Limoud Yomi
25 Kislev 5786
15 décembre 2025
Paroles de sagesse
La providence Nakh
Divrei HaYamim 1 7 Tehilim
Chap. 119 (v. 1 à 96) Tomer Deborah
Chap. 8 (v. 8 à 10) Hafetz Haïm
Rekhilout - principe 1 Mitsvoth
Pos. 201 Rambam
'Edout n°6 Michnah
Bekhoroth 5:6 et 6:1 Messilat Yesharim
Chap. 19.35 à Chap. 20.1 Chaarei Téchouvah
Chap. 3 (v. 180 à 190)
La providence Nakh
Divrei HaYamim 1 7 Tehilim
Chap. 119 (v. 1 à 96) Tomer Deborah
Chap. 8 (v. 8 à 10) Hafetz Haïm
Rekhilout - principe 1 Mitsvoth
Pos. 201 Rambam
'Edout n°6 Michnah
Bekhoroth 5:6 et 6:1 Messilat Yesharim
Chap. 19.35 à Chap. 20.1 Chaarei Téchouvah
Chap. 3 (v. 180 à 190)
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10
1.
הַחֵלֶק הָרְבִיעִי הַמְּשַׁקֵּר _ _ _ הַדְּבָרִים אֲשֶׁר שָׁמַע וּמַחְלִיף קְצָתָם בְּמִתְכַּוֵּן וְאֵין לוֹ תּוֹעֶלֶת בִּשְׁקָרָיו וְלֹא הֶפְסֵד לְזוּלָתוֹ אֲבָל כִּי מִשְׁפָּטוֹ מֵאַהֲבָתוֹ שֶׁקֶר מִדַּבֵּר צֶדֶק סֶלָה וּפְעָמִים שֶׁהוּא בּוֹדֶה מִלִּבּוֹ סִפּוּר הַדְּבָרִים כֻּלּוֹ וְהָאִישׁ הַזֶּה יֵקַל עָנְשׁוֹ מִצַּד אֶחָד עַל כִּי אֵין הֶפְסֵד לְאִישׁ בִּשְׁקָרָיו וּפַחֲזוּתוֹ אֲבָל גָּדוֹל מְאֹד עָנְשׁוֹ בְּעֹז פָּנָיו וְאַהֲבַת הַשֶּׁקֶר וְיִכְבַּד עֲוֹנוֹ כִּי יֹאהֲבֵהוּ לִבְלִי תּוֹעֶלֶת וְאָמַר שְׁלֹמֹה הַמֶּלֶךְ עָלָיו הַשָּׁלוֹם יָפִיחַ כְּזָבִים עֵד שָׁקֶר פֵּרוּשׁוֹ אִם תִּרְאֶה אָדָם אֲשֶׁר יָפִיחַ כְּזָבִים בְּשִׂיחָתוֹ וְסִפּוּר דְּבָרָיו תֵּדַע כִּי תְּבִיאֵהוּ הַמִּדָּה הַזֹּאת לְהָעִיד שֶׁקֶר בְּאָחִיו וְלַעֲנוֹת בּוֹ סָרָה אַחֲרֵי אַהֲבָתוֹ הַשֶּׁקֶר וְזֶה הַחֵלֶק הִתִּירוּהוּ לְקַיֵּם מִצְוֹת וּדְרִישַׁת טוֹבָה וְשָׁלוֹם וְאָמְרוּ כִּי מֻתָּר לְשַׁבֵּחַ הַכַּלָּה לִפְנֵי הֶחָתָן וְלֵאמֹר שֶׁהִיא נָאָה וַחֲסוּדָה אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ כֵן וְאָמְרוּ מֻתָּר לְשַׁנּוֹת בְּדִבְרֵי שָׁלוֹם שֶׁנֶּאֱמַר אָבִיךָ צִוָּה לִפְנֵי מוֹתוֹ לֵאמֹר כֹּה תֹאמְרוּ לְיוֹסֵף אָנָּא שָׂא נָא וְגוֹ' וְיֵשׁ אֲנָשִׁים יַחֲלִיפוּ מִקְצָת הַדְּבָרִים אֲשֶׁר שָׁמְעוּ בִּבְלִי דַּעַת כִּי לֹא יָשִׁיתוּ לִבָּם לְחָקְרוֹ בְּעֵת שָׁמְעָם גַּם מִדָּה זֹאת רָעָה וְאָמַר שְׁלֹמֹה הַמֶּלֶךְ עָלָיו הַשָּׁלוֹם וְאִישׁ שׁוֹמֵעַ לָנֶצַח יְדַבֵּר פֵּרוּשׁ אִישׁ נוֹתֵן לֵב לִשְׁמֹעַ וּלְהַאֲזִין עַד תְּכוּנַת הַדְּבָרִים אֲשֶׁר יְדַבְּרוּ בְּאָזְנָיו לְמַעַן יְסַפֵּר אוֹתָם עַל נָכוֹן וְלֹא יִמָּצֵא בְּפִיו לְשׁוֹן תַּרְמִית לָנֶצַח יְדַבֵּר כִּי יֹאהֲבוּ בְּנֵי אָדָם לִשְׁמֹעַ דְּבָרָיו וְלֹא יֹאמְרוּ לוֹ לְעוֹלָם לָמָּה תְּדַבֵּר עוֹד דְּבָרֶיךָ:
בְּסִפּוּר
לְשַׁנּוֹת
לָשׁוֹן
צִוָּה
2.
