Yeshayah
Chapitre 55
Chap. 55
Ah ! Vous tous qui avez soif, venez, voici de l’eau ! Vous qui n’avez point d’argent, venez, approvisionnez-vous et mangez ; gratuitement, sans rétribution, venez, fournissez-vous de vin et de lait !
Rachi
הוֹי כָּל צָמֵא. הוֹי זֶה לְשׁוֹן קְרִיאָה וְזִימּוּן וְקִיבּוּץ הוּא וְיֵשׁ הַרְבֵּה בַּמִּקְרָא (זְכַרְיָה ב) הוֹי הוֹי וְנֻסוּ מֵאֶרֶץ צָפוֹן: לְכוּ לַמַּיִם. לַתּוֹרָה: שִׁבְרוּ. לְשׁוֹן לִשְׁבּוֹר בָּר (בְּרֵאשִׁית מב) קְנוּ: יַיִן וְחָלָב. לֶקַח טוֹב מִיַּיִן וְחָלָב: 1
Pourquoi dépensez-vous de l’argent pour un pain qui ne nourrit point, le fruit de vos peines pour un aliment qui ne rassasie pas ? Écoutez, écoutez-moi ! Alors vous mangerez ce qui est bon, et votre âme se délectera de mets savoureux.
Rachi
לָמָּה תִשְׁקְלוּ כֶסֶף. לָמָּה תִּגְרְמוּ לָכֶם לִשְׁקוֹל כֶּסֶף לְאוֹיְבֵיכֶם בְּלֹא לֶחֶם: 2
Prêtez-moi l’oreille et venez à moi, écoutez et votre âme renaîtra, et je vous accorderai une alliance indissoluble, les bienfaits durables promis à David.
Rachi
חַסְדֵי דָוִד. שֶׁאֶגְמוֹל לְדָוִד חֲסָדָיו: 3
Certes, je l’ai établi comme un témoin pour les nations, comme le guide et le législateur des peuples.
Rachi
לְאוּמִּים. שַׂר וְגָדוֹל עֲלֵיהֶם וּמוֹכִיחַ וּמֵעִיד דַּרְכֵיהֶם עַל פְּנֵיהֶם: 4
Des nations à toi inconnues, tu les convoqueras ; des peuples qui ne te connaissent pas accourront à toi, en l’honneur de l’Éternel, ton Dieu, et du Saint d’Israël, qui a voulu te rendre illustre.
Rachi
הֵן גּוֹי לֹא תֵדַע תִּקְרָא. לְשִׁמוּשְׁךָ אִם אֵלַי תִּשְׁמְעוּ לְשֵׁם ה' הַנִּקְרָא עָלֶיךָ: 5
Cherchez le Seigneur pendant qu’il est accessible ! Appelez-le tandis qu’il est proche !
Rachi
בְּהִמָּצְאוֹ. קוֹדֶם גְּזַר דִּין בְּעוֹד שֶׁהוּא אוֹמֵר לָכֶם דִּרְשׁוּנִי: 6
Que le pervers abandonne sa voie, et l’impie ses machinations, qu’il revienne à l’Éternel, il aura pitié de lui, à notre Dieu, car il prodigue son pardon !
Rachi
וְאִישׁ אָוֶן מַחְשְׁבֹתָיו. וְיִתְפּוֹשׂ אֶת מַחְשְׁבוֹתַי לַעֲשׂוֹת הַטּוֹב בְּעֵינַי, וּמִדְרַשׁ אַגָּדָה כִּי לֹא מַחְשְׁבוֹתַי וגו' אֵין דִּינִי כְּדִינֵי בָּשָׂר וְדַם אַתֶּם מִי שֶׁמּוֹדֶה בַּדִּין מִתְחַיֵּיב אֲבָל אֲנִי מוֹדֶה וְעוֹזֵב יְרוּחָם (מִשְׁלֵי כה): 7
Car vos pensées ne sont pas mes pensées, ni vos voies ne sont mes voies, dit l’Éternel.
Rachi
כִּי לֹא מַחְשְׁבוֹתַי מַחְשְׁבוֹתֵיכֶם. אֵין שֶׁלִּי וְשֶׁלָּכֶם שָׁווֹת לְכָךְ אֲנִי אוֹמֵר לָכֶם יַעֲזוֹב רָשָׁע דַּרְכּוֹ וְיִתְפּוֹשׂ אֶת דַּרְכִּי: 8
Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant mes voies sont au-dessus de vos voies, et mes pensées de vos pensées.
Rachi
כִּי גָבְהוּ שָׁמַיִם וגו'. כְּלוֹמַר כִּי יֵשׁ הֶבְדֵּל וְחִילּוּק מַעֲלוֹת וְשֶׁבַח בִּדְרָכָי יוֹתֵר מִדַּרְכֵיכֶם וּבְמַחְשְׁבוֹתַי יוֹתֵר מִמַּחְשְׁבוֹתֵיכֶם כִּגְבוֹהַּ שָׁמַיִם עַל הָאָרֶץ אַתֶּם נוֹתְנִים לֵב לִמְרוֹד בִּי וַאֲנִי נוֹתֵן לֵב לְהָשִׁיב אֶתְכֶם: 9
Oui, comme la neige et la pluie, une fois descendues du ciel, n’y retournent pas avant d’avoir humecté la terre, de l’avoir fécondée et fait produire, d’avoir assuré la semence au semeur et le pain au consommateur,
Rachi
כִּי כַּאֲשֶׁר יֵרֵד הַגֶּשֶׁם וְהַשֶּׁלֶג. וְלֹא יָשׁוּב רֵיקָם אַךְ יֵיטִיב לָעוֹלָם: 10
telle est ma parole : une fois sortie de ma bouche, elle ne me revient pas à vide, sans avoir accompli mon vouloir et mené à bonne fin la mission que je lui ai confiée.
Rachi
כֵּן יִהְיֶה דְבָרִי אֲשֶׁר יֵצֵא מִפִּי. לְהוֹדִיעֲכֶם ע''י הַנְּבִיאִים לֹא יָשׁוּב רֵיקָם אַךְ יֵיטִיב לָכֶם אִם תִּשְׁמְעוּ לָהֶם: 11
Aussi, avec joie, vous vous mettrez en marche, reconduits par un cortège pacifique ; devant vous, montagnes et collines éclateront en cris d’allégresse, et tous les arbres des champs battront des mains.
Rachi
כִּי בְשִׂמְחָה תֵצֵאוּ. מִן הַגָּלוּת: הֶהָרִים וְהַגְּבָעוֹת יִפְצְחוּ לִפְנֵיכֶם רִנָּה. שֶׁיִּתְּנוּ לָכֶם פִּרְיָים וְצִמְחָם וְיֵהָנוּ (יְרוֹנְנוּ) יוֹשְׁבֵיהֶם: 12
Où croissaient les broussailles croîtra le cyprès, et à la place de l’ortie, le myrte s’élèvera ; et ce sera pour l’Éternel un titre de gloire, un monument éternel et impérissable.
Rachi
תַּחַת הַנַּעֲצוּץ וגו'. רַבּוֹתֵינוּ דָּרְשׁוּ תַּחַת הָרְשָׁעִים יַעֲלוּ צַדִּיקִים: הַנַּעֲצוּץ. הַסִּרְפַּד. מִינֵי קוֹצִים הֵם כְּלוֹמַר הָרְשָׁעִים יֹאבֵדוּ וְהַצַּדִּיקִים יִטְּלוּ מֶמְשַׁלְתָּם: 13
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source