1. גִּסְטְרָא שֶׁבַּמִּקְוֶה וְהִטְבִּיל בָּהּ אֶת הַכֵּלִים טָהֲרוּ מִטֻּמְאָתָן אֲבָל טְמֵאִים עַל גַּב כְּלִי חֶרֶס אִם הָיוּ הַמַּיִם צָפִים עַל _ _ _ כָּל שֶׁהֵן טְהוֹרִין מַעְיָן הַיּוֹצֵא מִן הַתַּנּוּר וְיָרַד וְטָבַל בְּתוֹכוֹ הוּא טָהוֹר וְיָדָיו טְמֵאוֹת וְאִם הָיוּ עַל גַּבָּיו רוּם יָדָיו אַף יָדָיו טְהוֹרוֹת:
חִלּוּף
הַמַּטְהֶרֶת
כִשְׁפוֹפֶרֶת
גַּבָּיו
2. דְּלִי _ _ _ מָלֵא כֵלִים וְהִטְבִּילָן הֲרֵי אֵלּוּ טְהוֹרִים וְאִם לֹא טָבַל אֵין הַמַּיִם מְעֹרָבִין עַד שֶׁיִּהְיוּ מְעֹרָבִין כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד:
וּמַנִּיחַ
שַׂק
שֶׁהוּא
סָמוּךְ
3. כָּל הַמְעֹרָב לַמִּקְוֶה כַּמִּקְוֶה חוֹרֵי הַמְּעָרָה וְסִדְקֵי הַמְּעָרָה מַטְבִּיל בָּהֶם כְּמָה שֶׁהֵם עֻקַּת הַמְּעָרָה אֵין מַטְבִּילִין בָּהּ אֶלָּא אִם כֵּן הָיְתָה נְקוּבָה כִשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד אָמַר רַבִּי יְהוּדָה אֵימָתַי בִּזְמַן שֶׁהִיא מַעֲמֶדֶת עַצְמָהּ _ _ _ אִם אֵינָהּ מַעֲמֶדֶת עַצְמָהּ מַטְבִּילִין בָּהּ כְּמָה שֶׁהִיא:
הַמַּטְהֶרֶת
מֵאוֹת
חוֹזְרוֹת
אֲבָל
4. הָאָבִיק שֶׁבַּמֶּרְחָץ _ _ _ שֶׁהוּא בָאֶמְצַע פּוֹסֵל מִן הַצַּד אֵינוֹ פוֹסֵל מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְמִקְוֶה סָמוּךְ לְמִקְוֶה דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר וַחֲכָמִים אוֹמְרִים אִם מְקַבֶּלֶת הָאַמְבָּטִי רְבִיעִית עַד שֶּׁלֹא יַגִּיעוּ לָאָבִיק כָּשֵׁר וְאִם לָאו פָּסוּל רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי צָדוֹק אוֹמֵר אִם מְקַבֵּל הָאָבִיק כָּל שֶׁהוּא פָּסוּל:
לַשְּׁתִי
בִּזְמַן
הַתַּחְתּוֹנָה
וְהַדְּלִי
5. מְטַהֲרִים אֶת הַמִּקְוָאוֹת הָעֶלְיוֹן מִן הַתַּחְתּוֹן וְהָרָחוֹק מִן הַקָּרוֹב כֵּיצַד מֵבִיא סִלּוֹן שֶׁל חֶרֶס אוֹ שֶׁל אֲבָר וּמַנִּיחַ יָדוֹ תַּחְתָּיו עַד שֶׁהוּא מִתְמַלֵּא מַיִם וּמוֹשְׁכוֹ _ _ _ אֲפִלּוּ כַשַּׂעֲרָה דַּיּוֹ הָיָה בָעֶלְיוֹן אַרְבָּעִים סְאָה וּבַתַּחְתּוֹן אֵין כְּלוּם מְמַלֵּא בַכָּתֵף וְנוֹתֵן לָעֶלְיוֹן עַד שֶׁיֵּרְדוּ לַתַּחְתּוֹן אַרְבָּעִים סְאָה:
כְּמָה
בְתוֹךְ
בָּהֶם
וּמַשִּׁיקוֹ
1. עֵרֶב ?
1 - ce qui est arraché, champ de chaume.
2 - n. pr.
1 - mélange.
2 - trame d'un tissu.
3 - populace, petit peuple.
4 - direction de la largeur.
1 - première lettre de l'alphabet.
2 - valeur numérique : un, mille.
3 - au sujet de.
n. pr.
2. לַאו ?
n. pr.
1 - non.
2 - loi prohibitive.
n. pr.
n. pr.
3. פ.ס.ל. ?
paal
1 - cesser, chômer.
2 - célébrer une fête.
3 - s'établir dans un endroit pour le Shabbath.
nifal
cesser.
hifil
1 - faire cesser.
2 - détruire.
houfal
annulé.
paal
1 - invalider.
2 - tailler (des pierres).
nifal
1 - disqualifié.
2 - sculpté.
piel
1 - sculpter.
2 - élaguer.
3 - mépriser.
hifil
mépriser.
peal
invalider, annuler.
afel
invalider, annuler.
hitpeel
1 - taillé.
2 - gravé.
3 - disqualifié, impur.
paal
cuire.
nifal
cuit.
hitpael
cuit.
paal
chasser.
nifal
1 - repoussé.
2 - agité.
piel
1 - chasser, bannir.
2 - divorcer.
poual
chassé.
hitpael
divorcer, se séparer.
nitpael
divorcer.
peal
soulever.
4. .צ.ו.פ ?
paal
1 - fermer.
2 - acheter.
nifal
fermé, bouché.
piel
livrer.
hitpael
asservi.
peal
arrêter.
hitpeel
fermé.
paal
dresser.
nifal
dressé, corrigé.
piel
dresser, mettre en ordre.
poual
arrangé, remis en ordre.
hifil
1 - instaurer, ordonner.
2 - fixer.
houfal
être installé.
hitpael
1 - se corriger, s'adoucir.
2 - être réparé.
afel
instaurer, décréter, ordonner.
paal
1 - se précipiter.
2 - presser.
3 - être étroit.
hifil
insister, presser.
paal
déborder, surnager.
hifil
inonder, faire surnager.
hitpeel
regarder.
5. בֵּין ?
n. pr.
1 - petit.
2 - humble.
n. pr.
entre, au milieu de.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10