Chap. 9
1
כָּל גַּגּוֹת הָעִיר, רְשׁוּת אַחַת, וּבִלְבַד שֶּׁלֹא יְהֵא גַג גָּבוֹהַּ עֲשָׂרָה אוֹ נָמוּךְ {ב} עֲשָׂרָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, כָּל אֶחָד וְאֶחָד רְשׁוּת בִּפְנֵי עַצְמוֹ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֶחָד גַּגּוֹת וְאֶחָד חֲצֵרוֹת וְאֶחָד קַרְפֵּיפוֹת, רְשׁוּת אֶחָד לַכֵּלִים שֶׁשָּׁבְתוּ לְתוֹכָן, וְלֹא לַכֵּלִים שֶׁשָּׁבְתוּ בְתוֹךְ הַבָּיִת:
R. Bartenura (non traduit)
כָּל גַּגּוֹת הָעִיר רְשׁוּת אַחַת. וְאַף עַל פִּי שֶׁדִּיּוּרִים חֲלוּקִים לְמַטָּה לִשְׁנֵי בְּנֵי אָדָם, מִכָּל מָקוֹם הַגַּגּוֹת שֶׁאֵין תַּשְׁמִישָׁן תָּדִיר אֵין בָּהֶן חֲלֻקַּת רְשׁוּת, וְכֵלִים שֶׁשָּׁבְתוּ בְּגַג זֶה מֻתָּר לְהוֹצִיאָן לָזֶה:
וּבִלְבַד שֶּׁלֹא יְהֵא גַג גָּבוֹהַּ מֵחֲבֵרוֹ עֲשָׂרָה. דְּאִם חָלוּק מֵהֶן בְּגֹבַהּ עֲשָׂרָה אָסוּר לְטַלְטֵל מִמֶּנּוּ לַגַּגִּין, גְּזֵרָה מִשּׁוּם תֵּל גָּבוֹהַּ עֲשָׂרָה וְרָחָב אַרְבָּעָה בִּרְשׁוּת הָרַבִּים {א}, דְּלֹא לֵיתֵי לְכַתֵּף עָלָיו:
כָּל אֶחָד רְשׁוּת לְעַצְמוֹ. וְאִם לֹא עֵרְבוּ דִּיּוּרִים שֶׁלְּמַטָּה אָסוּר לְטַלְטֵל מִזֶּה לָזֶה:
רַבִּי שִׁמְעוֹן. מֵקֵל מִכֻּלָּן וְקָאָמַר, גַּגּוֹת וַחֲצֵרוֹת וְקַרְפֵּיפוֹת שֶׁאֵינָן יוֹתֵר מִבֵּית סָאתַיִם {ג}, הוֹאִיל וְכֻלָּן אֵין תַּשְׁמִישָׁן מְיֻחָד וְתָדִיר, רְשׁוּת אַחַת הֵן וּמְטַלְטְלִין מִזֶּה לָזֶה בְּלֹא עֵרוּב, וַאֲפִלּוּ הָיוּ הַגַּגּוֹת גְּבוֹהוֹת יוֹתֵר מֵעֲשָׂרָה אוֹ נְמוּכוֹת יוֹתֵר מֵעֲשָׂרָה, דְּלֵית לֵיהּ לְרַבִּי שִׁמְעוֹן עֵרוּבֵי חֲצֵרוֹת אֶלָּא מִשּׁוּם כְּלֵי הַבַּיִת:
לַכֵּלִים שֶׁשָּׁבְתוּ בְּתוֹכָן. כֵּלִים שֶׁשָּׁבְתוּ בְּאַחַת מֵהֶן, מוֹצִיאִים אוֹתָן מִזֶּה לָזֶה {ד}:
אֲבָל לֹא לַכֵּלִים שֶׁשָּׁבְתוּ בְתוֹךְ הַבָּיִת. וֶהֱבִיאָן לֶחָצֵר עַל יְדֵי שֶׁעֵרְבוּ {ה} בְּנֵי הֶחָצֵר, אָסוּר לְהוֹצִיאָן מֵחָצֵר זוֹ לְחָצֵר אַחֶרֶת אִם לֹא עֵרְבוּ שְׁתֵּי הַחֲצֵרוֹת יַחַד. וַהֲלָכָה כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{א} דַּהֲוֵי רְשׁוּת הַיָּחִיד כִּדְפֵּרֵשׁ רֵישׁ פֶּרֶק י''א דְּשַׁבָּת: {ב} גָּבוֹהַּ עֲשָׂרָה אוֹ נָמוּךְ. אַף עַל גַּב דְּהַיְנוּ הָךְ, דְּאִם הָאֶחָד גָּבוֹהַּ עֲשָׂרָה בְּהֶכְרֵחַ הַשֵּׁנִי נָמוּךְ מִמֶּנּוּ עֲשָׂרָה, נָקַט הָכִי מִשּׁוּם דְּלִפְעָמִים אֵין בַּיִת אֶחָד גָּבוֹהַּ יוֹתֵר מֵחֲבֵרוֹ, אֶלָּא שֶׁהָאֶחָד נִבְנָה בָּעֵמֶק שֶׁהַקַּרְקַע נָמוּךְ, וְאָז לֹא שַׁיָּךְ לוֹמַר שֶׁזֶּה גָּבוֹהַּ אֶלָּא שֶׁזֶּה נָמוּךְ: {ג} וּבְלֹא הֻקַּף לְדִירָה, וּכְרַבִּי עֲקִיבָא בְּפֶרֶק ב' מִשְׁנָה ה' דַּהֲלָכָה כְּמוֹתוֹ. וְאִי הֻקַּף לְדִירָה אֲפִלּוּ בְּיָתֵר נַמִּי, טוּר. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {ד} וּבִלְבַד שֶּׁלֹא יִכָּנֵס בִּכְלִי זֶה לְבַיִת מִן הַבָּתִּים, אֶלָּא אִם כֵּן עֵרְבוּ. הָרַמְבַּ''ם: {ה} וְאַף עַל גַּב דְּהַשְׁתָּא שְׁכִיחָא מָאנֵי דְּבָתִּים בֶּחָצֵר, אֲפִלּוּ הָכִי כֵּלִים שֶׁשָּׁבְתוּ לְתוֹכָן שָׁרֵי לְטַלְטוֹלֵי, וְלֹא גָּזְרִינַן דִּלְמָא אָתֵי לַאֲפוֹקֵי מָאנֵי דְּבָתִּים לֶחָצֵר:
Rambam (non traduit)
כל גגות העיר רשות אחת כו': אע''פ שהיה ר''מ סובר שהן רשות אחת כשנבדלו קצתם מקצתם אין מותר אצלו להשתמש מקצתן אל קצתן כי הוא אומר כ''מ שאתה מוצא שתי רשויות והן רשות אחת אסור להוציא מזו לזו כגון עמוד ברה''י גבוה עשרה טפחים ורחב ארבעה וחכ''א בגגות כמו שנחלקו הרשויות למטה כך נחלקו למעלה כל גג מובדל מן האחר. ור' שמעון אומר כי החילוק וההפרש הוא במקום הדירה בלבד אבל חצרות הבתים והגגות והמקומות המוקפים חומה בכותלים ולא נעשה לדירת אדם והם הנקראים קרפיפות כאשר נתבאר בזאת המסכת פעמים [פ''ב מ''ה. פ''ה מ''ב] כולם הם רשות א' לאותם כלים שהם באלו המקומות כשנכנס שבת אבל להוציא כלים מן הדיורין ולהניחם בחצר ולטלטלם מן החצר לחצר אחרת אינו מותר. ומאמר ר''ש שהוא מותר להוציא מה שבחצר זו לחצר אחרת הכל שוה בין עשו אנשי הבית עירוב או לא עשו עירוב לא נאמר שמא אם עשו עירוב יוציאו מה שבבתיהם אל החצר ואחר כן יוליכו אותו לחצר אחרת. ועל דעת ר' שמעון כי מותר לאדם להוציא דבר שיהיה בחצר מבית ששבת שם אל הגג ומן הגג לחצר אחרת ומן החצר אחרת לקרפף ומן הקרפף לגג אחר וכן תמיד עד שיכול לטלטל אותו הדבר ולהוליכו בשבת בכל המדינה על הגגות ובחצירות הבתים והמקומות המוקפין בכותלים אם אין בהם דירה. אבל מה שהוא אסור להוציא דבר ממה שיש בבית אל הבית האחר או על הגג אלא אם עשו עירוב בין שני הבתים. והלכה כר''ש ואפילו היו הגגות גבוהות או נמוכות:
