Daf 66a
אָמַר רָבָא כּוּלְּהוּ אִית לְהוּ פִּירְכָא בַּר מִתַּרְתֵּי תַּנָּאֵי בָּתְרָאֵי בֵּין בְּמַתְנִיתָא קַמַּיְיתָא בֵּין בְּמַתְנִיתָא בָּתְרָיְיתָא דְּלֵית לְהוּ פִּירְכָא
Rachi (non traduit)
תרי תנאי דבתרייתא. והיינו ועוד דרבי יוסי ור''ש בן אלעזר:
Tossefoth (non traduit)
דלית להו פירכא. אע''ג דאיצטריך נמי. לרבי שמעון ב''ר אלעזר מה שביעי רשות כדפרישית כולהו שמעינן:
גְּמָ' תָּנוּ רַבָּנַן אָבִיב זֶה אָבִיב קָלוּי בָּאֵשׁ מְלַמֵּד שֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל מְהַבְהֲבִין אוֹתוֹ בָּאֵשׁ כְּדֵי לְקַיֵּים בּוֹ מִצְוַת קָלִי דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר וַחֲכָמִים אוֹמְרִים
Rachi (non traduit)
גמ' זה אביב. כלומר ראשית קציר:
נְתָנוּהוּ לְאַבּוּב וְאַבּוּב הָיָה מְנוּקָּב כְּדֵי שֶׁיְּהֵא הָאוּר שׁוֹלֵט בְּכוּלּוֹ שְׁטָחוּהוּ בָּעֲזָרָה וְהָרוּחַ מְנַשֶּׁבֶת בּוֹ נְתָנוּהוּ לְרֵיחַיִם שֶׁל גָּרוֹסוֹת וְהוֹצִיאוּ מִמֶּנּוּ עִשָּׂרוֹן שֶׁהוּא מְנוּפֶּה בִּשְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה נָפָה וְהַשְּׁאָר נִפְדֶּה וְנֶאֱכָל לְכָל אָדָם וְחַיָּיב בַּחַלָּה וּפָטוּר מִן הַמַּעֲשֵׂר רַבִּי עֲקִיבָא מְחַיֵּיב בַּחַלָּה וּבַמַּעַשְׂרוֹת
Rachi (non traduit)
רבי עקיבא אומר כו'. מפרש בגמרא:
ופטור מן המעשרות. דמירוח הוא ביד הקדש ומירוח הקדש פוטר מן המעשר כדמפרש בגמרא:
וחייב בחלה. דחיוב חלה היינו גלגול דעיסה וגלגול של זו ביד הדיוט הוא לאחר שנפדה:
שלש עשרה נפה. מפרש באלו מנחות (לקמן מנחות עו:) בדקה בגסה בדקה:
של גרוסות. שלא היו טוחנות דק אלא עבה שכן דרך הסולת. וגרוסות - היינו לשון גריסין שטוחנין בהן פולין ואין מוציאה אלא הקליפה בנפה מהגרעינין בעצמן שאם יטחנו יפה יעבור כל הקליפה בנפה עם הסולת ועל שם כך נקראת גרש כרמל:
נותנין אותו באבוב. כלי של נחשת וזה שמו:
מַתְנִי' קְצָרוּהוּ וּנְתָנוּהוּ בְּקוּפּוֹת הֱבִיאוּהוּ לָעֲזָרָה וְהָיוּ מְהַבְהֲבִין אוֹתוֹ בָּאוּר כְּדֵי לְקַיֵּים בּוֹ מִצְוַת קָלִי דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר וַחֲכָמִים אוֹמְרִים בְּקָנִים וּבְקוֹלָחוֹת חוֹבְטִין אוֹתוֹ כְּדֵי שֶׁלֹּא יִתְמַעֵךְ
Rachi (non traduit)
וחכמים אומרים. בתחילה חובטין אותו ולא כדרך תבואה יבשה שחובטין אותן במקל שקורין פליי''ל אלא בקנים לחים ובקולחות בקלח של כרוב כדי שלא יתמעך ואח''כ מקיימין בו מצות קלי:
מתני' ומהבהבין. בעזרה בשבלים:
גּוּפָא אָמַר אַבָּיֵי מִצְוָה לְמִימְנֵי יוֹמֵי וּמִצְוָה לְמִימְנֵי שָׁבוּעֵי רַבָּנַן דְּבֵי רַב אָשֵׁי מָנוּ יוֹמֵי וּמָנוּ שָׁבוּעֵי אַמֵּימָר מָנֵי יוֹמֵי וְלָא מָנֵי שָׁבוּעֵי אָמַר זֵכֶר לַמִּקְדָּשׁ הוּא
Rachi (non traduit)
אמימר מני יומי ולא שבועי. אמר האי מניינא דהשתא לאו חובה הוא דהא ליכא עומר אלא זכר למקדש בעלמא הוא הלכך ביומי סגי:
Tossefoth (non traduit)
זכר למקדש הוא. נראה דבספק חשיכה יכול לברך ואין צריך להמתין עד שיהא ודאי לילה כיון שהוא ספיקא דרבנן ועוד אומר דאפילו ביום סמוך לחשיכה עדיף משום תמימות כדאמרינן לעיל ואין נראה והיכא דשכח לספור בלילה פסק בה''ג שסופר ביום וכן היה נראה מתוך סתם מתניתין דסוף פירקין (מנחות דף עא.) דתנן מצותו בלילה לקצור ואם נקצר ביום כשר אבל נראה לר''ת עיקר אידך סתמא דמתניתין דפרק שני דמגילה (דף כ:) ומייתי לה בסוף פירקין (מנחות דף עב.) כל הלילה כשר לקצירת העומר כו' ודייקינן מינה דקתני לילה דומיא דיום מה דיום בלילה לא אף דלילה ביום לא ואמרינן בריש מועד קטן (דף ג:) ר''ג ובית דינו נמנו על שלשה פרקים הללו והתירום ומסיק רב אשי התם דסבר לה כרבי ישמעאל דדריש מה חריש רשות אף קציר רשות יצא קציר העומר שהוא מצוה ודחיא שבת וכיון דדחיא שבת אין נקצר אלא בלילה כדמוכח בסוף פירקין ועוד דרבי יוחנן דאמר (שם ד.) עשר נטיעות הלכה למשה מסיני סבר לה כר' ישמעאל דדריש מה חריש רשות ודחי שבת עוד חשיב כי האי גוונא הלכתא פסיקתא בהגוזל קמא (ב''ק קב.) ובפ''ק דע''ז (דף ז.) גבי כל המשנה ידו על התחתונה ומיהו אין כל כך ראיה משם דאין הלכה לגמרי כאותה משנה דקתני התם וכל החוזר בו ידו על התחתונה ואין הלכה כן כדמוכח בפרק האומנין (ב''מ עז:) ועיקר מילתא לא סמיך התם אלא אהא דהוי מחלוקת ואחר כך סתם ומהא דמוקי בסוף פירקין (מנחות דף עב.) רבי אלעזר ברבי שמעון דאמר נקצר שלא כמצותו פסול כר' עקיבא דאמר כל מלאכה שאי אפשר כו' אין ראיה דאע''ג דקיימא לן כר''ע הא מסקינן התם דרבי נמי סבר לה כוותיה עוד פסק בהלכות גדולות שאם הפסיק יום אחד ולא ספר שוב אינו סופר משום דבעיא תמימות ותימה גדולה הוא ולא יתכן:
רַבִּי יוֹסֵי נָמֵי חָזֵי לֵיהּ פִּירְכָא וְהַיְינוּ דְּקָאָמַר וְעוֹד
Rachi (non traduit)
ר' יוסי נמי חזי ליה פירכא והיינו דקאמר ועוד:
אִי מִדְּרַבִּי יְהוּדָה בֶּן בְּתֵירָא מִמַּאי דִּבְיוֹם טוֹב רִאשׁוֹן קָאֵי דִּלְמָא בְּיוֹם טוֹב אַחֲרוֹן קָאֵי
