Daf 9a
אֵיתִיבֵיהּ רָאָה צִפּוֹר הַמְנַקֵּר בִּתְאֵנָה וְעַכְבָּר הַמְנַקֵּר בָּאֲבַטִּיחִים
Rachi (non traduit)
מנקר. לשון נקבים קרו''ט בלע''ז:
אֲמַר לֵיהּ אֵין חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא בִּמְקוֹם נֶקֶב נָקַב
Tossefoth (non traduit)
אמר ליה אין חוששין שמא במקום נקב נקב. ואפילו יש שם נקבים הרבה שלא במקום שיניו מסתברא דתלינן כולהו בזאב כי היכי דמכשרינן (לקמן חולין מט.) היכא דממשמשא ידא דטבחא:
נָטַל הָא לֵיתַנְהוּ אֶלָּא נָקַב בְּנֵי מֵעַיִים מַהוּ נָקַב הָא קָא חָזֵינַן דְּהוּא נַקְבִינְהוּ אֶלָּא נְטָלָן וְהֶחְזִירָן כְּשֶׁהֵן נְקוּבִין מַהוּ מִי חָיְישִׁינַן שֶׁמָּא בִּמְקוֹם נֶקֶב נָקַב אוֹ לָא
Rachi (non traduit)
מי חיישינן שמא במקום נקב. שהיה בו תחלה אתרמי ליה השתא שהכניס בו שיניו וטרפה דנקבו הדקין אחד משמונה עשר טרפות הוא:
נטל הא ליתנהו. ולא חזינן בהו שום ריעותא ומאי ספקא איכא:
כְּדִבְעָא מִינֵּיהּ רַבִּי אַבָּא מֵרַב הוּנָא בָּא זְאֵב וְנָטַל בְּנֵי מֵעַיִם מַהוּ
גּוּפָא אָמַר רַב הוּנָא בְּהֵמָה בְּחַיֶּיהָ בְּחֶזְקַת אִיסּוּר עוֹמֶדֶת עַד שֶׁיִּוָּדַע לָךְ בַּמֶּה נִשְׁחֲטָה נִשְׁחֲטָה בְּחֶזְקַת הֶיתֵּר עוֹמֶדֶת עַד שֶׁיִּוָּדַע לָךְ בַּמֶּה נִטְרְפָה וְלֵימָא נִשְׁחֲטָה הוּתְּרָה הָא קָא מַשְׁמַע לַן דְּאַף עַל גַּב דְּאִיתְיְלִיד בַּהּ רֵיעוּתָא
Rachi (non traduit)
דאע''ג דאיתיליד בה ריעותא. שנולד בה ספק טריפות ספק קודם שחיטה היה בה ויש לתלותו בלאחר שחיטה מוקמינן לה אחזקת היתר דסתם בהמה אינה טרפה ותלינן בלאחר שחיטה וכשרה:
ונימא נשחטה הותרה. דלשון חזקה לא שייך אלא בדבר ספק דנימא העמד דבר על חזקתו:
מָר סָבַר בְּחֶזְקַת אִיסּוּר קָיְימָא וְהַשְׁתָּא מֵתָה הִיא וּמָר סָבַר בְּחֶזְקַת אִיסּוּר אָמְרִינַן בְּחֶזְקַת טוּמְאָה לָא אָמְרִינַן
Rachi (non traduit)
לא אמרינן. שהרי בשר מן החי אינה מטמאה:
ומר סבר בחזקת איסור אמרינן. ולאכילה הוא שנאסרה קודם שחיטה:
מר סבר בחזקת איסור. הראשון עומדת שלא היתה שחוטה וכיון דבחזקת שאינה שחוטה מוקמית לה הרי מתה ומטמאה:
בְּמַאי קָמִיפַּלְגִי בִּדְרַב הוּנָא דְּאָמַר בְּהֵמָה בְּחַיֶּיהָ בְּחֶזְקַת אִיסּוּר עוֹמֶדֶת עַד שֶׁיִּוָּדַע לָךְ בַּמֶּה נִשְׁחֲטָה נִשְׁחֲטָה הֲרֵי הִיא בְּחֶזְקַת הֶיתֵּר עַד שֶׁיִּוָּדַע לָךְ בַּמֶּה נִטְרְפָה
Rachi (non traduit)
נשחטה הרי היא בחזקת היתר עד שיודע לך במה נטרפה. ולקמן מפרש מאי נפקא מינה. וברישא דמילתיה קמיפלגי דהשתא נולד לנו ספק בשחיטה שמא לא נשחט הרוב:

בהמה בחייה בחזקת איסור. שהרי אסורה משום אבר מן החי הלכך אם נולד ספק בשחיטה ובאת להעמידה על חזקתה שהרי בכל דבר אתה אומר העמד דבר על חזקתו שהיה מתחלה שאין יכול להוציאה ממנה על ידי ספק נמצאת אומר שבהמה זו אסורה שהרי בחזקת איסור היתה תחלה ומספק אתה בא להתירה שמא נשחטה כראוי אל תתירנה מספק עד שיודע לך שנשחטה כראוי:
לֹא בָּדַק מַאי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן אַנְטִיגְנוֹס מִשּׁוּם רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי יַנַּאי אָמַר טְרֵפָה וַאֲסוּרָה בַּאֲכִילָה בְּמַתְנִיתָא תָּנָא נְבֵלָה וּמְטַמְּאָה בְּמַשָּׂא
Rachi (non traduit)
נבלה. דלאו בחזקת שחוטה מחזקינן לה כדרב הונא בפירקין:
טרפה שחוטה אינה מטמאה כדאמרי' בהעור והרוטב (לקמן חולין קכח:) מן הבהמה מקצת בהמה מטמאה ומקצתה אינה מטמאה ואיזו זו טרפה ששחטה:
לא בדק. בסימנים מאי:
Tossefoth (non traduit)
ואסורה באכילה. משום דרוב פעמים שוחט שפיר ושריא מדאורייתא לא החמירו לעשות נבלה:
אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי לָא הָכִי אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן כְּדֵי בִּיקּוּר חָכָם אִם כֵּן נָתַתָּ דְּבָרֶיךָ לְשִׁיעוּרִים אֶלָּא כְּדֵי בִּיקּוּר טַבָּח חָכָם
Rachi (non traduit)
טבח חכם. שהשוחט תלמיד חכם ואין מופלא בעיר ממנו כלומר לא תלוי השיעור אלא בשהיית בדיקת סכין לחודיה:
אם כן נתת דבריך לשיעורים. פעמים שהחכם רחוק מהטבח פעמים שהוא קרוב:
כדי ביקור חכם. לבדוק הסכין שהטבח צריך להראות הסכין לחכם העיר מפני כבוד החכם כדאמרינן לקמן (חולין דף י:) אע''ג שהטבח בקי בהלכות בדיקה:
Tossefoth (non traduit)
כדי ביקור טבח חכם. ואף על פי שיש סכין גדולה וסכין קטנה משערינן לכל בהמה בסכין שיש בה כמלא צואר וחוץ לצואר כמלא צואר:
וְאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל הַטַּבָּח צָרִיךְ שֶׁיִּבְדּוֹק בַּסִּימָנִים לְאַחַר שְׁחִיטָה אָמַר רַב יוֹסֵף אַף אֲנַן נָמֵי תְּנֵינָא רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר אִם שָׁהָה כְּדֵי בִּיקּוּר מַאי לָאו כְּדֵי בִּיקּוּר סִימָנִין
Rachi (non traduit)
לאו כדי ביקור סימנין. אלמא יש בהן תורת ביקור:
אם שהה כדי ביקור. והוא שיעור שהייה:
מַאי קָא מַשְׁמַע לַן כּוּלְּהוּ תְּנִינְהוּ לָא צְרִיכָא שֶׁשָּׁחַט לְפָנֵינוּ שְׁתַּיִם וְשָׁלֹשׁ פְּעָמִים וּשְׁחַט שַׁפִּיר מַהוּ דְּתֵימָא מִדְּאִידַּךְ שְׁחַט שַׁפִּיר הַאי נָמֵי שְׁחַט שַׁפִּיר קָא מַשְׁמַע לַן כֵּיוָן דְּלָא גְּמִר זִימְנִין דְּשָׁהֵי וְדָרֵיס וְלָא יָדַע
Rachi (non traduit)
ולא ידע. אינו יודע שאסור לעשות כן ומאכילה לנו:
כולהו תנן. במתניתין פרק השוחט שבהמה מתנבלת בהן וכיון שאין בקי בהן פשיטא דאסור לאכול וכי שמואל דאמורא הוא מתני' אתא לאשמועינן שכבר המשנה שנויה ועומדת:
Tossefoth (non traduit)
כולהו תנינהו. פירש בקונטרס עקור דתנן שחט את הושט ופסק את הגרגרת ותימה דאין זה שייך להלכות שחיטה דזה פסול מפני שלא שחטו ולא דמי לשאר הלכות שחיטה ויש לומר דאיירי ששחט בסכין פגומה או במגל וזה נקרא פסק את הגרגרת ופסולה הוי משום דאין שוחטין אלא חונקין כדתנן בפירקין (לקמן חולין דף טו:) חוץ מן המגל והמגירה כו' ובהלכות גדולות פירש עקור שנעקר הסימן ונשחט חוץ ממקומו ותימה דמה ענין זה להלכות שחיטה והלא לא עשה כלום אלא שהסימן נשמט מאליו ואפילו שחטו בסכין תיפוק ליה מטעם הגרמה ויש לומר דאיירי כשנשמט הסימן ואחר כך שחטו וכולהו תנינהו דקאמר היינו מדתנן בפרק כסוי הדם (לקמן חולין דף פה.) הנוחר והמעקר פטור מלכסות ואם תאמר פשיטא דלא מהניא ביה שחיטה שכבר נטרף ויש לומר לדברי הלכות גדולות לאו טרפה היא אלא שכן הלכה למשה מסיני דאין שחיטה מועלת בסימן שמוט הנשמט חוץ למקום חיבורו בין בושט בין בקנה ואפילו עוף שהכשרו בסימן אחד אם נשמט האחד אין שחיטה מועלת בשני ואם תאמר ולמה אינו מונה בהלכות שחיטה פסק הגרגרת בסכין פגומה כמו שמונה לפירוש הקונטרס ויש לומר דהתם אין כאן שחיטה