Limoud Yomi
25 Kislev 5786
15 décembre 2025
Paroles de sagesse
La providence Nakh
Divrei HaYamim 1 7 Tehilim
Chap. 119 (v. 1 à 96) Tomer Deborah
Chap. 8 (v. 8 à 10) Hafetz Haïm
Rekhilout - principe 1 Mitsvoth
Pos. 201 Rambam
'Edout n°6 Michnah
Bekhoroth 5:6 et 6:1 Messilat Yesharim
Chap. 19.35 à Chap. 20.1 Chaarei Téchouvah
Chap. 3 (v. 180 à 190)
La providence Nakh
Divrei HaYamim 1 7 Tehilim
Chap. 119 (v. 1 à 96) Tomer Deborah
Chap. 8 (v. 8 à 10) Hafetz Haïm
Rekhilout - principe 1 Mitsvoth
Pos. 201 Rambam
'Edout n°6 Michnah
Bekhoroth 5:6 et 6:1 Messilat Yesharim
Chap. 19.35 à Chap. 20.1 Chaarei Téchouvah
Chap. 3 (v. 180 à 190)
Compléter le mot manquant
0 / 3
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 8
1.
וְאוּלָם הַאֵיךְ יַרְגִּיל הָאָדָם עַצְמוֹ בְּמִדַּת הַיְסוֹד צָרִיךְ הָאָדָם לְהִזָּהֵר מְאֹד מֵהַדִּבּוּר הַמֵּבִיא לִידֵי הִרְהוּר כְּדֵי _ _ _ יָבֹא לִידֵי קֶרִי אֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁלֹּא יְדַבֵּר נְבָלָה אֶלָּא אֲפִילּוּ דִּבּוּר טָהוֹר הַמֵּבִיא לִידֵי הִרְהוּר רָאוּי לְהִשָּׁמֵר מִמֶּנּוּ וְהָכִי דָּיֵק לִישָּׁנָא דִּקְרָא ''אַל תִּתֵּן אֶת פִּיךָ לַחֲטִיא אֶת בְּשָׂרֶךָ'' הִזְהִיר שֶׁלֹּא יִתֵּן פִּיו בְּדִבּוּר שֶׁמֵּבִיא לְהַחֲטִיא בְּשַׂר קֹדֶשׁ אוֹת בְּרִית בְּקֶרִי:
פְּעֻלָּה
בְּשׁוּם
הִזְהִיר
שֶׁלֹּא
2.
וּכְתִיב ''לָמָּה יִקְצֹף הָאֱלֹהִים'' וְגוֹ' וְאִם הוּא נִבְלוּת הַפֶּה מַאי לַחֲטִיא הֲרֵי הוּא בְּעַצְמוֹ חֵטְא אֶלָּא אֲפִילּוּ שֶׁהַדִּבּוּר לֹא יִהְיֶה חֵטְא אֶלָּא _ _ _ טָהוֹר אִם מֵבִיא לִידֵי הִרְהוּר צָרִיךְ לְהִזָּהֵר מִמֶּנּוּ וְלָזֶה אָמַר ''לַחֲטִיא אֶת בְּשָׂרֶךָ לָמָּה יִקְצֹף'' יִרְצֶה אַחַר שֶׁמַּחְטִיא יִקְצֹף עַל אוֹתוֹ קוֹל אֲפִילּוּ שֶׁיִּהְיֶה מֻתָּר כִּי עַל יְדֵי פְּעֻלָּה רָעָה הַנִּמְשֶׁכֶת מִמֶּנּוּ חָזַר הַקּוֹל וְהַדִּבּוּר רָע כָּל כָּךְ צָרִיךְ זְהִירוּת לְאוֹת בְּרִית שֶׁלֹּא לְהַרְהֵר וְלֹא יַשְׁחִית:
הַקּוֹל
שֶׁיִּהְיֶה
דִּבּוּר
הִזְהִיר
3.
