1. וְהָא מִדְּאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן יֵשׁ לוֹ וְיֶשְׁנָהּ כְּעָלֶה שֶׁל וֶורֶד בֵּין אֲגַפַּיִים מִכְּלָל דְּחִזְקִיָּה סָבַר דְּלֵית לֵיהּ אֶלָּא אָמְרִי בְּמַעְרְבָא מִשְּׁמֵיהּ דְּרַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי חֲנִינָא מִדְּבָרָיו שֶׁל בְּרִיבִּי נִיכָּר שֶׁאֵינוֹ בָּקִי _ _ _:
מִפּוּמְבְּדִיתָא
יָתֵר
הַהוּא
בְּתַרְנְגוֹלִין
2. חִזְקִיָּה אָמַר אֵין רֵיאָה לָעוֹף וְרַבִּי יוֹחָנָן אָמַר יֵשׁ לוֹ וְיֶשְׁנָהּ כְּעָלֶה שֶׁל וֶורֶד בֵּין אֲגַפַּיִם מַאי אֵין רֵיאָה _ _ _ אִילֵּימָא דְּלֵית לֵיהּ כְּלָל וְהָא קָא חָזֵינַן דְּאִית לֵיהּ אֶלָּא דְּלָא מִיטְּרִיף בֵּיהּ וְהָתָנֵי לֵוִי טְרֵפוֹת שֶׁמָּנוּ חֲכָמִים בַּבְּהֵמָה כְּנֶגְדָּן בָּעוֹף יָתֵר עֲלֵיהֶן עוֹף נִשְׁבַּר הָעֶצֶם אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִיקַּב קְרוּם שֶׁל מוֹחַ:
לָעוֹף
זֵירָא
מִן
מִדְּאָמַר
3. אָמַר רַב הוּנָא אָמַר רַב שְׁמוּטַת יָרֵךְ בָּעוֹף כְּשֵׁרָה אֲמַר לֵיהּ רַבָּה בַּר רַב הוּנָא לְרַב הוּנָא וְהָא רַבָּנַן דַּאֲתוֹ _ _ _ אֲמַרוּ רַב יְהוּדָה מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב אָמַר שְׁמוּטַת יָרֵךְ בָּעוֹף טְרֵפָה אֲמַר לֵיהּ בְּרִי נַהֲרָא נַהֲרָא וּפְשָׁטֵיהּ:
עֵינַיִם
מִפּוּמְבְּדִיתָא
וְיֶשְׁנָהּ
נִשְׁבַּר
4. אֲזַל רַבִּי אַבָּא אַשְׁכְּחֵיהּ לְרַב יִרְמְיָה בַּר אַבָּא דְּקָא בָּדֵיק בְּצוֹמֶת הַגִּידִין אֲמַר לֵיהּ לְמָה לֵיהּ לְמָר כּוּלֵּי הַאי וְהָא רַב הוּנָא אָמַר רַב שְׁמוּטַת יָרֵךְ בָּעוֹף כְּשֵׁרָה אֲמַר לֵיהּ אֲנָא מַתְנִיתִין יָדַעְנָא בְּהֵמָה שֶׁנֶּחְתְּכוּ רַגְלֶיהָ מִן הָאַרְכּוּבָּה וּלְמַטָּה _ _ _ מִן הָאַרְכּוּבָּה וּלְמַעְלָה פְּסוּלָה וְכֵן שֶׁנִּיטַּל צוֹמֶת הַגִּידִין וְאָמַר רַב עֲלַהּ וְכֵן בָּעוֹף:
לְמָה
וְאַל
אָמַר
כְּשֵׁרָה
5. אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב שְׁמוּטַת יָד בַּבְּהֵמָה כְּשֵׁרָה שְׁמוּטַת יָרֵךְ בַּבְּהֵמָה טְרֵפָה _ _ _ יָרֵךְ בָּעוֹף טְרֵפָה שְׁמוּטַת גַּף בָּעוֹף טְרֵפָה חָיְישִׁינַן שֶׁמָּא נִיקְּבָה הָרֵיאָה וּשְׁמוּאֵל אָמַר תִּיבָּדֵק וְכֵן אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן תִּיבָּדֵק:
יוֹחָנָן
שְׁמוּטַת
מִיּוֹמָא
תִּתְמַהּ
1. רָבָא ?
n. pr.
1 - mur, coté.
2 - rebord.
3 - n. pr.
n. pr.
n. pr.
2. הַאי ?
1 - mâle.
2 - partie saillante d'un objet.
1 - mensonge.
2 - en vain.
1 - celui-ci, ce, ceci, cela, cet.
2 - avec מאי : qu'est-ce ? (ie il n'y a aucun rapport).
3 - avec מאן : quiconque, quelqu'un.
n. pr.
3. ח.ת.כ. ?
piel
pervertir, donner une fausse interprétation.
peal
corrompre.
hitpeel
tordu.
paal
1 - croître.
2 - lancer (des flèches).
3 - רוֹבֶה : jeune homme.
piel
1 - multiplier.
2 - élever (un enfant).
3 - inclure.
4 - prêter à intérêt.
poual
nombreux.
hifil
1 - multiplier.
2 - beaucoup, souvent.
hitpael
se multiplier.
nitpael
se multiplier.
peal
grandir.
pael
donner un haut rang.
hitpeel
1 - élevé, grandir.
2 - fier.
3 - déduit.
4 - inclus.
paal
souffrant.
nifal
tomber malade.
paal
1 - couper.
2 - décider.
nifal
1 - décidé.
2 - coupé.
piel
1 - découper.
2 - extraire du minerai.
3 - articuler.
poual
découpé.
nitpael
1 - décidé.
2 - coupé.
4. .נ.ק.ב ?
nifal
frappé.
piel
compenser, déduire.
poual
frappé, cassé.
hifil
1 - frapper, blesser.
2 - הַכֵה שָׁרְשִׁים : pousser des racines.
houfal
battu, tué.
pael
compenser, déduire.
afel
frapper, faire du tort.
hitpeel
blessé.
paal
1 - percer.
2 - fixer.
3 - designer.
4 - maudire.
nifal
1 - désigné.
2 - percé.
piel
piquer.
poual
percé.
pael
perforer.
hitpeel
percé.
paal
1 - sonner de la trompette.
2 - enfoncer, dresser une tente.
3 - battre (des mains).
nifal
1 - être sonné.
2 - frapper dans la main.
3 - être enfoncé.
hifil
faire sonner du chofar.
paal
1 - amasser.
2 - ceindre.
3 - louer.
peal
louer.
afel
louer.
hitpaal
se louer.
5. ?
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10