Daf 28b
שֶׁעָשָׂה מֹשֶׁה כְּשֵׁרִים לוֹ וּכְשֵׁרִים לְדוֹרוֹת חֲצוֹצְרוֹת כְּשֵׁרוֹת לוֹ וּפְסוּלוֹת לְדוֹרוֹת
חֲצוֹצְרוֹת מַאי טַעְמָא אִילֵימָא דְּאָמַר קְרָא עֲשֵׂה לְךָ לְךָ וְלֹא לְדוֹרוֹת אֶלָּא מֵעַתָּה וְעָשִׂיתָ לְּךָ אֲרוֹן עֵץ הָכִי נָמֵי דִּלְךָ וְלֹא לְדוֹרוֹת
אֶלָּא אִי לְמַאן דְּאָמַר לְךָ מִשֶּׁלְּךָ אִי לְמַאן דְּאָמַר כִּבְיָכוֹל בְּשֶׁלְּךָ אֲנִי רוֹצֶה יוֹתֵר מִשֶּׁלָּהֶם הַאי נָמֵי מִיבְּעֵי לֵיהּ לְהָכִי שָׁאנֵי הָתָם דְּאָמַר קְרָא לְךָ לֵךְ תְּרֵי זִימְנֵי עֲשֵׂה לְךָ וְהָיוּ לְךָ
Rachi (non traduit)
אלא. אתי האי לך אי למ''ד בשמעתא קמייתא דמס' יומא לך משלך אי למ''ד כביכול אם היה אפשר להיפטר צבור בשל יחיד בשלך הייתי רוצה יותר משלהם:
שאני התם. גבי חצוצרות דאמר קרא לך לך תרי זימני:
תָּנֵי רַב פָּפָּא בְּרֵיהּ דְּרַב חָנִין קַמֵּיהּ דְּרַב יוֹסֵף מְנוֹרָה הָיְתָה בָּאָה מִן הָעֶשֶׁת מִן הַזָּהָב עֲשָׂאָהּ שֶׁל כֶּסֶף כְּשֵׁרָה שֶׁל בַּעַץ וְשֶׁל אֲבָר וְשֶׁל גִּיסְטְרוֹן רַבִּי פּוֹסֵל וְרַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי יְהוּדָה מַכְשִׁיר שֶׁל עֵץ וְשֶׁל עֶצֶם וְשֶׁל זְכוּכִית דִּבְרֵי הַכֹּל פְּסוּלָה
Rachi (non traduit)
בעץ. בדיל דמתרגמינן אבצא:
גסטרון. לייטו''ן ל''א מיט''ל:
אֲמַר לֵיהּ מַאי דַּעְתָּךְ אֲמַר לֵיהּ בֵּין מָר וּבֵין מָר כְּלָלֵי וּפְרָטֵי דָּרְשִׁי
Rachi (non traduit)
מאי דעתך. דקאמרת דרבי יוסי ברבי יהודה מכשיר בשל בעץ ופסל בשל עץ:
א''ל. רב פפא לרב יוסף בין למר ובין למר רבי ורבי יוסי בר''י כללי ופרטי דרשי כדאמרינן לקמן ועשית מנורת כלל זהב טהור פרט מקשה תיעשה מכל מקום חזר וכלל:
מִיהוּ מָר סָבַר מָה הַפְּרָט מְפוֹרָשׁ שֶׁל מַתֶּכֶת אַף כֹּל שֶׁל מַתֶּכֶת וּמָר סָבַר מָה הַפְּרָט מְפוֹרָשׁ דָּבָר חָשׁוּב אַף כָּל דָּבָר חָשׁוּב אֲמַר לֵיהּ סְמִי דִּידָךְ מִקַּמֵּי דִּידִי
Rachi (non traduit)
מה הפרט מפורש. זהב [שהוא חשוב] אף כל דבר חשוב כגון כסף אבל אבר ובעץ לא:
דְּתַנְיָא כְּלֵי שָׁרֵת שֶׁעֲשָׂאָן שֶׁל עֵץ רַבִּי פּוֹסֵל וְרַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי יְהוּדָה מַכְשִׁיר בְּמַאי קָא מִיפַּלְגִי רַבִּי דָּרֵישׁ כְּלָלֵי וּפְרָטֵי וְרַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי יְהוּדָה דָּרֵישׁ רִיבּוּיֵי וּמִיעוּטֵי
