) הלוקח הזה לחכם יחשב :
Ralbag (non traduit)
פרי צדיק עץ חיים. כי הצדיק יגיע אל החיים הנצחיים ומי שהוא לוקח ומושך לעבודות הנפשיות החומריות כדי שיעוררו כלם אל השכל להשגת אלו החיים הנצחיים הוא חכם או יהיה הטעם כפול והרצון פרי צדיק הוא עץ שיתן חיים וזה כי לא די לצדיק שיקנה החיים לעצמו אבל יקנה אותם לזולתו והחכם הוא לוקח נפשות האנשים ומושך אותם לעבודת השם יתברך שיקנו כלם החיים הנצחיים:
31
הֵ֣ן צַ֭דִּיק בָּאָ֣רֶץ יְשֻׁלָּ֑ם אַ֝֗ף כִּֽי־רָשָׁ֥ע וְחוֹטֵֽא:
Voyez, le juste obtient le prix de ses œuvres sur terre : combien plus encore le méchant et le pécheur !
Rachi (non traduit)
הֵן צַדִּיק בָּאָרֶץ יְשֻׁלָּם. לָמָּה יִבְטַח הָרָשָׁע בְּשָׁעָה שֶׁמַּצְלַחַת לוֹ הֲלֹא הוּא רוֹאֶה שֶׁהַצַּדִּיק מִשְׁתַּלֵּם שְׂכַר הָעֲבֵירָה שֶׁבְּיָדוֹ בְּעוֹדוֹ עַל הָאָרֶץ בַּחַיִּים:
וְאַף כִּי רָשָׁע וְחוֹטֵא. וכ''ש שֶׁסּוֹפוֹ שֶׁל רָשָׁע לְהִשְׁתַּלֵּם לוֹ אוֹ בְּחַיָּיו אוֹ בְּמוֹתוֹ:
M. David (non traduit)
הן וגו'. כאומר למה יבטח הרשע על הצלחת שעתו הלא יראה כי אף הצדיק ישולם על העבירה שבידו עודנו בארץ עד לא ימות וכל שכן הרשע המחזיק ברשעו וחוטא עוד שבוודאי יקבל גמול מעשיו אם קודם המיתה אם לאחריה :
M. Tsion (non traduit)
אף כי. ענינו כמו כל שכן וכן אף כי אש אכלתהו (יחזקאל טו) :
Ralbag (non traduit)
הן צדיק בארץ. הנה הצדיק לא יספיק לו קנין החיים הנצחיים אבל יעמוד בשלום בהיותו בארץ אין פחד רעה לנגד עיניו וגם כאשר רשע והוא חוטא חטא מה עכ''ז יעמוד בשלום בארץ כמו שתראה מיהושפט שהתחבר עם אחאב שהיה רשע וחטא בזה הצילו הש''י מהרע כשקמו עליו חיל ארם להרגו בעבור כי נמצאו בו דברים טובים כמו שנזכר בספר דברי הימים וכזה תמצא בדוד כשחטא בדבר אותה האשה אמר לו הנביא גם ה' העביר חטאתך לא תמות לפי שכל פעולותיו זולתי זאת היו בתכלית השלימו' כמו שזכרנו שם ולזה מצאנו שנענש שאול יותר ממה שנענש דוד והיה חטא שאול יותר מעט אלא שלא עשה מהטובות כל כך כמו שעשה דוד אך רוב פעולותיו בלתי נוהגות על היושר:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source