1. א הַשַּׁבָּת עוֹלָה לְמִנְיַן אֲבֵלוּת וְאֵין אֲבֵלוּת בְּשַׁבָּת אֶלָּא א בִּדְבָרִים שֶׁבְּצִנְעָה כְּגוֹן עֲטִיפַת הָרֹאשׁ וְתַשְׁמִישׁ הַמִּטָּה וּרְחִיצָה בְּחַמִּין אֲבָל ב דְּבָרִים שֶׁבְּגָלוּי אֵינוֹ נוֹהֵג בָּהֶן אֲבֵלוּת אֶלָּא לוֹבֵשׁ מִנְעָלָיו _ _ _ אֶת הַמִּטָּה וְנוֹתֵן שָׁלוֹם לְכָל אָדָם וְאִם יֵשׁ לוֹ בֶּגֶד מַחְלִיף וְלֹא יִלְבַּשׁ בֶּגֶד קָרוּעַ בְּשַׁבָּת אֲפִלּוּ עַל אָבִיו וְעַל אִמּוֹ וְאִם אֵין לוֹ לְהַחְלִיף מַחְזִיר ג אֶת הַקֶּרַע לְאַחֲרָיו:
וְנִמְצָא
יָמִים
וְזוֹקֵף
יִדָּחֶה
2. ט הַמְּקוֹמוֹת שֶׁעוֹשִׂין שְׁנֵי יָמִים טוֹבִים מוֹנֶה _ _ _ הַשִּׁבְעָה מִיּוֹם טוֹב שֵׁנִי הָאַחֲרוֹן אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ נוֹהֵג אֲבֵלוּת הוֹאִיל וּמִדִּבְרֵיהֶם הוּא עוֹלֶה לוֹ מִן הַמִּנְיָן וּמוֹנֶה אַחֲרָיו שִׁשָּׁה יָמִים בִּלְבַד וּמוֹנֶה שְׁלֹשִׁים יוֹם מִיּוֹם הַקְּבוּרָה כְּמוֹ שֶׁאָמַרְנוּ:
שֶׁיִּכָּנֵס
הָאַחֲרוֹן
שִׁבְעָה
ט
3. ד קָבַר אֶת מֵתוֹ קֹדֶם חַג הַסֻּכּוֹת מוֹנֶה אַחַר הֶחָג תִּשְׁעָה יָמִים בִּלְבַד שֶׁהֲרֵי שְׁמִינִי עֲצֶרֶת רֶגֶל בִּפְנֵי עַצְמוֹ וְנִמְצָא _ _ _ טוֹב הָרִאשׁוֹן מַפְסִיק שִׁבְעָה וְשִׁבְעַת יְמֵי הֶחָג וּשְׁמִינִי שֶׁל חַג רֶגֶל אֶחָד הֲרֵי אֶחָד וְעֶשְׂרִים יוֹם:
הַמִּנְיָן
הַפֶּסַח
יוֹם
גְּזֵרַת
4. ב מֵאֵימָתַי זוֹקְפִים אֶת הַמִּטּוֹת בְּעֶרֶב שַׁבָּת מִן הַמִּנְחָה וּלְמַעְלָה וְאַף עַל פִּי כֵן לֹא יֵשֵׁב עָלֶיהָ עַד שֶׁתֶּחֱשַׁךְ וְאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִשְׁתַּיֵּר _ _ _ אֶלָּא יוֹם אֶחָד חוֹזֵר וְכוֹפֶה אוֹתָן בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת:
אָדָם
לְהַחְלִיף
לוֹ
בְּתוֹךְ
5. ו חָל שִׁשִּׁי שֶׁלּוֹ בְּעֶרֶב הָרֶגֶל וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר חֲמִישִׁי אוֹ שְׁלִישִׁי אֵינוֹ מְגַלֵּחַ וְלֹא בָּטְלָה מִמֶּנּוּ אֶלָּא גְּזֵרַת שִׁבְעָה בִּלְבַד וְאֵינוֹ ה מֻתָּר לִרְחֹץ וְלָסוּךְ וְלַעֲשׂוֹת דָּבָר עַד שֶׁיִּכָּנֵס יוֹם טוֹב וְיוֹם טוֹב מַפְסִיק שְׁאָר הַשִּׁבְעָה וּלְאַחַר יוֹם טוֹב מַשְׁלִים כָּל שְׁלֹשִׁים יוֹם מִיּוֹם הַמִּיתָה וְאָסוּר בָּהֶן בְּכָל _ _ _ דְּבָרִים:
חֲמִשָּׁה
וְאֵינוֹ
וְעֶשְׂרִים
וְאָסוּר
1. אַרְבָּעָה ?
n. pr.
1 - quatre.
2 - couchage.
n. pr.
n. pr.
2. הֲלָכָה ?
n. pr.
n. pr.
n. pr.
loi, règle.
3. יוֹם ?
n. pr.
1 - jour.
2 - année, durée.
1 - n. pr.
2 - branche.
n. pr.
4. שְׁמִינִי ?
n. pr.
n. pr.
huitième.
n. pr.
5. ח.ז.ר. ?
paal
1 - pleurer.
2 - n. pr. (בֹּכִים ...).
piel
pleurer, déplorer.
paal
1 - revenir.
2 - répéter.
3 - renier.
4 - marcher autour.
piel
1 - restituer.
2 - marcher autour.
hifil
1 - restituer, rétablir.
2 - renier.
3 - marcher autour.
houfal
restitué.
peal
1 - entourer.
2 - reculer.
3 - revenir.
4 - répéter.
pael
1 - entourer.
2 - abattre.
3 - répliquer.
paal
1 - élever (un enfant).
2 - fidèle.
3 - אֹמֶנֶת ,אֹמֵן : nourrice, nourricier.
4 - אֵמֻן : foi, probité, fidélité.
nifal
1 - être cru.
2 - être élevé.
2 - vérifié.
4 - stable, durable.
5 - sincère.
6 - être éloquent.
piel
exercer.
hifil
1 - croire.
2 - aller à droite.
hitpael
s'exercer.
afel
1 - croire.
2 - avoir confiance.
paal
* avec sin :
blanchir de vieillesse.

* avec shin
1 - retourner, revenir.
2 - ramener.
3 - שׁוּב : de nouveau (adv.).
4 - n. pr. (יָשׁוּב ...).
piel
ramener, détourner, rendre rebelle, rétablir.
poual
être ramené, être sauvé.
hifil
1 - remettre, faire venir, retenir.
2 - répondre.
3 - n. pr. (יָשׁוּב ...).
houfal
être ramené.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10