Chap. 20
לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד:
Au chef des chantres. Psaume de David.
20 : 1
יַֽעַנְךָ֣ יְ֭הוָה בְּי֣וֹם צָרָ֑ה יְ֝שַׂגֶּבְךָ֗ שֵׁ֤ם | אֱלֹהֵ֬י יַעֲקֹֽב:
Que l’Éternel t’exauce au jour de détresse, que le nom du Dieu de Jacob te protège !
Rachi
יַעַנְךָ ה' בְּיוֹם צָרָה. הַמִּזְמוֹר הַזֶּה עַל שֵׁם שֶׁהָיָה שׁוֹלֵחַ אֶת יוֹאָב וְאֶת כָּל יִשְׂרָאֵל לַמִּלְחָמָה וְהוּא הָיָה עוֹמֵד בִּירוּשָׁלִָם וּמִתְפַּלֵּל עֲלֵיהֶן כָּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר (ש''ב י''ח) טוֹב כִּי תִּהְיֶה לָנוּ מֵעִיר לַעֲזוֹר וְאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ אִילְמָלֵא דָּוִד לֹא עָשָׂה יוֹאָב מִלְחָמָה: שֵׁם אֱלֹהֵי יַעֲקֹב. שֶׁהִבְטִיחוֹ בְּלֶכְתּוֹ לְחָרָן וּשְׁמֹר הַבְטָחָתוֹ לְכָךְ נֶאֱמַר אֱלֹהֵי יַעֲקֹב:
20 : 2
יִשְׁלַֽח־עֶזְרְךָ֥ מִקֹּ֑דֶשׁ וּ֝מִצִּיּ֗וֹן יִסְעָדֶֽךָּ:
Qu’il t’envoie son secours du Sanctuaire, que de Sion il soit ton appui !
Rachi
מִקֹּדֶשׁ. מֵהֵיכַל קָדְשׁוֹ שֶׁהוּא שׁוֹכֵן שָׁם:
20 : 3
יִזְכֹּ֥ר כָּל־מִנְחֹתֶ֑ךָ וְעוֹלָתְךָ֖ יְדַשְּׁנֶ֣ה סֶֽלָה:
Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes, et fasse bon accueil à tes holocaustes !
Rachi
מִנְחֹתֶךָ וְעוֹלָתְךָ. הֵם הַתְּפִלּוֹת שֶׁאַתֶּם מִתְפַּלְּלִים בַּמִּלְחָמָה: יְדַשְּׁנֶה סֶלָה. לְשׁוֹן שׁוּמָּן כְּמוֹ (דְּבָרִים ל''א) וְאָכַל וְשָׂבָע וְדָשֵׁן כְּלוֹמַר יְקַבְּלֵם בְּרָצוֹן כְּעוֹלוֹת מֵחִים:
20 : 4
יִֽתֶּן־לְךָ֥ כִלְבָבֶ֑ךָ וְֽכָל־עֲצָתְךָ֥ יְמַלֵּֽא:
Puisse-t-il t’accorder ce que ton cœur désire et accomplir tous tes desseins !
20 : 5
נְרַנְּנָ֤ה | בִּ֘ישׁ֤וּעָתֶ֗ךָ וּבְשֵֽׁם־אֱלֹהֵ֥ינוּ נִדְגֹּ֑ל יְמַלֵּ֥א יְ֝הוָ֗ה כָּל־מִשְׁאֲלוֹתֶֽיךָ:
Nous allons célébrer ta victoire, arborer comme un drapeau le nom de notre Dieu. Que l’Éternel comble tous tes vœux !
Rachi
נְרַנְּנָה בִּישׁוּעָתֶךָ. כְּשֶׁיּוֹשִׁיעַ אוֹתְךָ הקב''ה נְרַנְּנָה כּוּלָּנוּ להקב''ה וּבִשְׁמוֹ נִדְגֹּל נִתְאַסֵּף וְנַעֲשָׂה חַיִל:
20 : 6
עַתָּ֤ה יָדַ֗עְתִּי כִּ֤י הוֹשִׁ֥יעַ | יְהוָ֗ה מְשִׁ֫יח֥וֹ יַ֭עֲנֵהוּ מִשְּׁמֵ֣י קָדְשׁ֑וֹ בִּ֝גְבֻר֗וֹת יֵ֣שַׁע יְמִינֽוֹ:
A cette heure je sais que l’Éternel soutient son oint, qu’il lui répond des cieux, [siège] de sa sainteté, par l’aide puissante de sa droite.
Rachi
עַתָּה יָדַעְתִּי. זוֹ הִיא הַרְנָנָה שֶׁנְּרַנֵּן עַתָּה בִּתְשׁוּעָה זוֹ שֶׁבָּאָה לְיוֹאָב וּלְיִשְׂרָאֵל, יָדַעְתִּי שֶׁחָפֵץ הַמָּקוֹם בִּי וְעָנָנִי מִשְּׁמֵי קָדְשׁוֹ כִּי תְּשׁוּעָתָם הִיא תְּשׁוּעָתִי:
20 : 7
אֵ֣לֶּה בָ֭רֶכֶב וְאֵ֣לֶּה בַסּוּסִ֑ים וַאֲנַ֓חְנוּ | בְּשֵׁם־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣ינוּ נַזְכִּֽיר:
Que les uns se fient aux chars, les autres aux chevaux, nous nous réclamons, nous, du nom de l’Éternel, notre Dieu.
Rachi
אֵלֶּה בָרֶכֶב. יֵשׁ מִן הָאוּמּוֹת שֶׁבּוֹטְחִים בָרֶכֶב בַּרְזֶל שֶׁלָּהֶם וְיֵשׁ שֶׁבּוֹטְחִים בְּסוּסֵיהֶם אֲבָל אֲנַחְנוּ בְּשֵׁם ה' נַזְכִּיר כִּי לוֹ הַיְשׁוּעָה נַזְכִּיר לְשׁוֹן הַקְטָרָה וּתְפִלָּה כְּמוֹ (יְשַׁעְיָה סו) מַזְכִּיר לְבוֹנָה אֶת אַזְכָּרָתָהּ (וַיִּקְרָא א') וּלְפִיכָךְ הֵמָּה יִכְרְעוּ וְיִפּוֹלוּ:
20 : 8
הֵ֭מָּה כָּרְע֣וּ וְנָפָ֑לוּ וַאֲנַ֥חְנוּ קַּ֝֗מְנוּ וַנִּתְעוֹדָֽד:
Ceux-là plient et tombent, et nous demeurons debout, pleins de force.
Rachi
וַאֲנַחְנוּ קַּמְנוּ וַנִּתְעוֹדָד. נִתְגַּבֵּר עֲלֵיהֶם כְּמוֹ (לְקַמָּן קמז) מְעוֹדֵד עֲנָוִים לְשׁוֹן עוֹז:
20 : 9
יְהוָ֥ה הוֹשִׁ֑יעָה הַ֝מֶּ֗לֶךְ יַעֲנֵ֥נוּ בְיוֹם־קָרְאֵֽנוּ: (פ)
Éternel, viens à notre secours ! Que le Roi nous exauce le jour où nous l’invoquons !
20 : 10
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source