רַבִּי דָּרֵישׁ כְּלָלֵי וּפְרָטֵי וְעָשִׂיתָ מְנֹרַת כָּלַל זָהָב טָהוֹר פָּרַט מִקְשָׁה תֵּיעָשֶׂה הַמְּנוֹרָה חָזַר וְכָלַל כְּלָל וּפְרָט וּכְלָל אִי אַתָּה דָן אֶלָּא כְּעֵין הַפְּרָט מָה הַפְּרָט מְפוֹרָשׁ שֶׁל מַתֶּכֶת אַף כֹּל שֶׁל מַתֶּכֶת
Rachi (non traduit)
ועשית מנורת כלל. דמשמע מכל דבר:
רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי יְהוּדָה דָּרֵישׁ רִיבּוּיֵי וּמִיעוּטֵי וְעָשִׂיתָ מְנוֹרַת רִיבָּה זָהָב טָהוֹר מִיעֵט מִקְשָׁה תֵּיעָשֶׂה הַמְּנוֹרָה חָזַר וְרִיבָּה רִיבָּה וּמִיעֵט וְרִיבָּה רִיבָּה הַכֹּל וּמַאי רַבִּי רַבִּי כֹּל מִילֵּי וּמַאי מַיעֵט מַיעֵט שֶׁל חֶרֶס
Rachi (non traduit)
של חרס. שהוא פחות מכל הכלים ואינו ראוי אפילו למלך בשר ודם:
אַדְּרַבָּה סְמִי דִּידָךְ מִקַּמֵּי דִּידִי לָא סָלְקָא דַּעְתָּךְ דְּתַנְיָא אֵין לוֹ זָהָב מֵבִיא אַף שֶׁל כֶּסֶף שֶׁל נְחֹשֶׁת שֶׁל בַּרְזֶל וְשֶׁל בְּדִיל וְשֶׁל עוֹפֶרֶת רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי יְהוּדָה מַכְשִׁיר אַף בְּשֶׁל עֵץ
Rachi (non traduit)
לא ס''ד. דהוי דידך מתרצא דאמר ר' יוסי פוסל בשל עץ:
אין לו זהב. למנורה:
וְתַנְיָא אִידַּךְ לֹא יַעֲשֶׂה אָדָם בַּיִת תַּבְנִית הֵיכָל אַכְסַדְרָה כְּנֶגֶד אוּלָם חָצֵר כְּנֶגֶד עֲזָרָה שֻׁלְחָן כְּנֶגֶד שֻׁלְחָן מְנוֹרָה כְּנֶגֶד מְנוֹרָה אֲבָל עוֹשֶׂה הוּא שֶׁל חֲמִשָּׁה וְשֶׁל שִׁשָּׁה וְשֶׁל שְׁמֹנָה וְשֶׁל שִׁבְעָה לֹא יַעֲשֶׂה וַאֲפִילּוּ מִשְּׁאָר מִינֵי מַתָּכוֹת
Rachi (non traduit)
תבנית היכל. למדת אורך ורוחב וקומה שתהא דומה לו בשלשתן:
אכסדרה. אין לה מחיצה רביעית וכן אולם:
כנגד אולם. שהיה רוחבו [עשרים וגובהו ארבעים] כדאמרינן בשמעתא קמייתא דעירובין (דף ב.):
אבל עושה. המנורה של חמשה או של ששה קנים או של שמנה דאינו דומה למנורת מקדש ששם היה שבעה קנים:
ושל שבעה קנים לא יעשה ואפילו של שאר מיני מתכות. שאינו זהב משום דדומה לשל מקדש שאף הוא כשר בשאר מיני מתכות:
Tossefoth (non traduit)
