1. הִזְהִיר מִלִּקְצוֹר מַה שֶׁהִצְמִיחָה הָאָרֶץ מֵעַצְמָהּ בְּשָׁנָה שְׁבִיעִית כְּמוֹ שֶׁנִּקְצוֹר בְּכָל שָׁנָה וּבֵאוּר זֶה שֶׁאֲנַחְנוּ הוּזְהַרְנוּ מֵעֲבוֹדַת הָאָרֶץ וּמֵעֲבוֹדַת הָאִילָנוֹת בִּשְׁנַת הַשְּׁמִיטָּה כְּמוֹ שֶׁקָּדַם זִכְרוֹ וּמַה שֶׁתַּצְמִיחַ הָאָרֶץ מִמַּה שֶׁזָּרַע בָּהּ בְּשָׁנָה שִׁשִּׁית וְהוּא יִקָּרֵא סָפִיחַ מוּתָּר לְאָכְלוֹ מִן הַתּוֹרָה בְּשָׁנָה שְׁבִיעִית אֲבָל אֵינוֹ _ _ _ לְקָצְרוֹ אֶלָּא בְּשִׁנּוּי וְעִנְיָנוֹ יָדוּעַ וְהוּא אָמְרוֹ ''אֶת סְפִיחַ קְצִירְךָ'' וגו' אֵינוֹ רוֹצֶה שֶּׁלֹא יִקְצוֹר אוֹתוֹ כְּלָל כִּי הוּא כְּבָר אָמַר ''וְהָיְתָה שַׁבַּת הָאָרֶץ לָכֶם לְאָכְלָה'' וְאוּלָם רוֹצֶה בּוֹ שֶּׁלֹא תִקְצוֹר אוֹתוֹ כְּמוֹ שֶׁתִּקְצוֹר אוֹתוֹ בְּכָל שָׁנָה אֶלָּא כְּמוֹ שֶׁנִּקְצוֹר אוֹתוֹ דָּבָר שֶׁהוּא הֶפְקֵר ר''ל בְּלִי הֲכָנָה וּבְלִי תִּקּוּן כְּמוֹ שֶׁנְּבָאֵר:
שָׁנָה
מוּתָּר
מֵעַצְמָהּ
תִּקּוּן
1. דָּבָר ?
n. pr.
1 - colline.
2 - pervers, trompeur.
3 - rempli de traces.
1 - chose.
2 - parole.
3 - cause.
4 - différend.
1 - mangeoire, étable.
2 - gavage.
2. מַה ?
n. pr.
nombril, ventre.
1 - quoi.
2 - comment.
3 - pourquoi.
4 - combien.
n. pr.
3. עֶצֶם ?
1 - n. pr.
2 - elle répondit.
n. pr.
1 - os, corps.
2 - soi-même, substance.
3 - même.
4 - n. pr.
n. pr.
4. .ק.צ.ר ?
paal
se taire, s'apaiser.
piel
faire taire, immobiliser.
hifil
faire taire.
hitpael
se taire, s'apaiser.
nitpael
se taire, s'apaiser.
paal
1 - rassasié.
2 - dégouté.
nifal
* avec sin :
rassasié.

* avec shin :
jurer.
piel
rassasier.
hifil
* avec sin :
rassasier.

* avec shin :
faire jurer.
houfal
proféré.
afel
faire jurer.
hitpeel
jurer.
paal
1 - se raccourcir.
2 - couper, cueillir.
nifal
moissonné, cueilli.
piel
abréger.
hifil
1 - abréger.
2 - moissonner.
hitpael
se raccourcir.
nitpael
se raccourcir.
paal
entasser.
nifal
entassé.
5. שָׁם ?
là, là-bas.
n. pr.
cordons, fils.
1 - colombe.
2 - ébène.
3 - n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 1
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 6