1. ה בָּא הֶעָנִי וְשָׁאַל דֵּי מַחֲסוֹרוֹ וְאֵין יַד הַנּוֹתֵן מַשֶּׂגֶת נוֹתֵן לוֹ כְּפִי הַשָּׂגַת יָדוֹ וְכַמָּה עַד חֲמִישִׁית נְכָסָיו מִצְוָה מִן הַמֻּבְחָר וְאֶחָד מֵעֲשָׂרָה בִּנְכָסָיו בֵּינוֹנִי פָּחוֹת מִכָּאן עַיִן רָעָה וּלְעוֹלָם לֹא יִמְנַע עַצְמוֹ מִשְּׁלִישִׁית הַשֶּׁקֶל בְּשָׁנָה וְכָל הַנּוֹתֵן פָּחוֹת מִזֶּה לֹא קִיֵּם מִצְוָה וַאֲפִלּוּ עָנִי הַמִּתְפַּרְנֵס מִן _ _ _ חַיָּב לִתֵּן צְדָקָה לְאַחֵר:
לְפָנָיו
בָּהּ
הַצְּדָקָה
עָנִי
2. ג לְפִי מַה שֶּׁחָסֵר הֶעָנִי אַתָּה מְצֻוֶּה לִתֵּן לוֹ אִם אֵין לוֹ כְּסוּת מְכַסִּים אוֹתוֹ אִם אֵין לוֹ כְּלֵי בַּיִת קוֹנִין לוֹ אִם אֵין לוֹ אִשָּׁה מַשִּׂיאִין אוֹתוֹ וְאִם הָיְתָה _ _ _ מַשִּׂיאִין אוֹתָהּ לְאִישׁ אֲפִלּוּ הָיָה דַּרְכּוֹ שֶׁל זֶה הֶעָנִי לִרְכֹּב עַל הַסּוּס וְעֶבֶד רָץ לְפָנָיו וְהֶעֱנִי וְיָרַד מִנְּכָסָיו קוֹנִין לוֹ סוּס לִרְכֹּב עָלָיו וְעֶבֶד לָרוּץ לְפָנָיו שֶׁנֶּאֱמַר 'דֵּי מַחְסֹרוֹ אֲשֶׁר יֶחְסַר לוֹ' וּמְצֻוֶּה אַתָּה לְהַשְׁלִים חֶסְרוֹנוֹ וְאֵין אַתָּה מְצֻוֶּה לְעַשְּׁרוֹ:
אִשָּׁה
הַרְבֵּה
לוֹ'
וְהֶעֱלִים
3. ט עָנִי שֶׁאֵינוֹ רוֹצֶה לִקַּח צְדָקָה מַעֲרִימִין עָלָיו וְנוֹתְנִין לוֹ לְשֵׁם מַתָּנָה אוֹ לְשֵׁם הַלְוָאָה וְעָשִׁיר הַמַּרְעִיב אֶת עַצְמוֹ וְעֵינוֹ _ _ _ בְּמָמוֹנוֹ שֶּׁלֹא יֹאכַל מִמֶּנּוּ וְלֹא יִשְׁתֶּה אֵין מַשְׁגִּיחִין בּוֹ:
וּמַכִּין
בְּלֹא
צָרָה
מִן
4. ז מְפַרְנְסִין וּמְכַסִּין עֲנִיֵּי עַכּוּ''ם עִם עֲנִיֵּי יִשְׂרָאֵל מִפְּנֵי דַּרְכֵי שָׁלוֹם וְעָנִי _ _ _ עַל הַפְּתָחִים אֵין נִזְקָקִין לוֹ לְמַתָּנָה מְרֻבָּה אֲבָל נוֹתְנִין לוֹ מַתָּנָה מֻעֶטֶת וְאָסוּר לְהַחֲזִיר אֶת הֶעָנִי שֶׁשָּׁאַל רֵיקָם וַאֲפִלּוּ אַתָּה נוֹתֵן לוֹ גְּרוֹגֶרֶת אַחַת שֶׁנֶּאֱמַר 'אַל יָשֹׁב דַּךְ נִכְלָם':
מַצָּע
הַמְרֻבֶּה
הַמְּחַזֵּר
'לְאָחִיךָ
5. יג עָנִי שֶׁהוּא קְרוֹבוֹ קֹדֶם לְכָל אָדָם עֲנִיֵּי בֵּיתוֹ קוֹדְמִין לַעֲנִיֵּי עִירוֹ עֲנִיֵּי עִירוֹ קוֹדְמִין לַעֲנִיֵּי עִיר אַחֶרֶת שֶׁנֶּאֱמַר 'לְאָחִיךָ לַעֲנִיֶּךָ _ _ _ בְּאַרְצֶךָ':
דִּינָרִין
וּלְאֶבְיֹנְךָ
יָדְךָ
בְּאַרְצֶךָ'
1. תִּינוֹק ?
cou.
n. pr.
enfant, nourrisson.
n. pr.
2. יָרָק ?
n. pr.
n. pr.
1 - herbe verte, légume.
2 - vert, frais.
n. pr.
3. רָעֵב ?
qui a faim.
joyeux.
n. pr.
n. pr.
4. .ר.ו.צ ?
piel
percer.
paal
1 - venir.
2 - s'accomplir.
hifil
apporter, amener.
houfal
accueilli, amené.
paal
brider, resserrer la bouche.
hifil
1 - museler.
2 - se taire.
3 - envelopper.
peal
brider, resserrer la bouche.
paal
1 - courir, se hâter.
2 - lire couramment.
3 - רָץ : courrier, satellite
piel
courir.
hifil
faire courir, amener promptement.
5. פ.ת.ח. ?
paal
1 - vivre, rester en vie.
2 - ressusciter.
3 - être guéri, se nourrir.
nifal
ressusciter.
piel
1 - faire vivre, ranimer.
2 - conserver, nourrir.
3 - être guéri.
hifil
1 - faire ressusciter, laisser vivre.
2 - nourrir.
peal
vivre.
afel
faire vivre.
paal
1 - ouvrir.
2 - ouverture.
3 - n. pr. (יִפְתָּח...).
nifal
1 - ouvert, s'ouvrir.
2 - délié.
3 - recouvrer la vue.
piel
1 - délier, détacher.
2 - ouvrir, labourer.
3 - graver.
poual
gravé.
hitpael
1 - se délier.
2 - ouvert, recouvrer la vision.
nitpael
1 - se délier.
2 - ouvert.
peal
ouvrir.
paal
1 - se tenir debout.
2 - s'élever.
3 - demeurer, durer.
4 - estimer.
hifil
1 - placer, faire tenir debout.
2 - fixer.
3 - fournir.
4 - se retenir.
houfal
1 - placé, mis debout.
2 - מָעֳמָד : fond, terrain stable.
nifal
1 - se justifier.
2 - se présenter.
3 - discuter.
hifil
1 - reprendre, faire des reproches.
2 - convaincre.
3 - destiner.
4 - prouver.
houfal
1 - averti, puni.
2 - prouvé.
hitpael
disputer.
nitpael
disputer.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10