Chap. 13
לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד:
Au chef des chantres. Psaume de David.
13 : 1
עַד־אָ֣נָה יְ֭הוָה תִּשְׁכָּחֵ֣נִי נֶ֑צַח עַד־אָ֓נָה | תַּסְתִּ֖יר אֶת־פָּנֶ֣יךָ מִמֶּֽנִּי:
Jusqu’à quand ô Seigneur, m’oublieras-tu avec persistance ? Jusqu’à quand me déroberas-tu ta face ?
Rachi
עַד אָנָה. ד' פְּעָמִים כְּנֶגֶד אַרְבָּעָה גָּלֻיּוֹת וּבִשְׁבִיל כָּל יִשְׂרָאֵל נֶאֱמַר:
13 : 2
עַד־אָ֨נָה אָשִׁ֪ית עֵצ֡וֹת בְּנַפְשִׁ֗י יָג֣וֹן בִּלְבָבִ֣י יוֹמָ֑ם עַד־אָ֓נָה | יָר֖וּם אֹיְבִ֣י עָלָֽי:
Jusqu’à quand agiterai-je des projets en mon âme ? La douleur étreindra-t-elle mon cœur chaque jour ? Jusqu’à quand mon ennemi triomphera-t-il de moi ?
13 : 3
הַבִּ֣יטָֽה עֲ֭נֵנִי יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י הָאִ֥ירָה עֵ֝ינַ֗י פֶּן־אִישַׁ֥ן הַמָּֽוֶת:
Regarde de grâce, exauce-moi, Éternel, mon Dieu. Eclaire mes yeux, pour que je ne m’endorme pas dans la mort,
Rachi
פֶּן אִישַׁן הַמָּוֶת. שֶׁהַמִּיתָה נִקְרֵאת שֵׁינָה וְיָשְׁנוּ שְׁנַת עוֹלָם (יִרְמְיָה נא):
13 : 4
פֶּן־יֹאמַ֣ר אֹיְבִ֣י יְכָלְתִּ֑יו צָרַ֥י יָ֝גִ֗ילוּ כִּ֣י אֶמּֽוֹט:
pour que mon ennemi ne puisse dire : "J’en suis venu à bout !" Et que mes adversaires ne se réjouissent en me voyant tomber !
13 : 5
וַאֲנִ֤י | בְּחַסְדְּךָ֣ בָטַחְתִּי֮ יָ֤גֵ֥ל לִבִּ֗י בִּֽישׁוּעָ֫תֶ֥ךָ אָשִׁ֥ירָה לַיהוָ֑ה כִּ֖י גָמַ֣ל עָלָֽי: (פ)
Or moi, j’ai confiance en ta bonté, mon cœur est joyeux de ton secours : je veux chanter l’Éternel, car il me comble de bienfaits.
13 : 6
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source