2
גַּג גָּדוֹל {ו} סָמוּךְ לְקָטָן, הַגָּדוֹל מֻתָּר וְהַקָּטָן אָסוּר. חָצֵר גְּדוֹלָה שֶׁנִּפְרְצָה לִקְטַנָּה, גְּדוֹלָה מֻתֶּרֶת {ט}, וּקְטַנָּה אֲסוּרָה, מִפְּנֵי שֶׁהִיא כְפִתְחָהּ שֶׁל גְּדוֹלָה. חָצֵר שֶׁנִּפְרְצָה לִרְשׁוּת הָרַבִּים {י}, הַמַּכְנִיס מִתּוֹכָהּ לִרְשׁוּת הַיָּחִיד, אוֹ מֵרְשׁוּת הַיָּחִיד לְתוֹכָהּ, חַיָּב, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מִתּוֹכָהּ לִרְשׁוּת הָרַבִּים {יא}, אוֹ מֵרְשׁוּת הָרַבִּים לְתוֹכָהּ, פָּטוּר, מִפְּנֵי שֶׁהִיא כְּכַרְמְלִית:
R. Bartenura (non traduit)
הַגָּדוֹל מֻתָּר. לְהוֹצִיא לוֹ כְּלֵי בַּיִת שֶׁלְּמַטָּה {ז}, וְאֵין בְּנֵי הַקָּטָן אוֹסְרִין עָלָיו. דִּלְגַבֵּי גָּדוֹל הַךְ פִּרְצָה פִּתְחָא הִיא וְשָׁרֵי בְּאוֹתָן גִּפּוּפִים {ח} הָעוֹדְפִים מְעַט מִכָּאן וּמְעַט מִכָּאן כְּמַעֲקֶה שֶׁסְּבִיב הַגַּגּוֹת, וַחֲשִׁיבָא סְתִימָה, וּכְגוֹן שֶׁאֵין הַפִּרְצָה יוֹתֵר מֵעֶשֶׂר. אֲבָל קָטָן אָסוּר לְהוֹצִיא לוֹ כְּלֵי הַבַּיִת, דִּבְנֵי גָּדוֹל אָסְרֵי עֲלֵיהּ, שֶׁהֲרֵי נִפְרָץ לוֹ בִּמְלֹאוֹ:
הַגְּדוֹלָה מֻתֶּרֶת. בִּשְׁבִיל הַגִּפּוּפִין שֶׁנִּשְׁאֲרוּ לָהּ מִכָּאן וּמִכָּאן הָוֵי הַךְ פִּרְצָה כְּפֶתַח:
וְהַקְּטַנָּה אֲסוּרָה. שֶׁהֲרֵי נִפְרְצָה בִּמְלֹאָהּ. וְדַוְקָא כְּשֶׁנִּפְרְצָה קֹדֶם הַשַּׁבָּת, אֲבָל אִם נִפְרְצָה בְּשַׁבָּת אֲפִלּוּ הַקְּטַנָּה מֻתֶּרֶת, שֶׁכֵּיוָן שֶׁהֻתְּרָה לְמִקְצָת שַׁבָּת קֹדֶם שֶׁנִּפְרְצָה הֻתְּרָה לְכֻלָּהּ שַׁבָּת:
חָצֵר שֶׁנִּפְרְצָה לִרְשׁוּת הָרַבִּים. שֶׁנָּפַל הַכֹּתֶל הַפּוֹנֶה לִרְשׁוּת הָרַבִּים בִּמְלֹאוֹ אוֹ בְּיוֹתֵר מֵעֶשֶׂר:
חַיָּב. דְּכִרְשׁוּת הָרַבִּים הִיא:
פָּטוּר. אֲבָל אָסוּר, דְּלָאו רְשׁוּת הָרַבִּים הִיא אֶלָּא כַּרְמְלִית. וַהֲלָכָה כַּחֲכָמִים:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{ו} גַּג גָּדוֹל. פֵּרֵשׁ הָרַמְבַּ''ם כְּשֶׁיֵּשׁ כֹּתֶל מַקִּיף בַּגַּגּוֹת, וְכֵן נִרְאֶה מִדִּבְרֵי הָרַ''ב (אֶלָּא שֶּׁלֹא פֵּרֵשׁ בְּהֶדְיָא לְפִי שֶׁאֵין צָרִיךְ כְּתָלִים מַמָּשׁ אֶלָּא כְּשֶׁאֵין הַגַּגִּין בּוֹלְטוֹת מֵהַמְּחִצּוֹת אָמְרִינַן גּוּד אַסִּיק), וְכִדְרַב בַּגְּמָרָא. וּמְפָרֵשׁ בַּגְּמָרָא דִּלְהָכִי תָּנֵי גַּג וְחָצֵר, דְּגַג דּוּמְיָא דְּחָצֵר, מֶה חָצֵר מִנְכְּרָא מְחִצּוֹתֶיהָ, אַף גַּג מִינְכְּרָא מְחִצּוֹתֶיהָ. דְּאִי לֹא, לֹא אָמְרִינַן גּוּד אַסִּיק, וְגָדוֹל נַמִּי אָסוּר: {ז} דְּאִלּוּ כֵּלִים שֶׁשָּׁבְתוּ בְּתוֹכָן מֻתָּרִין בִּשְׁתֵּיהֶן כִּדְקָיְמָא לָן לְרַבִּי שִׁמְעוֹן: {ח} כְּלוֹמַר בִּשְׁבִיל אוֹתָן גִּפּוּפִין שָׁרֵי בְּכָל הַגַּג וּכְלִישָׁנֵיהּ [לְקַמָּן] גַּבֵּי חָצֵר: {ט} גְּדוֹלָה מֻתֶּרֶת. אִם עֵרְבָה לְעַצְמָהּ. רַשִׁ''י: {י} לִרְשׁוּת הָרַבִּים. אֲפִלּוּ בְּשַׁבָּת. טוּר סִימָן שע''ד: {יא} מִתּוֹכָהּ לִרְשׁוּת הָרַבִּים. וְכָתַב רַשִׁ''י וְהוּא הַדִּין מִתּוֹכָהּ לִרְשׁוּת הַיָּחִיד, וְקָשֶׁה דְהֲווּ לֵיהּ לְמֵימַר בְּלִישְׁנֵיהּ דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר מִתּוֹכָהּ לִרְשׁוּת הַיָּחִיד. וּלְמַסְקָנָא דִּגְמָרָא נִיחָא, דִּבְתוֹכָהּ לְכֻלֵּי עָלְמָא כַּרְמְלִית הוּא. כִּי פְלִיגֵי בִּמְקוֹם מְחִצָּה, דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר סָבַר צִדֵּי רְשׁוּת הָרַבִּים כִּרְשׁוּת הָרַבִּים, וּמְקוֹם מְחִצָּה זוֹ צִדֵּי רְשׁוּת הָרַבִּים הִיא, וְרַבָּנָן סָבְרֵי דְּצִדֵּי רְשׁוּת הָרַבִּים לָאו כִּרְשׁוּת הָרַבִּים. וּמִתּוֹכָהּ דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר מִתּוֹךְ מְקוֹם מְחִצָּתָהּ קָאָמַר, וּמִשּׁוּם דְּרַבָּנָן נָקְטֵי מִתּוֹכָהּ נָקַט אִיהוּ נַמִּי מִתּוֹכָהּ. וְרַבָּנָן הָכִי קָאָמְרֵי מִי לֹא קָא מוֹדֵית לָן דְּמִתּוֹכָהּ לִרְשׁוּת הָרַבִּים פָּטוּר דְּכַרְמְלִית הִיא, צִדֵּי נַמִּי לֹא שְׁנָא. וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר, הָתָם לֹא קָא דָּרְסוּ לַהּ רַבִּים, וְהָכָא דָּרְסוּ לַהּ רַבִּים. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