אִי מִדְּרַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי יְהוּדָה הֲוָה אָמֵינָא דִּלְמָא חַמְשִׁין לְבַר מֵהָנֵי שִׁיתָּא
Rachi (non traduit)
דלמא חמשים. מיום שמתחיל למנות דהיינו אחר השבת לבר משיתא דאף על גב דחל פסח באחד בשבת עד אחד בשבת האחר דהוו נ''ו בהנך שית לא איכפת לן דקרא לא נסיב אלא מיומא דמתחלינן למימני. האי דנקט שית לאו דוקא אלא סוף מילתא דר' יוסי בר יהודה נקט:
דְּרַבִּי יִשְׁמָעֵאל וְרַבִּי יְהוּדָה בֶּן בְּתֵירָא לֵית לְהוּ פִּירְכָא
אִי מִדְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ מִמַּאי דִּבְיוֹם טוֹב רִאשׁוֹן קָאֵי דִּלְמָא בְּיוֹם טוֹב אַחֲרוֹן קָאֵי
Rachi (non traduit)
אי מדרבי אליעזר. דאמר תלויה בבית דין נהי דאפיקתיה משבת ממש אלא ממאי דממחרת יום ראשון מונה דלמא מי''ט אחרון וכן לר' יהושע דאמר סמוך לביאה ניכרת דלמא מיום טוב אחרון קאמר קרא דהוי נמי היכר קבוע הוא יום כ''א לניסן לעולם:
אִי מִדְּרַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי דִּלְמָא כִּדְאַבָּיֵי דְּאָמַר אַבָּיֵי מִצְוָה לְמִימְנֵי יוֹמֵי וּמִצְוָה לְמִימְנֵי שָׁבוּעֵי
Rachi (non traduit)
אי מדרבן יוחנן [ב''ז]. דיליף משבע שבתות וחמשים יום ההוא דחד קרא אמר ימים וחד קרא אמר שבתות מיבעי ליה לכדאביי:
יָכוֹל יִקְצוֹר וְיָבִיא וְיִסְפּוֹר בַּלַּיְלָה תַּלְמוּד לוֹמַר מִיּוֹם הֲבִיאֲכֶם הָא כֵּיצַד קְצִירָה וּסְפִירָה בַּלַּיְלָה וַהֲבָאָה בַּיּוֹם
Rachi (non traduit)
קצירה וספירה בלילה. דקצירה לא סגי דלא מקמי ספירה כדכתיב (דברים טז) מהחל חרמש וגו' והבאה ביום דכתיב (ויקרא כג) מיום הביאכם וקצירה מקמי הבאה דביום דהא מיום הביאכם כתיב ולא משעת הביאכם כתיב וכיון דחשכה מבערב יום הביאכם הוא:
אִי מִיּוֹם הֲבִיאֲכֶם יָכוֹל יִקְצוֹר וְיִסְפּוֹר וְיָבִיא בַּיּוֹם תַּלְמוּד לוֹמַר שֶׁבַע שַׁבָּתוֹת תְּמִימֹת תִּהְיֶינָה אֵימָתַי אַתָּה מוֹצֵא שֶׁבַע שַׁבָּתוֹת תְּמִימוֹת בִּזְמַן שֶׁאַתָּה מַתְחִיל לִימְנוֹת מִבָּעֶרֶב
Rachi (non traduit)
אי מיום הביאכם. דדרשינן השתא דשלשתן הוקבעו כאחד יכול שלשתן ביום:
תַּלְמוּד לוֹמַר מֵהָחֵל חֶרְמֵשׁ בַּקָּמָה תָּחֵל לִסְפֹּר אִי מֵהָחֵל חֶרְמֵשׁ תָּחֵל לִסְפּוֹר יָכוֹל יִקְצוֹר וְיִסְפּוֹר וְאֵימָתַי שֶׁיִּרְצֶה יָבִיא תַּלְמוּד לוֹמַר מִיּוֹם הֲבִיאֲכֶם
Rachi (non traduit)
