1.
הִיא שֶׁצִּוָּנוּ לָשׁוּב הַקַּרְקָעוֹת כֻּלָּם בַּשָּׁנָה הַזֹּאת לַאֲדוֹנֵיהֶם וְלָצֵאת מִתַּחַת יְדֵי הַקּוֹנִים בְּלֹא פִּדְיוֹן וְהוּא אָמְרוֹ יִתְבָּרַךְ ''וּבְכָל אֶרֶץ אֲחוּזַתְּכֶם גְּאוּלָּה תִּתְּנוּ לָאָרֶץ'' וּבְאֵר לָנוּ שֶׁזֹּאת הַגְּאוּלָּה תִּהְיֶה בַּשָּׁנָה הַזֹּאת וְהוּא אָמְרוֹ ''בִּשְׁנַת הַיּוֹבֵל הַזֹּאת'' וּכְבָר דִּקְדֵּק הַכָּתוּב בְּמִצְווֹתֶיהָ וּבְאֵר אֵיךְ יִהְיֶה דִּינָם מֵהַמּוֹכֵר וְהַקּוֹנֶה כְּשֶׁיִּרְצֶה _ _ _ נַחֲלָתוֹ הַנִּמְכֶּרֶת קוֹדֶם הַגִּיעַ שְׁנַת הַיּוֹבֵל וּבְאֵר עוֹד וְאָמַר שֶׁהַדִּין הַזֶּה מְיוּחָד בְּקַרְקָעוֹת שֶׁהֵן חוּץ לְחוֹמַת הַמְּדִינָה וְשֶׁהַחֲצֵרוֹת וְהַבָּתִּים הַבְּנוּיִים בַּשָּׂדוֹת אַחַר שֶׁאֵינָם בְּנוּיִם תּוֹךְ הַחוֹמָה הֲרֵי דִּינָם דִּין הַפַּרְדֵּסִים וְהַגִּנּוֹת בְּשָׁוֶה וְהֵם בָּתֵּי הַחֲצֵרִים שֶׁאָמַר בָּהֶם הַכָּתוּב ''עַל שְׂדֵה הָאָרֶץ יֵחָשֵׁב'' וּכְבָר הִתְבָּאֲרוּ מִשְׁפְּטֵי מִצְוָה זוֹ בַּעֲרָכִין וְהִיא גַּם כֵּן אֵינָהּ נוֹהֶגֶת אֶלָּא בָּאָרֶץ יִשְׂרָאֵל וּבִזְמַן שֶׁהַיּוֹבֵל נוֹהֵג:
הִתְבָּאֲרוּ
בַּעֲרָכִין
לִפְדּוֹת
מִתַּחַת
1. זֹאת ?
1 - celle-ci.
2 - c'est-à-dire.
2 - c'est-à-dire.
n. pr.
1 - chaos, masse informe.
2 - désolation, solitude.
3 - vanité.
2 - désolation, solitude.
3 - vanité.
n. pr.
2. בַּיִת ?
n. pr.
1 - secours.
2 - n. pr. (עֶזֶר ,עֶזְרִי ... ).
2 - n. pr. (עֶזֶר ,עֶזְרִי ... ).
1 - maison.
2 - famille.
3 - intérieur.
4 - בֶּן בַּיִת : intendant.
2 - famille.
3 - intérieur.
4 - בֶּן בַּיִת : intendant.
1 - n. pr.
2 - câprier, câpre.
2 - câprier, câpre.
3. כֹּל ?
prière.
1 - tout.
2 - chaque.
3 - entier.
4 - unique.
2 - chaque.
3 - entier.
4 - unique.
1 - cygne.
2 - taupe.
3 - chauve-souris.
2 - taupe.
3 - chauve-souris.
neige.
4. כֵּן ?
1 - ainsi, de même.
2 - honnête, droit.
3 - office.
4 - base, appui.
5 - expressions :
* שֶׁכֵּן : parce que, puisque.
* כָּל שֶׁכֵּן : a fortiori.
* עַל כֵּן : c'est pourquoi.
* כִּי עַל כֵּן : parce que, puisque.
* אַחֲרֵי כֵן : ensuite, après cela.
* אף על פי כן : cependant, néanmoins.
2 - honnête, droit.
3 - office.
4 - base, appui.
5 - expressions :
* שֶׁכֵּן : parce que, puisque.
* כָּל שֶׁכֵּן : a fortiori.
* עַל כֵּן : c'est pourquoi.
* כִּי עַל כֵּן : parce que, puisque.
* אַחֲרֵי כֵן : ensuite, après cela.
* אף על פי כן : cependant, néanmoins.
n. pr.
n. pr.
n. pr.
5. .נ.ה.ג ?
paal
1 - mener, amener.
2 - se conduire, se comporter.
4 - être accoutumé.
2 - se conduire, se comporter.
4 - être accoutumé.
piel
1 - conduire, emmener de force.
2 - se lamenter.
2 - se lamenter.
hifil
1 - diriger.
2 - mettre en vigueur.
3 - se conduire.
2 - mettre en vigueur.
3 - se conduire.
hitpael
1 - fonctionner, se comporter.
2 - être dirigé.
2 - être dirigé.
nitpael
fonctionner, se comporter.
paal
engendrer, produire.
nifal
1 - être né.
2 - provenir de.
2 - provenir de.
piel
aider dans l'enfantement, accoucher.
poual
1 - naître.
2 - élevé.
2 - élevé.
hifil
1 - engendrer, rendre fécond.
2 - n. pr. (מוֹלִיד...).
2 - n. pr. (מוֹלִיד...).
houfal
être né.
hitpael
produire sa généalogie.
pael
1 - engendrer.
2 - aider à l'accouchement.
2 - aider à l'accouchement.
afel
1 - engendrer.
2 - aider à l'accouchement.
2 - aider à l'accouchement.
hitpeel
1 - être né.
2 - se multiplier.
2 - se multiplier.
paal
1 - acheter, posséder.
2 - faire, former.
3 - קְנֵה : roseau.
4 - n. pr. (קָנָה, ...).
2 - faire, former.
3 - קְנֵה : roseau.
4 - n. pr. (קָנָה, ...).
nifal
acheté.
hifil
1 - faire acheter.
2 - établir pasteur ou agriculteur.
2 - établir pasteur ou agriculteur.
houfal
acquis.
peal
acheter.
paal
siffler, appeler en sifflant.
peal
siffler.
pael
rendre glissant.
hitpeel
trébucher.
Compléter le mot manquant
0 / 1
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 6