Rambam (non traduit)
גג גדול סמוך לקטן הגדול מותר כו': חצר שנפרצה לרה''ר כו': חצר גדולה שנפרצה לקטנה (כזו הצורה) ותהיה הקטנה אין לה אלא שלשה כותלים והגדולה יהיה לה מקום הפרצה כדמות שער כאשר יתבאר מן הצורה שציירנו. וזה הדין הוא כשנפרץ מערב שבת אבל אם נפרץ בשבת אפי' הקטנה היא מותרת להשתמש בדיורין שלה כאשר היתה מאחר שהיה לה היתר קודם שנפרץ הכותל והעיקר אצלנו הותרה למקצת שבת הותרה לכל השבת כולה ועל זה הדרך בעצמו הוא גג גדול וגג קטן כשיש כותל מקיף בגגות אבל אם אין שם שום היקף כולם רשות אחת הן כאשר בארנו. ואמרם עוד חצר שנפרצה לרה''ר הוא שיפול הכותל כולו מצד רה''ר וישארו ג' כותלים רבי אליעזר סובר שהם רשות הרבים וחכמים חושבין אותן כרמלית וכבר בארנו בתחלת שבת ד' רשויות ודיניהם. ואתה יודע כי ענין אמרם פטור הוא שאינו חייב מיתה אבל הוא אסור. ואין הלכה כר' אליעזר:
3
חָצֵר שֶׁנִּפְרְצָה לִרְשׁוּת הָרַבִּים מִשְּׁתֵּי רוּחוֹתֶיהָ, וְכֵן בַּיִת שֶׁנִּפְרַץ מִשְּׁתֵּי רוּחוֹתָיו, וְכֵן מָבוֹי שֶׁנִּטְּלוּ קוֹרוֹתָיו אוֹ לְחָיָיו, מֻתָּרִין בְּאוֹתוֹ שַׁבָּת וַאֲסוּרִין לֶעָתִיד לָבֹא, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אִם מֻתָּרִין לְאוֹתוֹ שַׁבָּת, מֻתָּרִין לֶעָתִיד לָבֹא. וְאִם אֲסוּרִין לֶעָתִיד לָבֹא, אֲסוּרִין לְאוֹתוֹ שַׁבָּת:
R. Bartenura (non traduit)
מִשְּׁתֵּי רוּחוֹתֶיהָ. מֵרוּחַ אַחַת שֶׁתּוֹפֶסֶת שְׁתֵּי רוּחוֹתֶיהָ, כְּגוֹן שֶׁנִּפְרְצָה בְּקֶרֶן זָוִית, אֲפִלּוּ אֵין בַּפִּרְצָה עֶשֶׂר אַמּוֹת, הָכָא בְּקֶרֶן זָוִית לֹא חָשֵׁיב כְּפֶתַח, דְּפִתְחָא בְּקֶרֶן זָוִית לֹא עָבְדֵי אֱינָשֵׁי. וּפִרְצָה בְּיוֹתֵר מֵעֶשֶׂר אֲפִלּוּ מֵרוּחַ אַחַת אוֹסֶרֶת:
וְכֵן בַּיִת שֶׁנִּפְרַץ מִשְּׁתֵּי רוּחוֹתָיו. שֶׁנִּפְרַץ בְּקֶרֶן זָוִית וְנָפַל קְצָת מִכֹּתֶל זֶה וּקְצָת מִכֹּתֶל זֶה, וְאֵין הַתִּקְרָה פְּרוּשָׂה וּמְתוּחָה עַל מְקוֹם הַפִּרְצָה {יב}, אֲבָל אִם הַתִּקְרָה פְּרוּשָׂה עַל מְקוֹם הַפִּרְצָה אֵין הַפִּרְצָה אוֹסֶרֶת בַּבַּיִת, דְּאָמְרִינַן פִּי תִקְרָה יוֹרֵד וְסוֹתֵם:
מֻתָּרִין לְאוֹתָהּ שַׁבָּת. הוֹאִיל וְהֻתַּר מִקְצָתוֹ:
לֶעָתִיד לָבֹא. לַשַּׁבָּת הַבָּאָה:
רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר אִם מֻתָּרִין כוּ'. כְּלוֹמַר כְּשֵׁם שֶׁאֲסוּרִין לֶעָתִיד לָבֹא כָּךְ אֲסוּרִין לְאוֹתָהּ שַׁבָּת. וַהֲלָכָה כְּרַבִּי יוֹסֵי, וְלֹא אָמְרִינַן הֻתְּרָה מִקְצָת שַׁבָּת {יג} הֻתְּרָה כֻּלָּהּ אֶלָּא לְעִנְיַן עֵרוּב, שֶׁדָּבָר שֶׁהֻתַּר עַל יְדֵי עֵרוּב לְמִקְצָת שַׁבָּת, וְנוֹלַד בְּאוֹתָהּ שַׁבָּת דָּבָר שֶׁהָיָה רָאוּי שֶׁעַל יָדוֹ יִתְבַּטֵּל הָעֵרוּב, אֵין הָעֵרוּב בָּטֵל, שֶׁכֵּיוָן שֶׁהֻתְּרָה מִקְצָת שַׁבָּת הֻתְּרָה כֻּלָּהּ, אֲבָל מָקוֹם שֶׁהָיוּ בּוֹ מְחִצּוֹת קֹדֶם הַשַּׁבָּת וְנִפְרְצוּ מְחִצּוֹתָיו בְּשַׁבָּת לֹא אָמְרִינַן בֵּיהּ הוֹאִיל וְהֻתְּרָה מִקְצָת שַׁבָּת הֻתְּרָה כֻּלָּהּ:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{יב} אַף עַל גַּב דְּלִפְנִים בִּמְקוֹם שֶׁכָּלְתָה הַפִּרְצָה מֵהַכְּתָלִים מִשָּׁם וָאֵילָךְ יֵשׁ תִּקְרָה, לֹא אָמְרִינַן יוֹרֵד וְסוֹתֵם הוֹאִיל וּבָאֲלַכְסוֹן הוּא. תּוֹסָפוֹת. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {יג} כְּלוֹמַר דִּלְעֵיל בִּקְטַנָּה שֶׁנִּפְרֶצֶת לִגְדוֹלָה אָמְרִינַן דְּהֻתְּרָה כוּ', וְעַל זֶה קָאָמַר וְלֹא דָּמִי לְדִלְעֵיל. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
Rambam (non traduit)
חצר שנפרצה לרה''ר מב' רוחותיה כו': זאת הפרצה שנפרצה החצר היא י' אמות או פחות שהן כפתח אלא שהם בקרן זוית ופתח בקרן זוית לא עבדי אינשי ואם הוא יתר על עשר אמות אפילו מרוח א' אסורה. וזה הבית שאמרנו שנפרץ משתי רוחותיו הוא שנפגם סדרם ונהרס זוית מזויותיו ונפל קצת מזה הכותל ולא תהיה קורה פרושה על מקום הפרצה אלא אשר יהיה מושב הקורות בקירוייו (כזו הצורה) ולפיכך הוא אסור אבל כשנפרץ (כזו הצורה) הרי הוא מותר כי העיקר אצלנו פי תקרה יורד וסותם ור' יוסי אומר אסורין באותה שבת ואסורין לעתיד לבא. והלכה כר' יוסי. ואל תחשוב כי זה המאמר יקשה לאותו עיקר שקדם זכרו שאמרנו הותרה למקצת שבת הותרה לכל השבת כולה. כי מה שאמרנו שם הוא בדין העירוב ר''ל כשנתחדש אחר הכנסת שבת מה שיאסור התשמיש באותו מקום לפי שנפסל בו העירוב וכיון שהיו מותרין בע''ש מותרין לכל השבת כולה ובזה המקום מדבר הוא במחיצות כשנפרצו וחזר התשמיש אסור מפני הסרת המחיצות לא מצד סילוק העירוב:
4
הַבּוֹנֶה עֲלִיָּה עַל גַּבֵּי שְׁנֵי בָתִּים, וְכֵן גְּשָׁרִים הַמְפֻלָּשִׁים, מְטַלְטְלִין תַּחְתֵּיהֶן בְּשַׁבָּת, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. וַחֲכָמִים אוֹסְרִין {יד}. וְעוֹד אָמַר רַבִּי יְהוּדָה {טו}, מְעָרְבִין {טז} לְמָבוֹי הַמְפֻלָּשׁ. וַחֲכָמִים אוֹסְרִין:
R. Bartenura (non traduit)
עַל גַּבֵּי שְׁנֵי בָתִּים. וְהֵם בִּשְׁנֵי צִדֵּי רְשׁוּת הָרַבִּים, מְטַלְטְלִין תַּחַת הָעֲלִיָּה, דְּפִי תִקְרָה מִכָּאן וּמִכָּאן יוֹרֵד וְסוֹתֵם:
וְכֵן גְּשָׁרִים הַמְפֻלָּשִׁים. וְיֵשׁ לָהֶם מְחִצּוֹת מִלְּמַטָּה בִּשְׁנֵי הַצְּדָדִים:
מְעָרְבִין לְמָבוֹי הַמְפֻלָּשׁ. הוֹאִיל וְאִיכָּא שְׁתֵּי מְחִצּוֹת, דְּקָסָבַר מָבוֹי שֶׁיֵּשׁ לוֹ שְׁתֵּי מְחִצּוֹת מִדְּאוֹרַיְתָא הָוֵי רְשׁוּת הַיָּחִיד. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי יְהוּדָה:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{יד} וַחֲכָמִים אוֹסְרִין. הוֹאִיל וּמְפֻלָּשׁ לֹא אָמְרִינַן פִּי תִּקְרָה יוֹרֵד וְסוֹתֵם. וּבְמַתְנִיתִין דִּלְעֵיל הֲוָה מָצֵי לְאוֹקְמַהּ בִּשְׁתֵּי רוּחוֹת זוֹ כְּנֶגֶד זוֹ וּכְרַבָּנָן, כָּתְבוּ הַתּוֹסָפוֹת דְּנִיחָא לֵיהּ לְאוֹקְמֵיהּ בְּכָל עִנְיָן: {טו} וְעוֹד אָמַר רַבִּי יְהוּדָה. כְּלוֹמַר וְעוֹד זוֹ מַתִּיר אַף עַל גַּב דְּלֵיכָּא פִּי תִּקְרָה. גְּמָרָא. מִכְּלַל הָא כָּל שֶׁכֵּן הַךְ לְעֵיל דְּאִיכָּא נַמִּי פִּי תִּקְרָה, אֶלָּא דְּאָמַר רַבִּי יְהוּדָה לְהָא דִּלְעֵיל דְּקָסָבַר דְּרַבָּנָן יוֹדוּ לוֹ בְּהַהוּא: {טז} מְעָרְבִין. מִשְׁתַּתְּפִין. הָרִי''כ:
Rambam (non traduit)
הבונה עלייה ע''ג שני בתים כו': רבי יהודה סובר כי רה''י מאחר שיש לו שתי מחיצות שכבר נבדל מרה''ר וכן אמר שתי מחיצות דאורייתא ולפיכך הוא מותר אצלו העירוב בשתי מחיצות. ואין הלכה כרבי יהודה:
פרק י
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source