הַחֵלֶק הַשֵּׁנִי הֶחָנֵף אֲשֶׁר יְהַלֵּל רָשָׁע לִפְנֵי בְּנֵי אָדָם אִם בְּפָנָיו אִם שֶׁלֹּא בְּפָנָיו אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא יַצְדִּיקֶנּוּ עַל חֲמָסוֹ וְלֹא יְכַזֵּב עַל מִשְׁפָּטוֹ אֲבָל יֹאמַר עָלָיו כִּי אִישׁ טוֹב הוּא עַל זֶה נֶאֱמַר עֹזְבֵי תוֹרָה יְהַלְלוּ רָשָׁע כִּי לוּלֵא אֲשֶׁר עָזַב אֶת הַתּוֹרָה לֹא הִלֵּל הָעוֹבֵר עַל דְּבָרֶיהָ וּמֵפֵר מִצְווֹתֶיהָ וְגַם כִּי לֹא יְשַׁבַּח אֶת הָרָשָׁע זוּלָתִי בַּמֶּה שֶׁנִּמְצָא _ _ _ מִן הַטּוֹב וְיָלִיץ עָלָיו בִּפְנֵי בְּנֵי אָדָם לְהַגִּיד לָאָדָם יָשְׁרוֹ גַּם זוֹ רָעָה חוֹלָה כִּי בְּזָכְרוֹ אֶת הַטּוֹב וְאֶת הָרַע לֹא יִזְכֹּר וְעַל כָּל פְּשָׁעָיו יְכַסֶּה צַדִּיק יֵחָשֵׁב אֵצֶל הַשּׁוֹמְעִים וְיִתְּנוּ לוֹ יְקָר וְיָרִים יָדוֹ וְגָבַר וּכְבָר הִקְדַּמְנוּ לְהוֹדִיעֲךָ הַמִּכְשׁוֹלוֹת וְהַשְּׁחִיתוֹת הַנִּמְצָאוֹת בִּכְבוֹד הָרְשָׁעִים עַל כֵּן לֹא נָכוֹן לְהַזְכִּיר צִדְקָתָם בִּלְתִּי אִם יַזְכִּיר רִשְׁעָם וְכִסְלָם כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר וְשֵׁם רְשָׁעִים יִרְקָב וְנֶאֱמַר אֲנִי אַגִּיד צִדְקָתֵךְ וְאֶת מַעֲשַׂיִךְ וְלֹא יוֹעִילוּךְ פֵּרוּשׁ לֹא יוֹעִילוּךְ מַעֲשִׂים הַטּוֹבִים לְהַצִּילֵךְ מֵרָעָתֵךְ בְּקוּמִי לַמִּשְׁפָּט בְּעָרְכִי לְעֻמָּתָם רֹב פְּשָׁעַיִךְ וּמַעֲשֵׂה תַּעְתּוּעַיִךְ כִּי דִּבְרֵי עֲוֹנוֹתַיִךְ גָּבְרוּ מֵהֶם וּכְמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ כִּי מִי שֶׁעֲוֹנֹתָיו מְרֻבִּין מִזְּכֻיּוֹתָיו נִכְתָּב וְנֶחְתָּם לְמִיתָה וְהָרְשָׁעִים נִכָּרִים הֵם בְּשִׂיחָתָם וְהַנְהָגָתָם כַּאֲשֶׁר הִקְדַּמְנוּ לְךָ בְּשַׁעֲרֵי יִרְאַת חֵטְא:
עִקַּר
יִמְצְאוּ
בּוֹ
יֵעָנֵשׁ
3.
