Tehilim
Chapitre 140
Chap. 140
Au chef des chantres. Psaume de David.
140 : 1
Délivre-moi, Éternel, des gens méchants, protège-moi contre les hommes de violence,
140 : 2
qui conçoivent de mauvais desseins dans leur cœur, chaque jour fomentent des guerres.
Rachi
יָגוּרוּ מִלְחָמוֹת. יִהְיוּ מִלְחָמוֹת בִּמְגוּרֵיהֶם וּבְמוֹשְׁבוֹתָם: 140 : 3
Ils affilent leur langue comme un serpent, un venin de vipère se glisse sous leurs lèvres. Sélah !
Rachi
חֲמַת עַכְשׁוּב. חֲמַת לְשׁוֹן אֶרֶס כְּמוֹ (דְּבָרִים לב) חֲמַת תַּנִּינִים יֵינָם שֶׁאִם תְפָרְשֵׁהוּ לְשׁוֹן אַף וְכִי לְשׁוֹן אַף נוֹפֵל אֵצֶל יַיִן אֶלָּא לְשׁוֹן אֶרֶס ויצו''ש בלע''ז וְכֵן נוֹפֵל כָּאן לְשׁוֹן אֶרֶס תַּחַת הַשָּׂפָה: עַכְשׁוּב. עַכָּבִישׁ איריינ''א בלע''ז: 140 : 4
Garde-moi, Seigneur, des mains du méchant ! Protège-moi contre les hommes de violence, qui se proposent de me faire trébucher dans ma marche.
140 : 5
Des présomptueux dressent pièges et lacets contre moi ; tendent des filets le long de la route, me posent des embûches. Sélah !
Rachi
וַחֲבָלִים פָּרְשׂוּ רֶשֶׁת. דֶּרֶךְ הָרֶשֶׁת לִקְשׁוֹר חֶבֶל אָרוֹךְ בְּרֹאשָׁהּ וְהַצַּיָּד כְּשֶׁרוֹאֶה אֶת הָעוֹפוֹת שׁוֹכְנִים תַּחַת הָרֶשֶׁת מוֹשֵׁךְ הַחֶבֶל וְהָרֶשֶׁת נוֹפֵל עַל הָעוֹפוֹת: לְיַד מַעְגָּל. אֵצֶל נְתִיבָתִי וּפְעָמָי: לְיַד. אֵצֶל כְּמוֹ (שְׁמוּאֵל ב יד) רְאוּ חֶלְקַת יוֹאָב עַל יָדִי: 140 : 6
Mais j’ai dit à l’Éternel : "Tu es mon Dieu : prête l’oreille, Seigneur, à mes cris suppliants !"
140 : 7
O Dieu, mon Maître, mon aide puissante, tu couvres ma tête de ta protection au jour du combat.
140 : 8
N’accorde pas, Éternel, les demandes des méchants, ne laisse point s’accomplir leurs perfides desseins ; ils lèveraient trop haut, Sélah !
Rachi
מַאֲוַיֵּי רָשָׁע. עֲמָלֵק הָרָשָׁע: זְמָמוֹ אַל תָּפֵק. מַחֲשַׁבְתּוֹ אַל תַּצְלִיחַ: יָרוּמוּ סֶלָה. כִּי יִתְגָּאוּ סֶלָה, וְרַבּוֹתֵינוּ פֵּירְשׁוּ זְמָמוֹ לְשׁוֹן רֶסֶן הַזּוֹמֵם אֶת פִּי הַגָּמָל וּלְשׁוֹן מִשְׁנָה הוּא: אַל תָּפֵק. אַל תּוֹצִיא מִלְּחָיָיו: 140 : 9
leur tête, ceux qui m’enserrent ; que la méchanceté de leurs lèvres les enveloppe tout entiers !
Rachi
רֹאשׁ מְסִבָּי. חֲבוּרַת חֶשְׁבּוֹן גְּדוּדֵי עֵשָׂו הָאוֹמְרִים לְהָסֵב אוֹתִי מֵעָלֶיךָ עֲמַל שִׂפְתֵיהֶם יִכְסֹם (מָצָאתִי): 140 : 10
(ימיטו) יִמּ֥וֹטוּ עֲלֵיהֶ֗ם גֶּֽחָ֫לִ֥ים בָּאֵ֥שׁ יַפִּלֵ֑ם בְּ֝מַהֲמֹר֗וֹת בַּֽל ־ יָקֽוּמוּ:
Que des charbons ardents pleuvent sur eux, qu’on les précipite dans les flammes, dans des gouffres d’où ils ne puissent s’échapper !
Rachi
יִמּוֹטוּ. יִהְיוּ מוּטִּים הַגֶּחָלִים עֲלֵיהֶם יִשְׁכָּבוּ בָּהֶם עַד שֶׁיִּתְמוֹטְטוּ וְיִכָּבוּ מֵאֲלֵיהֶם נִמְצָא הַגּוּף כָּלֶה וְאָבֵד: בָּאֵשׁ יַפִּלֵם. הַמַּפִּיל וְנוֹקֵם גֶּחָלִים שֶׁל גֵּיהִנֹּם בְּמַהֲמֹרוֹת יַפִּילֵם לְבַל יָקוּמוּ עוֹד: בְּמַהֲמֹרוֹת. בְּמִלְחֲמוֹת וְתִגָּר ל' מַמְרִים הֱיִיתֶם (דְּבָרִים ט): 140 : 11
Que l’homme à la langue [perfide] n’ait point d’avenir dans le pays l Que l’homme de violence soit entraîné par sa méchanceté dans la chute !
Rachi
אִישׁ לָשׁוֹן. עֵשָׂו כִּי צַיָּד בְּפִיו צַד אֶת אָבִיו בְּפִיו: יְצוּדֶנּוּ. הָרָע שֶׁהוּא עוֹשֶׂה הוּא יְצוּדֶנּוּ: 140 : 12
(ידעת) יָדַ֗עְתִּי כִּֽי ־ יַעֲשֶׂ֣ה יְ֭הוָה דִּ֣ין עָנִ֑י מִ֝שְׁפַּ֗ט אֶבְיֹנִֽים:
Je le sais, l’Éternel défend la cause du pauvre, le droit des humbles.
Rachi
יָדַעְתִּי. כִּי סוֹף הַדְּבָרִים יַעֲשֶׂה ה' דִּין עָנִי וְיִנְקוֹם נִקְמַת עֲבָדָיו: 140 : 13
Oui certes, les justes auront à rendre hommage à ton nom, les gens de bien séjourneront devant ta face !
Rachi
אַךְ. יְמַהֵר וְיַעֲשֶׂה כְּדֵי שֶׁיּוֹדוּ צַדִּיקִים לִשְׁמוֹ: 140 : 14
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source