1.
יד * תּוֹדָה שֶׁנִּפְרְסָה חַלָּה מֵחַלּוֹתֶיהָ כֻּלָּן פְּסוּלוֹת יָצָאת הַחַלָּה אוֹ נִטְמְאָה שְׁאָר הַחַלּוֹת כְּשֵׁרוֹת נִפְרַס לַחְמָהּ אוֹ נִטְמָא אוֹ יָצָא עַד שֶׁלֹּא נִשְׁחֲטָה הַתּוֹדָה מֵבִיא לֶחֶם אַחֵר וְשׁוֹחֵט וְאִם אַחַר שֶׁנִּשְׁחַט _ _ _ אוֹ נִטְמָא אוֹ יָצָא הַדָּם יִזָּרֵק וְהַבָּשָׂר יֵאָכֵל וְהַלֶּחֶם כֻּלּוֹ פָּסוּל וִידֵי נִדְרוֹ לֹא יָצָא נִזְרַק הַדָּם וְאַחַר כָּךְ נִפְרַס מִקְצָת הַלֶּחֶם אוֹ נִטְמָא אוֹ יָצָא תּוֹרֵם מִן הַשָּׁלֵם עַל הַפָּרוּס וּמִן הַטָּהוֹר עַל הַטָּמֵא וּמִמַּה שֶּׁבִּפְנִים עַל שֶׁבַּחוּץ:
הַמַּפְרִישׁ
נִפְרַס
בַּתַּנּוּר
נִמְצְאוּ
2.
ו נְסָכִים שֶׁקָּדְשׁוּ בִּכְלֵי שָׁרֵת וְנִפְסַל הַזֶּבַח אִם נִפְסַל בִּשְׁחִיטָה לֹא קָדְשׁוּ הַנְּסָכִים לִקָּרֵב * נִפְסַל מִקַּבָּלָה וְאֵילָךְ קָדְשׁוּ הַנְּסָכִים לִקָּרֵב שֶׁאֵין הַנְּסָכִים מִתְקַדְּשִׁים לִקָּרֵב אֶלָּא בִּשְׁחִיטַת הַזֶּבַח וּמַה יַּעֲשֶׂה בָּהֶן אִם הָיָה שָׁם זֶבַח אַחַר זָבוּחַ בְּאוֹתָהּ שָׁעָה יִקָּרְבוּ עִמּוֹ וְאִם לֹא הָיָה שָׁם זֶבַח אַחַר זָבוּחַ בְּאוֹתָהּ שָׁעָה נַעֲשׂוּ כְּמִי שֶׁנִּפְסְלוּ בְּלִינָה וְיִשָּׂרְפוּ בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּקָרְבַּן צִבּוּר מִפְּנֵי שֶׁלֵּב בֵּית דִּין מַתְנֶה עֲלֵיהֶן אֲבָל בְּקָרְבַּן יָחִיד הֲרֵי אֵלּוּ _ _ _ יִקָּרְבוּ עִם זֶבַח אַחֵר וְאַף עַל פִּי שֶׁהוּא זָבוּחַ בְּאוֹתָהּ שָׁעָה אֶלָּא מַנִּיחָן עַד שֶׁיִּפָּסְלוּ בְּלִינָה וְיִשָּׂרְפוּ:
מֵחַלּוֹתֶיהָ
יָחִיד
לֹא
פְּסוּלוֹת
3.
ג וְכֵן שְׁתֵּי הַלֶּחֶם שֶׁחָסְרוּ עַד שֶׁלֹּא נִזְרַק דָּמָן שֶׁל כְּבָשִׂים פְּסוּלִין מִשֶּׁנִּזְרַק דָּמָן _ _ _:
לֹא
כְּשֵׁרִים
וּמִן
הַחַלָּה
4.