וְעוֹד צָרִיךְ לְהִזָּהֵר שֶׁהַיְּסוֹד הוּא אוֹת בְּרִית הַקֶּשֶׁת וְהַקֶּשֶׁת אֵינָהּ דְּרוּכָה לְמַעְלָה אֶלָּא לְשַׁלַּח חִצִּים לְמִדַּת הַמַּלְכוּת שֶׁהִיא מַטָּרָה לַחֵץ שׁוֹמֶרֶת הַטִּפָּה הַיּוֹרֶה כְּחֵץ לַעֲשׂוֹת עָנָף וְלָשֵׂאת פֶּרִי וּכְשֵׁם שֶׁמֵּעוֹלָם לֹא יִדְרֹךְ הַקֶּשֶׁת הָעֶלְיוֹן אֶלָּא לְנֹכַח הַמַּטָּרָה הַנִּזְכֶּרֶת כָּךְ הָאָדָם לֹא יִדְרֹךְ הַקֶּשֶׁת וְלֹא יַקְשֶׁה עַצְמוֹ בְּשׁוּם צַד אֶלָּא _ _ _ הַמַּטָּרָה הָרְאוּיָה שֶׁהִיא אִשְׁתּוֹ בְּטָהֳרָתָהּ שֶׁהוּא עֵת הַזִּוּוּג וְלֹא יוֹתֵר מִזֶּה יִפְגֹּם הַמִּדָּה הַזֹּאת חַס וְשָׁלוֹם וּמְאֹד מְאֹד צָרִיךְ זְהִירוּת וְעִקַּר הַשְּׁמִירָה בִּהְיוֹתוֹ שׁוֹמֵר עַצְמוֹ מִן הַהִרְהוּר:
בְּרִית
לְנֹכַח
עֵת
שֶׁהִיא
1. חֵטְא ?
1 - déjà.
2 - n. pr.
2 - n. pr.
péché, crime.
gouverneur, maître, intendant.
ici.
2. .נ.ת.נ ?
paal
1 - trouver.
2 - rencontrer, atteindre.
2 - rencontrer, atteindre.
nifal
1 - se trouver.
2 - être surpris.
3 - suffire.
4 - résulter.
2 - être surpris.
3 - suffire.
4 - résulter.
hifil
1 - livrer, présenter.
2 - n. pr. (מַמְצִיא ...).
2 - n. pr. (מַמְצִיא ...).
paal
1 - agréable.
2 - beau.
2 - beau.
nifal
se parer.
piel
parer.
hifil
plaire.
hitpael
s'embellir, se faire beau.
paal
1 - donner.
2 - mettre, produire.
3 - permettre.
4 - n. pr.
2 - mettre, produire.
3 - permettre.
4 - n. pr.
nifal
1 - être donné.
2 - devenir.
2 - devenir.
houfal
être mis, être donné.
peal
donner, payer.
paal
1 - se tourner, tourner.
2 - agréer, être attentif à.
3 - לִפְנוֹת : juste avant.
4 - n. pr.
2 - agréer, être attentif à.
3 - לִפְנוֹת : juste avant.
4 - n. pr.
nifal
1 - se tourner.
2 - se libérer.
2 - se libérer.
piel
1 - débarrasser, préparer.
2 - libérer.
2 - libérer.
poual
évacué, vidé.
hifil
tourner, se tourner.
houfal
être tourné.
hitpael
se libérer, être évacué.
peal
1 - vider.
2 - acquitter.
3 - se soulager.
2 - acquitter.
3 - se soulager.
afel
1 - diriger.
2 - évacuer.
3 - se soulager.
2 - évacuer.
3 - se soulager.
hitpeel
se tourner.
3. לָמָּה ?
1 - n. pr.
2 - tintement.
2 - tintement.
vite.
pourquoi.
n. pr.
4. זֶה ?
n. pr.
1 - plante, plantation.
2 - n. pr.
2 - n. pr.
n. pr.
1 - ce, celui-ci.
2 - voici, voilà.
2 - voici, voilà.
5. קוֹל ?
1 - voix, son.
2 - קוֹלָן : également colle, diapason.
2 - קוֹלָן : également colle, diapason.
n. pr.
présence divine.
n. pr.