1. מַרְחִיקִין אֶת הַמִּשְׁרָה מִן הַיָּרָק וְאֶת הַכְּרֵשִׁין מִן הַבְּצָלִים וְאֶת הַחַרְדָּל מִן הַדְּבוֹרִים רַבִּי יוֹסֵי _ _ _ בַּחַרְדָּל:
הֲרֵי
מַתִּיר
יֶשׁ
כָל
2. לֹא יַעֲמִיד אָדָם תַּנּוּר בְּתוֹךְ הַבַּיִת אֶלָּא אִם כֵּן יֵשׁ עַל גַּבָּיו גֹּבַהּ אַרְבַּע אַמּוֹת הָיָה מַעֲמִידוֹ בָעֲלִיָּה צָרִיךְ שֶׁיְּהֵא _ _ _ מַעֲזִיבָה שְׁלשָׁה טְפָחִים וּבַכִּירָה טֶפַח וְאִם הִזִּיק מְשַׁלֵּם מַה שֶּׁהִזִּיק רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר לֹא אָמְרוּ כָל הַשִּׁעוּרִין הָאֵלּוּ אֶלָּא שֶׁאִם הִזִּיק פָּטוּר מִלְּשַׁלֵּם:
וּבְחָרוּב
תַחְתָּיו
כּוֹרִין
בְּתוֹךְ
3. לֹא יִפְתַּח אָדָם חֲנוּת שֶׁל נַחְתּוֹמִין וְשֶׁל צַבָּעִין תַּחַת _ _ _ שֶׁל חֲבֵרוֹ וְלֹא רֶפֶת בָּקָר בֶּאֱמֶת בְּיַיִן הִתִּירוּ אֲבָל לֹא רֶפֶת בָּקָר חֲנוּת שֶׁבֶּחָצֵר יָכוֹל לִמְחוֹת בְּיָדוֹ וְלוֹמַר לוֹ אֵינִי יָכוֹל לִישֹׁן מִקּוֹל הַנִּכְנָסִין וּמִקּוֹל הַיּוֹצְאִין אֲבָל עוֹשֶׂה כֵלִים יוֹצֵא וּמוֹכֵר בְּתוֹךְ הַשּׁוּק אֲבָל אֵינוֹ יָכוֹל לִמְחוֹת בְּיָדוֹ וְלוֹמַר לוֹ אֵינִי יָכוֹל לִישֹׁן לֹא מִקּוֹל הַפַּטִּישׁ וְלֹא מִקּוֹל הָרֵחַיִם וְלֹא מִקּוֹל הַתִּינוֹקוֹת:
וְאֶת
הַדְּבוֹרִים
מִפְּנֵי
אוֹצָרוֹ
4. נִפּוּל הַנִּמְצָא בְתוֹךְ חֲמִשִּׁים אַמָּה הֲרֵי הוּא שֶׁל בַּעַל הַשּׁוֹבָךְ חוּץ מֵחֲמִשִּׁים אַמָּה הֲרֵי הוּא שֶׁל מוֹצְאוֹ נִמְצָא בֵין _ _ _ שׁוֹבָכוֹת קָרוֹב לָזֶה שֶׁלּוֹ קָרוֹב לָזֶה שֶׁלּוֹ מֶחֱצָה עַל מֶחֱצָה שְׁנֵיהֶם יַחֲלֹקוּ:
שְׁנֵי
פִּי
יֶשׁ
יַחֲלֹקוּ
5. מַרְחִיקִין אֶת הַסֻּלָּם מִן הַשּׁוֹבָךְ אַרְבַּע אַמּוֹת כְּדֵי שֶׁלֹּא תִקְפֹּץ הַנְּמִיָּה וְאֶת הַכֹּתֶל מִן הַמַּזְחִילָה אַרְבַּע אַמּוֹת כְּדֵי שֶׁיְּהֵא זוֹקֵף אֶת הַסֻּלָּם מַרְחִיקִין אֶת הַשּׁוֹבָךְ מִן הָעִיר חֲמִשִּׁים אַמָּה וְלֹא יַעֲשֶׂה אָדָם שׁוֹבָךְ בְּתוֹךְ שֶׁלּוֹ _ _ _ אִם כֵּן יֶשׁ לוֹ חֲמִשִּׁים אַמָּה לְכָל רוּחַ רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר בֵּית אַרְבַּעַת כּוֹרִין מְלֹא שֶׁגֶר הַיּוֹנָה וְאִם לְקָחוֹ אֲפִלּוּ בֵית רֹבַע הֲרֵי הוּא בְחֶזְקָתוֹ:
קָרוֹב
עַל
אֶלָּא
מִקּוֹל
1. ז.ח.ל. ?
paal
1 - partir, décamper.
2 - voyager, se diriger.
3 - arracher.
nifal
arraché, retiré.
hifil
1 - arracher.
2 - faire partir, transporter.
peal
voyager.
nifal
cousu.
peal
briser.
pael
casser.
hitpaal
brisé.
paal
1 - ramper, se cacher.
2 - n. pr. (זֹחֶלֶת ...).
hifil
faire couler.
peal
1 - ramper.
2 - briller.
pael
faire s'écouler.
piel
1 - louer.
2 - apaiser.
3 - s'améliorer.
poual
excellent, digne de louange.
hifil
1 - apaiser, dompter.
2 - améliorer.
hitpael
1 - se vanter, se glorifier.
2 - être loué.
3 - s'améliorer.
nitpael
1 - se vanter, se glorifier.
2 - être loué.
pael
louer, célébrer.
hitpaal
être loué, se glorifier.
2. קֶבֶר ?
neige.
n. pr.
1 - tombeau.
2 - matrice.
1 - puisque, dès que.
2 - directement.
3 - vrai, exact.
4 - droit.
3. שָׂפָה ?
n. pr.
1 - lèvre, langue, paroles.
2 - bord, rivage.
1 - n. pr.
2 - argile de potier, terre argileuse.
n. pr.
4. אֶחָד ?
n. pr.
1 - un, premier.
2 - seul, unique.
n. pr.
n. pr.
5. .ס.מ.כ ?
paal
* avec sin :
1 - mettre, poser.
2 - établir.
3 - imposer.

* avec shin :
évaluer.
nifal
* avec sin :
mis, placé.

* avec shin :
estimé.
hifil
mettre, poser, établir.
houfal
être mis.
peal
1 - poser.
2 - nommer.
hitpeel
être en place, devenir.
paal
devenir faible.
hifil
affaiblir.
peal
devenir faible.
hitpeel
devenir faible.
paal
1 - appuyer.
2 - soutenir, reposer.
3 - s'approcher.
4 - participe passif : proche, autorisé.
nifal
1 - être appuyé.
2 - se fier à, compter sur.
3 - recevoir l'ordination.
piel
soutenir, restaurer.
hifil
autoriser.
hitpael
s'appuyer.
peal
1 - appuyer, mettre.
2 - soutenir, reposer.
3 - s'approcher.
4 - le participe passif (סמיך) signifie aussi : proche, autorisé.
pael
affermir.
afel
1 - renforcer.
2 - soutenir.
paal
1 - chagriner.
2 - s'affliger.
nifal
1 - s'affliger.
2 - se blesser.
piel
1 - affliger.
2 - former.
3 - redresser un membre.
hifil
1 - affliger.
2 - rendre un culte idolâtre.
houfal
affligé.
hitpael
affligé.
peal
affligé.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10