1. רִיס שֶׁל עַיִן שֶׁנִּקַּב שֶׁנִּפְגַּם שֶׁנִּסְדַּק הֲרֵי בְעֵינָיו דַּק _ _ _ חִלָּזוֹן נָחָשׁ וְעֵנָב וְאֵיזֶהוּ תְּבַלּוּל לָבָן הַפּוֹסֵק בַּסִּירָא וְנִכְנָס בַּשָּׁחוֹר בַּשָּׁחוֹר וְנִכְנָס בַּלָּבָן אֵינוֹ מוּם שֶׁאֵין מוּמִים בַּלָּבָן:
בֵיצִים
אָזְנוֹ
בַּעַל
תְּבַלּוּל
2. רַבִּי חֲנִינָא בֶּן אַנְטִיגְנוֹס אוֹמֵר אֶת שֶׁיַּבֶּלֶת בְּעֵינוֹ וְשֶׁנִּפְגַּם עֶצֶם יָדוֹ וְעֶצֶם רַגְלוֹ וְשֶׁנִּפְסַק עַצְמוֹ שֶׁבְּפִיו עֵינוֹ אַחַת גְּדוֹלָה וְאַחַת קְטַנָּה אָזְנוֹ אַחַת גְּדוֹלָה וְאַחַת קְטַנָּה בְּמַרְאֶה אֲבָל לֹא בְמִדָּה רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר אַחַת מִבֵּיצָיו גְּדוֹלָה כִּשְׁתַּיִם בַּחֲבֶרְתָּהּ וְלֹא הוֹדוּ _ _ _ חֲכָמִים:
הָעֶגֶל
לוֹ
מוּמִים
מַעֲשֶׂה
3. נִפְגַּם הַזּוֹבָן אוֹ עֶרְיָה שֶׁל נְקֵבָה בַּמֻּקְדָּשִׁים נִפְגַּם הַזָּנָב מִן הָעֶצֶם אֲבָל לֹא מִן הַפֶּרֶק אוֹ שֶׁהָיָה רֹאשׁ הַזָּנָב מַפְצִיל עֶצֶם אוֹ שֶׁיֵּשׁ בֵּין חֻלְיָא _ _ _ מְלֹא אֶצְבַּע:
הָעֶלְיוֹן
שֶׁאֵין
לְחֻלְיָא
זְמַן
4. אֵלּוּ שֶׁאֵין שׁוֹחֲטִין עֲלֵיהֶן לֹא בַמִּקְדָּשׁ וְלֹא בַמְּדִינָה חֲוַרְוָד וְהַמַּיִם שֶׁאֵינָם קְבוּעִין וְחִטָּיו הַפְּנִימִיּוֹת שֶׁנִּפְגְּמוּ שֶׁנֶּעֶקְרוּ וּבַעַל גָּרָב וּבַעַל יַבֶּלֶת וּבַעַל חֲזָזִית וְזָקֵן וְחוֹלֶה וּמְזֹהָם וְשֶׁנֶּעֶבְדָה בוֹ עֲבֵרָה _ _ _ אֶת הָאָדָם וְטֻמְטוּם וְאַנְדְּרוֹגִינוֹס לֹא בַמִּקְדָּשׁ וְלֹא בַמְּדִינָה רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר אֵין מוּם גָּדוֹל מִזֶּה וַחֲכָמִים אוֹמְרִים אֵינוֹ בְכוֹר אֶלָּא נִגְזָז וְנֶעֱבָד:
נִקְּבָה
אֶת
וְשֶׁהֵמִית
נִשְׁבַּר
5. נִשְׁבַּר עֶצֶם יָדוֹ וְעֶצֶם רַגְלוֹ אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ נִכָּר מוּמִין אֵלּוּ מָנָה אִילָא בְיַבְנֶה וְהוֹדוּ לוֹ חֲכָמִים וְעוֹד שְׁלשָׁה הוֹסִיף אָמְרוּ לוֹ לֹא שָׁמַעְנוּ אֶת אֵלּוּ אֵת שֶׁגַּלְגַּל עֵינוֹ עָגוֹל כְּשֶׁל אָדָם וּפִיו דּוֹמֶה לְשֶׁל חֲזִיר וְשֶׁנִּטַּל רֹב הַמְדַבֵּר שֶׁל לְשׁוֹנוֹ וּבֵית _ _ _ שֶׁל אַחֲרֵיהֶן אָמְרוּ הֲרֵי אֵלּוּ מוּמִין:
דִּין
וְעֵנָב
הַבְּכוֹר
דִּין
1. אִם ?
1 - si.
2 - quand.
3 - ne pas.
4 - כִּי אִם : seulement, mais.
n. pr.
1 - massue, traits.
2 - machines qui les lancent.
elle.
2. בֵּיצָה ?
n. pr.
œuf.
1 - honneur.
2 - richesse, force.
3 - esprit.
n. pr.
3. חֲזָזִית ?
n. pr.
1 - lichen.
2 - gale.
1 - réponse.
2 - objection.
3 - retour.
4 - repentir.
reste, restant.
4. .פ.ג.מ ?
paal
cueillir.
paal
1 - détériorer.
2 - discréditer.
3 - פָּגוּם signifie aussi : tourelle ouverte sur un côté.
nifal
détérioré.
paal
1 - écraser, mordre.
2 - envelopper.
3 - ranimer.
4 - polir.
nifal
être effacé, usé.
peal
glisser.
paal
1 - savoir, connaître.
2 - remarquer, sentir.
3 - prendre soin.
nifal
1 - connu, aperçu.
2 - convaincu.
3 - corrigé.
piel
déterminer, indiquer, designer.
poual
1 - connu, proclamé.
2 - ami intime.
hifil
1 - faire connaitre, faire sentir.
2 - punir, châtier.
houfal
porté à la connaissance.
hitpael
se faire connaitre.
nitpael
se faire connaitre.
peal
savoir.
afel
faire connaître.
5. .פ.ד.ה ?
piel
1 - porter de nouveaux fruits/enfants.
2 - reconnaitre comme premier né.
poual
naître le premier.
hifil
1 - enfanter pour la première fois.
2 - cueillir les premiers fruits.
hitpael
mûrir.
pael
1 - porter de nouveaux fruits/enfants.
2 - reconnaitre comme premier né.
hitpaal
être consacré premier-né.
paal
boucher.
nifal
bouché.
hifil
boucher.
paal
1 - racheter.
2 - sauver.
nifal
racheté.
hifil
procurer la facilité de se racheter.
houfal
racheté.
hitpael
1 - se refroidir.
2 - se calmer.
nitpael
1 - se refroidir.
2 - se calmer.
afel
refroidir.
hitpeel
refroidir.
hitpaal
1 - se refroidir.
2 - se calmer.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10