וְחַיָּב הָאָדָם לִמְסֹר עַצְמוֹ לְסַכָּנָה וְאַל יַשִּׂיא אֶת נַפְשׁוֹ עֲוֹן _ _ _ כָּזֹאת וְאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ עַל עִנְיַן אַגְרִיפַּס שֶׁהָיָה קוֹרֵא בַּתּוֹרָה וּכְשֶׁהִגִּיעַ לְפָסוּק זֶה לֹא תוּכַל לָתֵת עָלֶיךָ אִישׁ נָכְרִי זָלְגוּ עֵינָיו דְּמָעוֹת וְאָמְרוּ לוֹ אָחִינוּ אַתָּה בְּאוֹתָהּ שָׁעָה נִתְחַיְּבוּ שׂוֹנְאֵיהֶם שֶׁל יִשְׂרָאֵל כְּלָיָה שֶׁחָנְפוּ לוֹ לְאַגְרִיפַּס אַף כִּי הַיּוֹשֵׁב עַל הַמִּשְׁפָּט אֵין לוֹ לְפַחֵד מֵאֱנוֹשׁ יָמוּת שֶׁנֶּאֱמַר לֹא תָגוּרוּ מִפְּנֵי אִישׁ וְהַחֵלֶק הַזֶּה שֶׁהִזְכַּרְנוּ הוּא חֵלֶק אָדָם רָשָׁע הַנִּמְנֶה עִם שְׁתֵּי כִּתּוֹת הָרָעוֹת מִן הִתְחַבְּרוּת אֵלָיו הַשֶּׁקֶר וְהַחֲנֻפָּה וְיֵשׁ בְּחֶלְקֵי כַּת חֲנֵפִים אֲשֶׁר בָּם הֶחָנֵף נִסְפֶּה וְאָבֵד בַּעֲוֹן הַחֲנֻפָּה לְבַד כַּאֲשֶׁר יִתְבָּאֵר:
תַּעְתֻּעִים
אֲנִי
אַשְׁמָה
יַצְדִּיקֶנּוּ
4.
הַחֵלֶק הַשִּׁשִּׁי הַמַּבְטִיחַ אֶת חֲבֵרוֹ לְהֵטִיב עִמּוֹ וִישַׁקֵּר דְּבָרָיו וְיָשֵׂם לְאַל _ _ _ כִּי אַחֲרֵי אֲשֶׁר אָמַר לְהֵטִיב עִמּוֹ עַל בלשון הַבְטָחָה וּבָטַח בּוֹ לֵב חֲבֵרוֹ אֵין לוֹ לְחַלֵּל הַבְטָחָתוֹ כִּי זֶה דֶּרֶךְ שֶׁקֶר וְהוּא כְּאָדָם עָבַר בְּרִית שֶׁנֶּאֱמַר שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל לֹא יַעֲשׂוּ עַוְלָה וְלֹא יְדַבְּרוּ כָזָב וְלֹא יִמָּצֵא בְּפִיהֶם לְשׁוֹן תַּרְמִית וְכֵן הָאוֹמֵר לָתֵת לַחֲבֵרוֹ מַתָּנָה מוּעֶטֶת אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הִזְכִּיר לְשׁוֹן הַבְטָחָה וְאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ כִּי יש בּוֹ משום מְחֻסַּר אֲמָנָה כִּי לֵב חֲבֵרוֹ סוֹמֵךְ עָלָיו וּבוֹטֵחַ בּוֹ אַחֲרֵי שֶׁהַמַּתָּנָה מוּעֶטֶת כִּי נָתוֹן יִתֵּן וְאִם אִישׁ עָנִי הוּא אַף עַל פִּי שֶׁהַמַּתָּנָה מְרֻבָּה אִם יַחֲזֹר בּוֹ רָעָתוֹ רַבָּה כִּי נֶדֶר נָדַר וְנֶאֱמַר לֹא יַחֵל דְּבָרוֹ וְכֵן מִי שֶׁיִּתְפָּאֵר בִּפְנֵי רַבִּים לָתֵת מַתָּנָה לְאָדָם וְהִנֵּה הוּא כְּמִתְהַלֵּל עַל נְדִיבוּתוֹ בָּזֶה וְהִנֵּה זֹאת כְּמוֹ הַבְטָחָה וְלֹא נָכוֹן שֶׁיָּשׁוּב מִדְּבָרָיו אַחֲרֵי שֶׁהִתְכַּבֵּד וְהִתְהַלֵּל בַּדָּבָר כְּעִנְיַן שֶׁכָּתוּב נְשִׂיאִים וְרוּחַ וְגֶשֶׁם אָיִן אִישׁ מִתְהַלֵּל בְּמַתַּת שָׁקֶר פֵּרוּשׁוֹ כְּמוֹ שֶׁיִּצְטַעֲרוּ בְּנֵי אָדָם אַחֲרֵי בּוֹא סִימָנֵי הַגֶּשֶׁם וְלֹא בָּא הַגֶּשֶׁם כֵּן עִנְיַן אִישׁ הַמִּתְהַלֵּל בְּמַתַּת שֶׁקֶר כִּי מַה שֶּׁהִתְהַלֵּל בַּדָּבָר הוּא סִימָן קִיּוּם הַדָּבָר עַל כֵּן יִצְטַעֵר הָאִישׁ שֶׁהִבְטִיחָהוּ עַל הַמַּתָּנָה בְּהַכְזִיב תּוֹחַלְתּוֹ:
שֶׁהִזְכַּרְנוּ
מִלָּתוֹ
מִשּׁוּם
מִזֶּה
5.