ה אֲבָל הַנְּסָכִים שֶׁחָסְרוּ בֵּין מִשֶּׁקָּרַב הַזֶּבַח בֵּין עַד שֶׁלֹּא _ _ _ כְּשֵׁרִים וְיָבִיא נְסָכִים אֲחֵרִים לְמַלְּאוֹתָן:
בְּנוֹדֵר
שְׁאָר
קָרַב
וְנִתְעָרְבָה
5.
ז וְכָל הַזְּבָחִים שֶׁנִּזְבְּחוּ שֶׁלֹּא _ _ _ יִקָּרְבוּ נִסְכֵּיהֶם:
וַאֲפִלּוּ
בַּשְּׁלִישִׁית
לִשְׁמָן
שֶׁנִּזְבְּחוּ
1. אַחֵר ?
1 - autre.
2 - étranger.
2 - étranger.
n. pr.
1 - forêt.
2 - rayon de miel.
2 - rayon de miel.
1 - hennissement, frémissement.
2 - n. pr.
2 - n. pr.
2. אַיִן ?
1 - boisson.
2 - échanson.
3 - arrosé.
2 - échanson.
3 - arrosé.
1 - méchant, pécheur.
2 - le coupable, qui a tort.
2 - le coupable, qui a tort.
1 - non, ne pas, ne point.
2 - rien.
3 - מֵאַיִן : d'où.
2 - rien.
3 - מֵאַיִן : d'où.
n. pr.
3. דָּם ?
ensemble, en même temps.
fondement, origine.
c'est pourquoi.
1 - sang.
2 - ressemblance.
3 - argent.
4 - homicide.
2 - ressemblance.
3 - argent.
4 - homicide.
4. א.ב.ד. ?
paal
1 - se perdre.
2 - périr.
3 - אוֹבֵד : malheureux.
2 - périr.
3 - אוֹבֵד : malheureux.
nifal
perdu.
piel
anéantir.
hifil
détruire.
houfal
anéanti.
peal
périr.
afel
détruire.
paal
1 - amasser.
2 - ceindre.
3 - louer.
2 - ceindre.
3 - louer.
peal
louer.
afel
louer.
hitpaal
se louer.
paal
1 - élever (un enfant).
2 - fidèle.
3 - אֹמֶנֶת ,אֹמֵן : nourrice, nourricier.
4 - אֵמֻן : foi, probité, fidélité.
2 - fidèle.
3 - אֹמֶנֶת ,אֹמֵן : nourrice, nourricier.
4 - אֵמֻן : foi, probité, fidélité.
nifal
1 - être cru.
2 - être élevé.
2 - vérifié.
4 - stable, durable.
5 - sincère.
6 - être éloquent.
2 - être élevé.
2 - vérifié.
4 - stable, durable.
5 - sincère.
6 - être éloquent.
piel
exercer.
hifil
1 - croire.
2 - aller à droite.
2 - aller à droite.
hitpael
s'exercer.
afel
1 - croire.
2 - avoir confiance.
2 - avoir confiance.
paal
1 - faire.
2 - récompenser.
3 - désigne la forme active des racines verbales.
2 - récompenser.
3 - désigne la forme active des racines verbales.
nifal
désigne la forme passive des racines verbales.
piel
désigne la forme intensive des racines verbales.
poual
désigne la forme passive intensive des racines verbales.
hifil
1 - activer.
2 - désigne la forme causative intensive des racines verbales.
2 - désigne la forme causative intensive des racines verbales.
houfal
désigne la forme causative passive intensive des racines verbales.
hitpael
1 - s'émerveiller.
2 - désigne la forme réfléchie intensive des racines verbales.
2 - désigne la forme réfléchie intensive des racines verbales.
nitpael
forme réfléchie ou passive des racines.
5. שֶׁל ?
n. pr.
1 - de.
2 - Sert également à indiquer l'appartenance.
3 - בְּשֶׁל : à cause de.
2 - Sert également à indiquer l'appartenance.
3 - בְּשֶׁל : à cause de.
n. pr.
étoffe tissue de lin et de laine.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10