Chap. 24
לְדָוִ֗ד מִ֫זְמ֥וֹר לַֽ֭יהוָה הָאָ֣רֶץ וּמְלוֹאָ֑הּ תֵּ֝בֵ֗ל וְיֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ:
De David. Psaume. A l'Éternel appartient la terre et ce qu'elle renferme, le globe et ceux qui l'habitent.
Rachi
לה' הָאָרֶץ. אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל: תֵּבֵל. שְׁאָר אֲרָצוֹת:
24 : 1
כִּי־ה֖וּא עַל־יַמִּ֣ים יְסָדָ֑הּ וְעַל־נְ֝הָר֗וֹת יְכוֹנְנֶֽהָ:
Car c'est lui qui l'a fondée sur les mers et affermie sur les flots.
Rachi
עַל יַמִּים יְסָדָהּ. שִׁבְעָה יַמִּים מַקִּיפִין אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְאַרְבַּע נְהָרוֹת, יַרְדֵּן, וְיַרְמוּךְ, קַרְמְיוֹן, וּפוּגָה:
24 : 2
מִֽי־יַעֲלֶ֥ה בְהַר־יְהוָ֑ה וּמִי־יָ֝קוּם בִּמְק֥וֹם קָדְשֽׁוֹ:
Qui s'élèvera sur la montagne du Seigneur ? Qui se tiendra dans sa sainte résidence ?
Rachi
מִי יַעֲלֶה בְהַר ה'. אַף עַל פִּי שֶׁכָּל יוֹשְׁבֵי תֵּבֵל שֶׁלּוֹ אֵין הַכֹּל כְּדַאי לִיקָּרֵב אֵלָיו אֶלָּא נְקִי כַּפַּיִם וגו':
24 : 3
נְקִ֥י כַפַּ֗יִם וּֽבַר־לֵ֫בָ֥ב אֲשֶׁ֤ר | לֹא־נָשָׂ֣א לַשָּׁ֣וְא נַפְשִׁ֑י וְלֹ֖א נִשְׁבַּ֣ע לְמִרְמָֽה:
Celui dont les mains sont sans tache, le cœur pur, qui n'atteste pas ma personne pour la fausseté, et ne prête pas de serment frauduleux :
Rachi
לֹא נָשָׂא לַשָּׁוְא נַפְשִׁי. לֹא נִשְׁבַּע בִּשְׁמִי וּבְנַפְשִׁי לַשָּׁוְא מָצִינוּ לְשׁוֹן שְׁבוּעָה נוֹפֵל עַל נֶפֶשׁ שֶׁנֶּאֱמַר נִשְׁבַּע ה' צְבָאוֹת בְּנַפְשׁוֹ (ירמי' נא):
24 : 4
יִשָּׂ֣א בְ֭רָכָה מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה וּ֝צְדָקָ֗ה מֵאֱלֹהֵ֥י יִשְׁעֽוֹ:
celui-là obtiendra la bénédiction de l'Éternel, la bienveillance du Dieu de son salut.
24 : 5
זֶ֭ה דּ֣וֹר (דרשו) דֹּרְשָׁ֑יו מְבַקְשֵׁ֨י פָנֶ֖יךָ יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה:
Tel est le sort de ses adorateurs, de ceux qui recherchent ta face, de Jacob. Sélah !
Rachi
זֶה. שֶׁכָּךְ מַעֲשָׂיו, הוּא דּוֹר דּוֹרְשָׁיו:
24 : 6
שְׂא֤וּ שְׁעָרִ֨ים | רָֽאשֵׁיכֶ֗ם וְֽ֭הִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵ֣י עוֹלָ֑ם וְ֝יָב֗וֹא מֶ֣לֶךְ הַכָּבֽוֹד:
Exhaussez, ô portes, vos frontons, relevez-vous, portails antiques, pour qu'il entre, le roi de gloire !
Rachi
שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם. בִּימֵי שְׁלֹמֹה בְּנוֹ כְּשֶׁבָּא לְהַכְנִיס אֲרוֹן לְבֵית קָדְשֵׁי הַקָּדָשִׁים וְדָבְקוּ שְׁעָרִים זוֹ בְּזוֹ אָמַר כ''ד רְנָנוֹת וְלֹא נַעֲנֶה עַד שֶׁאָמַר (ד''ה ב ו') אַל תָּשֵׁב פְּנֵי מְשִׁיחֶךָ זָכְרָה לְחַסְדֵי דָּוִד עַבְדֶּךָ:
24 : 7
מִ֥י זֶה֮ מֶ֤לֶךְ הַכָּ֫ב֥וֹד יְ֭הוָה עִזּ֣וּז וְגִבּ֑וֹר יְ֝הוָ֗ה גִּבּ֥וֹר מִלְחָמָֽה:
Qui donc est ce roi de gloire ?" L'Éternel fort et puissant, l'Éternel, héros dans la guerre.
24 : 8
שְׂא֤וּ שְׁעָרִ֨ים | רָֽאשֵׁיכֶ֗ם וּ֭שְׂאוּ פִּתְחֵ֣י עוֹלָ֑ם וְ֝יָבֹא מֶ֣לֶךְ הַכָּבֽוֹד:
Exhaussez, ô portes, vos frontons, relevez-vous, portails antiques, pour qu'il entre, le roi de gloire !
Rachi
פִּתְחֵי עוֹלָם. פְּתָחִים שֶׁקְּדוּשָּׁתָן עוֹלָמִית:
24 : 9
מִ֤י ה֣וּא זֶה֮ מֶ֤לֶךְ הַכָּ֫ב֥וֹד יְהוָ֥ה צְבָא֑וֹת ה֤וּא מֶ֖לֶךְ הַכָּב֣וֹד סֶֽלָה: (פ)
"Qui donc est ce roi de gloire ?" L'Éternel-Cebaot, c'est lui qui est le roi de gloire ! Sélah !
24 : 10
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source