_ _ _ הַשְּׁמִינִי מִי שֶׁמִּשְׁתַּבֵּחַ בְּמַעֲלוֹת שֶׁאֵינָן נִמְצָאוֹת בּוֹ אָמַר שְׁלֹמֹה הַמֶּלֶךְ עָלָיו הַשָּׁלוֹם לֹא נָאוָה לְנָבָל שְׂפַת יֶתֶר אַף כִּי לְנָדִיב שְׂפַת שָׁקֶר פֵּרוּשׁ אֵין לְנָבָל לְהִתְגָּאוֹת וּלְהִתְנַשֵּׂא בְּמַעֲלַת אֲבוֹתָיו כִּי אָמְרוּ בַּמִּקְרָא שֶׁלְּמַעְלָה מִזֶּה וְתִפְאֶרֶת בָּנִים אֲבוֹתָם אַף כִּי אֵין לְנָדִיב לְהִתְכַּבֵּד בְּשֶׁקֶר וְלֵאמֹר כֹּה עָשִׂיתִי וּפִזַּרְתִּי וְנָתַתִּי וְלֹא כֵן עָשָׂה וְזֶה גְּנַאי לְכָל אָדָם וְכָל שֶׁכֵּן לְנָדִיב וְגִנָּה נִדְבוֹתָיו אֲשֶׁר עָשָׂה כִּי חִלֵּל נַפְשׁוֹ עַל מָה שֶׁלֹּא עָשָׂה כִּי זֹאת תִּהְיֶה לְעֵדָה כִּי לִבּוֹ בְּכָל צִדְקֹתָיו אֲשֶׁר עָשָׂה אך לְשֵׁם וְלִתְהִלָּה וְאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה כִּי מִי שֶׁמְּכַבְּדִים אוֹתוֹ בְּמַדְרֵגוֹת הַכָּבוֹד הָרְאוּיוֹת לָתֵת לְמִי שֶׁהוּא יוֹדֵעַ שְׁתֵּי מַסֶּכְתּוֹת וְהוּא אֵינוֹ יוֹדֵעַ זוּלָתִי אַחַת עָלָיו שֶׁיֹּאמַר לָהֶם אַחַת לְבַדָּהּ אֲנִי יוֹדֵעַ כָּל שֶׁכֵּן כִּי אָסוּר לְכַזֵּב וּלְהִתְפָּאֵר לֵאמֹר שָׁמַעְנוּ כָּאֵלֶּה רַבּוֹת:
הַחֵלֶק
הַמְּשַׁקֵּר
הִכִּיר
בְּשִׁקְרוּתָם
1. .ז.כ.ר ?
paal
impur, souillé.
nifal
devenir impur.
piel
1 - rendre impur.
2 - déclarer impur.
3 - profaner, déshonorer.
2 - déclarer impur.
3 - profaner, déshonorer.
poual
se rendre impur.
houfal
rendu impur.
hitpael
se rendre impur.
hitpeel
se rendre impur.
paal
tuer.
nifal
assassiné.
poual
tué.
houfal
assassiné.
paal
prodiguer, dissiper.
piel
dissiper.
paal
se souvenir.
nifal
1 - venir en mémoire.
2 - naître mâle.
2 - naître mâle.
hifil
rappeler, faire mention.
houfal
rappelé.
2. .נ.ת.נ ?
nifal
être submergé.
poual
être abreuvé.
hifil
abreuver, arroser.
afel
abreuver, arroser.
paal
1 - comprendre.
2 - intégrer.
3 - attraper.
4 - retenir.
5 - abriter.
6 - קָלוּט : qui a un membre trop court.
2 - intégrer.
3 - attraper.
4 - retenir.
5 - abriter.