ת''ל מיום הביאכם. דמשמע לא הוכשרה ספירה אלא משיגיע יום הבאה:
תלמוד לומר מהחל חרמש. משמע לאחר קצירה וקודם הבאה תחל לספור:
Tossefoth (non traduit)
ואימתי שירצה יביא. והא דכתיב כרמל דאפי' מרחוק לא מייתי משום כרמל היינו למצוה:
מִיּוֹם הֲבִיאֲכֶם תִּסְפְּרוּ יָכוֹל יִקְצוֹר וְיָבִיא וְאֵימָתַי שֶׁיִּרְצֶה יִסְפּוֹר
Rachi (non traduit)
מיום הביאכם. הכי משמע משיגיע ממחרת השבת דהוא יום הביאכם הוכשרה ספירה משעה שתרצה אם בו ביום אם מחר:
רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר כָּתוּב אֶחָד אוֹמֵר שֵׁשֶׁת יָמִים תֹּאכַל מַצּוֹת וְכָתוּב אֶחָד אוֹמֵר שִׁבְעַת יָמִים מַצּוֹת תֹּאכֵלוּ הָא כֵּיצַד מַצָּה שֶׁאִי אַתָּה יָכוֹל לְאוֹכְלָהּ שִׁבְעָה מִן הֶחָדָשׁ אַתָּה יָכוֹל לְאוֹכְלָהּ שִׁשָּׁה מִן הֶחָדָשׁ
Rachi (non traduit)
מצה שאי אתה יכול לאוכלה שבעה מן החדש אתה יכול לאוכלה ששה. שלמחר יקרב העומר ואם תמתין עד לאחר השבת נמצאת מבטל מקרא זה כגון חל פסח בשני בשבת ולא תביא עומר עד לאחר השבת נמצא שלא תאכל מצה חדש אלא אותו יום לבדו:
Tossefoth (non traduit)
כתוב אחד אומר ששת ימים תאכל מצות. בסוף ערבי פסחים (פסחים קכ.) דריש מיניה מה שביעי רשות אף ששה רשות משום דכתיב וביום השביעי ובסוף פרק שני דחגיגה (דף יח.) נמי דרשינן מה שביעי עצור אף כולן עצורים ושמא תרתי שמעת מינה:
וְעוֹד נֶאֶמְרָה שַׁבָּת לְמַטָּה וְנֶאֶמְרָה שַׁבָּת לְמַעְלָה מָה לְהַלָּן רֶגֶל וּתְחִילַּת רֶגֶל אַף כָּאן רֶגֶל וּתְחִילַּת רֶגֶל
רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת מִמָּחֳרַת יוֹם טוֹב אַתָּה אוֹמֵר מִמָּחֳרַת יוֹם טוֹב אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא מִמָּחֳרַת שַׁבַּת בְּרֵאשִׁית אָמַרְתָּ וְכִי נֶאֱמַר מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת שֶׁבְּתוֹךְ הַפֶּסַח וַהֲלֹא לֹא נֶאֱמַר אֶלָּא מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת דְּכָל הַשָּׁנָה כּוּלָּהּ מְלֵאָה שַׁבָּתוֹת צֵא וּבְדוֹק אֵיזוֹ שַׁבָּת
Rachi (non traduit)
וכל השנה מלאה שבתות. וא''ת שבת ממש צא ובדוק איזה שבת אלא ודאי י''ט [של פסח] הוא:
וכי נאמר ממחרת שבת שבתוך הפסח. דתדע שבשבת של פסח תתחיל לימנות:
הֲרֵי הוּא אוֹמֵר תִּסְפָּר לָךְ סְפִירָה תְּלוּיָה בְּבֵית דִּין יָצְתָה שַׁבַּת בְּרֵאשִׁית שֶׁסְּפִירָתָהּ בְּכָל אָדָם
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source