1.
אֲמַר לֵיהּ רַבִּי אַבָּא אִי הָכִי הַיְינוּ דְּתָנֵי עֲלַהּ אֵין חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא יִטְרְפוּ זֶה עַל זֶה אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא בִּשְׁתֵּי סַכִּינִין וּשְׁנֵי בְּנֵי אָדָם _ _ _ מַהוּ דְּתֵימָא לֵיחוּשׁ דִּלְמָא סָמְכִי אַהֲדָדֵי וְהַאי לָא אָתֵי לְמֶעְבַּד רוּבָּא וְהַאי לָא אָתֵי לְמֶעְבַּד רוּבָּא קָא מַשְׁמַע לַן דְּאֵין חוֹשְׁשִׁין:
שַׁפִּיר
בְּסַכִּין
בִּפְסוּלָא
פֶסַח
2.
אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא יֶשְׁנָהּ לִשְׁחִיטָה מִתְּחִלָּה וְעַד סוֹף אִיפְּסִיל לֵיהּ מִתְּחִלַּת שְׁחִיטָה אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ אֵינָהּ לִשְׁחִיטָה אֶלָּא בַּסּוֹף כֵּיוָן _ _ _ בֵּיהּ פּוּרְתָּא אִידְּחִי לֵיהּ מִפֶּסַח אִידַּךְ כִּי קָא שָׁחֵיט שְׁלָמִים קָא שָׁחֵיט:
וְאָמַר
לָקִישׁ
וְשׁוֹחֲטִין
דִּשְׁחַט
3.
וְאַף רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ _ _ _ בָּעֵינַן שְׁחִיטָה מְפוֹרַעַת דְּאָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ מִנַּיִן לַשְּׁחִיטָה שֶׁהִיא מְפוֹרַעַת שֶׁנֶּאֱמַר חֵץ שָׁחוּט לְשׁוֹנָם מִרְמָה דִבֵּר:
הוּא
מְפַרְכֶּסֶת
סָבַר
וְאָמַר
4.
אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ בְּסַכִּין אַחַת וּשְׁנֵי _ _ _ אָדָם הַאי אֵין חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא יִטְרְפוּ זֶה עַל זֶה שֶׁמָּא יִדְרוֹסוּ זֶה עַל זֶה מִיבְּעֵי לֵיהּ:
פָּטוּר
בְּנֵי
וְכִי
לָקִישׁ
5.
אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב הַשּׁוֹחֵט בִּשְׁנַיִם וּשְׁלֹשָׁה מְקוֹמוֹת שְׁחִיטָתוֹ כְּשֵׁרָה כִּי אַמְרִיתַהּ קַמֵּיהּ דִּשְׁמוּאֵל אָמַר _ _ _ בָּעֵינַן שְׁחִיטָה מְפוֹרַעַת וְלֵיכָּא:
עָסְקִינַן
לִשְׁמוֹ
לִי
מִתְּחִלָּה
1. הֲכִי ?
1 - ainsi, est-ce parce que, quoique.
2 - expressions :
* avec השתא : comment peux-tu dire une telle chose.
* avec נמי : de même.
* avec מסתברא : ainsi semble-t-il logique.
2 - expressions :
* avec השתא : comment peux-tu dire une telle chose.
* avec נמי : de même.
* avec מסתברא : ainsi semble-t-il logique.
n. pr.
n. pr.
n. pr.
2. עַד ?
1 - jusque, avant.
2 - pendant que.
3 - éternité.
4 - proie, butin.
2 - pendant que.
3 - éternité.
4 - proie, butin.
n. pr.
nom d'un oiseau.
vêtement, habillement.
3. מֵת ?
n. pr.
intérêts sur un prêt.
1 - mort, cadavre.
2 - homme, mortel.
3 - peu nombreux.
2 - homme, mortel.
3 - peu nombreux.
n. pr.
4. מ.ו.ת. ?
paal
1 - dominer.
2 - parler en paraboles.
2 - parler en paraboles.
nifal
devenir semblable.
piel
parler en paraboles.
hifil
1 - faire régner.
2 - comparer.
2 - comparer.
hitpael
devenir semblable.
paal
haïr.
nifal
être haï.
piel
haïr.
hifil
provoquer la haine.
hitpael
se changer.
peal
* avec shin
se changer, être changé.
* avec sin
haïr.
se changer, être changé.
* avec sin
haïr.
pael
changer.
afel
changer.
hitpeel
se changer.
paal
1 - penser.
2 - apprécier, compter.
2 - חֹשֵׁב : artiste, ouvrier.
3 - חָשׁוּב : important.
2 - apprécier, compter.
2 - חֹשֵׁב : artiste, ouvrier.
3 - חָשׁוּב : important.
nifal
compté, regardé.
piel
penser, compter.
hifil
considérer, tenir compte.
hitpael
se compter, être compté.
nitpael
se compter, être compté.
peal
1 - réfléchir, compter.
2 - חָשִׁיב : important.
2 - חָשִׁיב : important.
paal
mourir, être mortel.
piel
faire mourir.
poual
tué.
hifil
faire périr.
houfal
mis à mort, puni de mort.
peal
mourir, être mortel.
5. .ע.ס.ק ?
paal
détester, rendre abominable.
nifal
en horreur, déplaire.
piel
détester, rendre abominable.
poual
détesté, abominable.
hifil
rendre abominable, faire une action abominable.
paal
vendre.
nifal
vendu.
hitpael
se vendre.
nifal
agir imprudemment.
hifil
1 - vouloir.
2 - commencer, se plaire à.
3 - הוֹאִיל וְ : puisque, comme.
2 - commencer, se plaire à.
3 - הוֹאִיל וְ : puisque, comme.
paal
1 - travailler.
2 - traiter de.
2 - traiter de.
hifil
1 - employer, occuper.
2 - prêter attention à.
2 - prêter attention à.
hitpael
1 - s'employer, s'occuper.
2 - prêter attention.
3 - discuter.
2 - prêter attention.
3 - discuter.
nitpael
s'employer, s'occuper.
peal
s'occuper, travailler, traiter de.
6. ?
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 6
Score
0 / 11