6 - קָלוּט : qui a un membre trop court.
nifal
1 - attrapé.
2 - compris.
2 - compris.
piel
embarrasser, compliquer.
paal
1 - donner.
2 - mettre, produire.
3 - permettre.
4 - n. pr.
2 - mettre, produire.
3 - permettre.
4 - n. pr.
nifal
1 - être donné.
2 - devenir.
2 - devenir.
houfal
être mis, être donné.
peal
donner, payer.
3. .ח.ט.א ?
paal
1 - manquer.
2 - pécher.
2 - pécher.
piel
1 - purifier.
2 - offrir un sacrifice.
3 - dédommager.
4 - pécher.
2 - offrir un sacrifice.
3 - dédommager.
4 - pécher.
hifil
1 - faire pêcher.
2 - séduire.
3 - manquer.
2 - séduire.
3 - manquer.
hitpael
1 - se purifier, purifier.
2 - s'épouvanter.
3 - se moquer.
2 - s'épouvanter.
3 - se moquer.
paal
1 - se courber, s'agenouiller.
2 - chanceler.
3 - peser davantage.
2 - chanceler.
3 - peser davantage.
hifil
1 - assujettir, abaisser.
2 - juger.
3 - peser davantage.
2 - juger.
3 - peser davantage.
peal
incliner.
afel
1 - attrister.
2 - peser.
2 - peser.
hitpeel
pesé.
paal
1 - sortir.
2 - avec דָבָר : être décidé.
3 - כַּיּוֹצֵא : etc.
4 - יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ : accomplir un devoir.
2 - avec דָבָר : être décidé.
3 - כַּיּוֹצֵא : etc.
4 - יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ : accomplir un devoir.
hifil
1 - faire sortir.
2 - revendiquer.
3 - dépenser.
4 - déduire.
5 - exclure.
2 - revendiquer.
3 - dépenser.
4 - déduire.
5 - exclure.
houfal
être conduit dehors.
paal
1 - choisir, élire.
2 - n. pr.
2 - n. pr.
nifal
1 - préféré.
2 - désiré.
2 - désiré.
poual
choisi, meilleur.
houfal
choisi, meilleur.
peal
1 - éprouver.
2 - choisir.
2 - choisir.
afel
trier.
hitpeel
choisi, préféré.
4. שֶׁקֶר ?
n. pr.
1 - mensonge.
2 - en vain.
2 - en vain.
n. pr.
1 - crainte, respect.
2 - vénérable, respectable.
3 - stupide.
2 - vénérable, respectable.
3 - stupide.
5. .י.ד.ע ?
paal
1 - savoir, connaître.
2 - remarquer, sentir.
3 - prendre soin.
2 - remarquer, sentir.
3 - prendre soin.
nifal
1 - connu, aperçu.
2 - convaincu.
3 - corrigé.
2 - convaincu.
3 - corrigé.
piel
déterminer, indiquer, designer.
poual
1 - connu, proclamé.
2 - ami intime.
2 - ami intime.
hifil
1 - faire connaitre, faire sentir.
2 - punir, châtier.
2 - punir, châtier.
houfal
porté à la connaissance.
hitpael
se faire connaitre.
nitpael
se faire connaitre.
peal
savoir.
afel
faire connaître.
paal
* avec sin :
1 - louer.
2 - soudoyer.
* avec shin :
s'enivrer.
1 - louer.
2 - soudoyer.
* avec shin :
s'enivrer.
nifal
1 - se louer.
2 - se donner un salaire.
3 - profiter.
2 - se donner un salaire.
3 - profiter.
piel
enivrer.
hifil
* avec sin
1 - louer.
2 - soudoyer.
* avec shin
enivrer.
1 - louer.
2 - soudoyer.
* avec shin
enivrer.
houfal
être loué.
hitpael
* avec sin :
1 - se louer.
2 - se donner un salaire.
* avec shin :
s'enivrer.
1 - se louer.
2 - se donner un salaire.
* avec shin :
s'enivrer.
piel
tromper, en imposer, se jouer.
hitpael
tromper, en imposer, se jouer.
paal
1 - sortir.
2 - avec דָבָר : être décidé.
3 - כַּיּוֹצֵא : etc.
4 - יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ : accomplir un devoir.
2 - avec דָבָר : être décidé.
3 - כַּיּוֹצֵא : etc.
4 - יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ : accomplir un devoir.
hifil
1 - faire sortir.
2 - revendiquer.
3 - dépenser.
4 - déduire.
5 - exclure.
2 - revendiquer.
3 - dépenser.
4 - déduire.
5 - exclure.
houfal
être conduit dehors.