שאינו אלא חונק ולפירוש הקונטרס ניחא שאינו מונה שמוטה דהלכות גדולות דהוי טרפה ששחטה ואין צריך להזכירו ומיהו לא הוי השתא עקור לפירוש הלכות גדולות מעין שאר הלכות שחיטה שהן בגוף השחיטה ועקור אינו בגוף השחיטה אלא ששוחט סימן שנעקר וגם קצת קשה לשון נוחר ומעקר משמע שאינו אלא מעקר הסימן ואין עושה שחיטה אחרת רק שמיתתו בעיקור כמו בנחירה ואינו כן שבכך לא היה מת ומה שקשה מלקמן לפירוש הקונטרס ומפרק אלו טרפות וליישב הלכות גדולות אפרש כל אחד במקומו בעזרת השם יתברך:
וְאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל כָּל טַבָּח שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ הִלְכוֹת שְׁחִיטָה אָסוּר לֶאֱכוֹל מִשְּׁחִיטָתוֹ וְאֵלּוּ הֵן הִלְכוֹת שְׁחִיטָה שְׁהִיָּיה דְּרָסָה חֲלָדָה הַגְרָמָה וְעִיקּוּר
Rachi (non traduit)
שהייה דרסה חלדה הגרמה ועיקור. בפרק השוחט תנן לכולהו שהייה (לקמן חולין לב.) אם שהה כדי שחיטת בהמה כו'. שחט והתיז הראש בבת אחת שלא הוליך והביא היינו דרסה. שחט הוושט ופסק הגרגרת הרי עיקור. או שהחליד את הסכין הוי חלדה כחולדה זו התחובה בחורין. השוחט מתוך הטבעת הוי הגרמה והתם מפרש לה ואזיל ולשון הגרמה שמכריע ידו לצאת חוץ ממקום הכשר שחיטה וכמו היה שוקל עין בעין נותן לו גירומיו גבי הכרעה בבבא בתרא (דף פח:):

וְאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב תַּלְמִיד חָכָם צָרִיךְ שֶׁיִּלְמוֹד שְׁלֹשָׁה דְּבָרִים כְּתָב שְׁחִיטָה וּמִילָה וְרַב חֲנַנְיָא בַּר שֶׁלֶמְיָא מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב אָמַר אַף קֶשֶׁר שֶׁל תְּפִילִּין וּבִרְכַּת חֲתָנִים וְצִיצִית וְאִידַּךְ הָנֵי שְׁכִיחָן
Rachi (non traduit)
קשר של תפילין. יש בו אומנות שעשוי כמו אות דלי''ת שיהא נראה בה שדי השי''ן חקוקה בקמטי התפר כעין שי''ן ורצועה קטנה כפולה ותלויה כעין יו''ד והקשר עשוי כעין ד':
שחיטה. לאמן ידו לכך אפילו שבקי בהלכותיה:
כתב. לכתוב שידע לחתום שמו אילו ישב בדין או לעדות:
הני שכיחן. תפילין וציצית וברכת חתנים מצויין תדיר הלכך הכל בקיאין בהם ואין צריכין לימוד שמעצמו יהיה בקי בהם:
Tossefoth (non traduit)
ואידך הני שכיחן. כדאמר (ב''מ דף כט:) תפילין בי בר חבו משכח שכיחי מכאן מדקדק רבינו תם דאין צריך לקשור בכל יום תפילין כשמניחן שרבינו אליהו היה מצריך לקושרן מדקאמר בהקומץ רבה (מנחות לה:
ע''ש בתוס' ד''ה משעת) תפילין מאימתי מברך עליהן משעת הנחה ועד שעת קשירה ולרבינו תם נראה דההיא קשירה היינו הידוק שמהדקו סביב ראשו כמו (נדה דף כו:) שליא קשורה בו וכמו (ע''ז דף ה.) קשורה בו ככלב דאי קשירה ממש וכי בכל יום ילך אצל בר חבו ועוד דבריש המוצא תפילין (עירובין דף צז.
ושם) משמע דאסור לקשור קשר של תפילין בשבת משום דהוי קשר של קיימא דקאמרינן ישנות מכניסן זוג זוג אבל חדשות לא ומפרש בגמרא דחדשות קרי שאינן מקושרות ואם היה עשוי לקשור ולהתיר בכל יום א''כ לא הוי קשר של קיימא:
מֵעִילַּאי נָמֵי קְרָמָא אִיכָּא אַיְּידֵי דִּמְמַשְׁמְשָׁא יְדָא דְּטַבָּחָא מִפַּתַּת
Rachi (non traduit)
מפתת. לשון פתות אותה פתים (ויקרא ב):
ממשמשא. מניי''ר:
מעילאי נמי. כי סחיף להו על גבי בשר איכא קרמא מפסיק שאין חלב שאין לו קרום דק מלמעלה:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source