אכסדרה תבנית אולם. אף על גב דאולם היה בו ד' מחיצות כדתנן במסכת מדות (פ''ד מ''ו) ובריש גמרא דעירובין (דף ב.) מייתי לה פתחו של אולם גובהו מ' אמה ורחבו עשרים אמה וחמש אמלתראות של מילא היו על גביו ואכסדרה אין לה אלא ג' דפנות כדמוכח בסמוך מפני מה נברא העולם בה' מפני שדומה לאכסדרה ועוד אמרינן בפ' לא יחפור (ב''ב כה.) עולם לאכסדרה הוא דומה ורוח צפונית אינה מסובבת מ''מ מחמת שפתח אולם רחב וגבוה מאד ולא היו לו דלתות דומה לאכסדרה שנראה כפרוץ בצד אחד. מ''ר:
רַבִּי יוֹסֵי בַּר רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר אַף שֶׁל עֵץ לֹא יַעֲשֶׂה כְּדֶרֶךְ שֶׁעָשׂוּ מַלְכֵי בֵּית חַשְׁמוֹנַאי אָמְרוּ לוֹ מִשָּׁם רְאָיָה שַׁפּוּדִים שֶׁל בַּרְזֶל הָיוּ וְחִיפּוּם בְּבַעַץ הֶעֱשִׁירוּ עֲשָׂאוּם שֶׁל כֶּסֶף חָזְרוּ וְהֶעֱשִׁירוּ עֲשָׂאוּם שֶׁל זָהָב
Rachi (non traduit)
אף של עץ לא יעשה. שהרי הוא כדרך שעשו מלכי בית חשמונאי:
בבעץ. בדיל אשטיי''ן:
Tossefoth (non traduit)
שפודים של ברזל. קרי להו שפודים מפני שלא היו בה גביעים כפתורים ופרחים כדאמרי' לעיל באה זהב באה גביעים כפתורים ופרחים. מ''ר:
אָמַר שְׁמוּאֵל מִשְּׁמֵיהּ דְּסָבָא גּוֹבְהָהּ שֶׁל מְנוֹרָה שְׁמֹנָה עָשָׂר טְפָחִים הָרַגְלַיִם וְהַפֶּרַח שְׁלֹשָׁה טְפָחִים וְטִפְחַיִים חָלָק וְטֶפַח שֶׁבּוֹ גְּבִיעַ וְכַפְתּוֹר וָפֶרַח וְטִפְחַיִים חָלָק וְטֶפַח כַּפְתּוֹר
Rachi (non traduit)
משמיה דסבא. משום זקן אחד:
הרגלים והפרח. מתחת שלשה טפחים פרח ציורין שחוקקים הצורפים זהב בעומק במנורות ובכלים:
וטפחיים חלק. בלא שום צורה הרי ה':
וטפח שבו. מצד אחד של מנורה גביע ומצד שני כפתור פומ''ל ומצד שני פרח וזהו אחד מן הגביע וכפתורים ופרחים שבגוף אמצע של מנורה דכתיב ובמנורה ארבעה גביעים משוקדים כפתוריה ופרחיה ודרשינן לקמן כפתוריה תרי ופרחיה תרי לבד אותן (ד') שבכל קנה וקנה וטפחיים חלק הרי ח' וטפח כפתור הרי ט':
Tossefoth (non traduit)
גובהה של מנורה י''ח טפחים. יש אומרים בשם ר''ת דנפקא ליה לסבא מסניפין שאצל השולחן לצורך לחם הפנים שהיו גובהן י''ח טפחים והמנורה היתה להאיר על השולחן ונראה דלא אמר ר''ת דבר זה מעולם דהא סניפים כנגד לחם הפנים ולקמן בפ' שתי הלחם (מנחות דף צו.) אמרינן דלר' מאיר מקדש שולחן י''ב טפחים למעלה ולר' יהודה ט''ו לבד (מרגלי) השולחן אמה וחצי. מ''ר:
וטפח שבו היה גביע כפתור ופרח. יש תימה למה היה משונה משאר גביעים כפתורים ופרחים שהיה לכל אחד טפח ולג' אלו לא היה כי אם טפח. מ''ר:
וּשְׁנֵי קָנִים יוֹצְאִין מִמֶּנּוּ אֶחָד אֵילָךְ וְאֶחָד אֵילָךְ וְנִמְשָׁכִין וְעוֹלִין כְּנֶגֶד גּוֹבְהָהּ שֶׁל מְנוֹרָה וְטֶפַח חָלָק וְטֶפַח כַּפְתּוֹר וּשְׁנֵי קָנִים יוֹצְאִין מִמֶּנּוּ אֶחָד אֵילָךְ וְאֶחָד אֵילָךְ נִמְשָׁכִין וְעוֹלִין כְּנֶגֶד גּוֹבְהָהּ שֶׁל מְנוֹרָה וְטֶפַח חָלָק וְטֶפַח כַּפְתּוֹר וּשְׁנֵי קָנִים יוֹצְאִין מִמֶּנּוּ אֶחָד אֵילָךְ וְאֶחָד אֵילָךְ וְנִמְשָׁכִין וְעוֹלִין כְּנֶגֶד גּוֹבְהָהּ שֶׁל מְנוֹרָה וְטִפְחַיִים חָלָק נִשְׁתַּיְּירוּ שָׁם שְׁלֹשָׁה טְפָחִים שֶׁבָּהֶן שְׁלֹשָׁה גְּבִיעִין וְכַפְתּוֹר וָפֶרַח
Rachi (non traduit)
ושני קנים יוצאים. מן הכפתור אחד אילך כו':
שבהן שלש גביעים כפתור ופרח. שלא היו בגוף המנורה אלא תרי כפתורים ותרי פרחים כדכתיב כפתוריה ופרחיה וחד (חד) פרח אוקימנא בטפח הסמוך לטפחיים חלק הראשונים:
וּגְבִיעִין לְמָה הֵן דּוֹמִין כְּמִין כּוֹסוֹת אֲלֶכְּסַנְדְּרִיִּים כַּפְתּוֹרִים לְמָה הֵן דּוֹמִין כְּמִין תַּפּוּחֵי הַכְּרֵתִיִּים פְּרָחִים לְמָה הֵן דּוֹמִין כְּמִין פִּרְחֵי הָעַמּוּדִין וְנִמְצְאוּ גְּבִיעִין עֶשְׂרִים וּשְׁנַיִם כַּפְתּוֹרִים אַחַד עָשָׂר פְּרָחִים תִּשְׁעָה
Rachi (non traduit)
אלכסנדרים. שנעשה באלכסנדריא של מצרים וארוכין וצרים הן וקרויים מדרנ''ש:
תפוחי הכרתיים. מקום:
פרחי העמודים. ציורין שמציירין בעמודים:
ונמצאו גביעים כו'. מפרש לקמן:
גְּבִיעִים מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה כַּפְתּוֹרִים מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה פְּרָחִים מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה גְּבִיעִים כַּפְתּוֹרִים וּפְרָחִים מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה
בִּשְׁלָמָא גְּבִיעִים עֶשְׂרִים וּשְׁנַיִם דִּכְתִיב וּבַמְּנֹרָה אַרְבָּעָה גְבִעִים וְגוֹ' וּכְתִיב שְׁלֹשָׁה גְבִעִים מְשֻׁקָּדִים בַּקָּנֶה הָאֶחָד כַּפְתּוֹר וָפֶרַח וְגוֹ' אַרְבְּעָה דִּידַהּ
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source