Daf 112a
הָרוֹבֵעַ וְהַנִּרְבָּע וְהַמּוּקְצֶה וְהַנֶּעֱבָד וְהַמְּחִיר [וְהָאֶתְנַן] וְהַכִּלְאַיִם וְהַטְּרֵיפָה וְיוֹצֵא דּוֹפֶן שֶׁהִקְרִיבָן בַּחוּץ פָּטוּר
שֶׁנֶּאֱמַר לִפְנֵי מִשְׁכַּן ה' כֹּל שֶׁאֵין רָאוּי לָבֹא לִפְנֵי מִשְׁכַּן ה' אֵין חַיָּיבִין עָלָיו
בַּעֲלֵי מוּמִין בֵּין בַּעֲלֵי מוּמִין קְבוּעִין בֵּין
שֶׁנֶּאֱמַר וְאֶל פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד לֹא הֱבִיאוֹ כֹּל שֶׁאֵין רָאוּי לָבֹא אֶל פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד אֵין חַיָּיבִין עָלָיו
סֵיפָא אֲתָאן לְתַנָּא קַמָּא דְּרַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן דְּאָמַר כּוֹס עוֹשֶׂה דָּחוּי לַחֲבֵירוֹ
גְּמָ' בִּשְׁלָמָא בַּחוּץ וְחָזַר וְנָתַן בִּפְנִים שֶׁכּוּלּוֹ רָאוּי לִהְיוֹת בִּפְנִים אֲבָל בִּפְנִים וְהֶעֱלָן בַּחוּץ שִׁירַיִים נִינְהוּ
הָא מַנִּי רַבִּי נְחֶמְיָה הִיא דְּאָמַר שְׁיָרֵי הַדָּם שֶׁהִקְרִיבָן בַּחוּץ חַיָּיב
אִי רַבִּי נְחֶמְיָה אֵימָא סֵיפָא קִבֵּל דָּמָהּ בִּשְׁנֵי כּוֹסוֹת נָתַן שְׁנֵיהֶם בִּפְנִים פָּטוּר שְׁנֵיהֶם בַּחוּץ חַיָּיב אֶחָד בִּפְנִים וְאֶחָד בַּחוּץ פָּטוּר וְהָאָמַר רַבִּי נְחֶמְיָה שְׁיָרֵי הַדָּם שֶׁהִקְרִיבָן בַּחוּץ חַיָּיב
לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה לְמַפְרִישׁ חַטָּאתוֹ וְאָבְדָה וְהִפְרִישׁ אַחֶרֶת תַּחְתֶּיהָ וְאַחַר כָּךְ נִמְצֵאת הָרִאשׁוֹנָה
לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה לְמָה לִי הָא מַנִּי רַבִּי הִיא דְּאָמַר אֲבוּדָה בִּשְׁעַת הַפְרָשָׁה מֵתָה
וְהָכִי קָאָמַר טַעְמָא דְּאָבְדָה הָא הִפְרִישׁ שְׁתֵּי חַטָּאוֹת לְאַחְרָיוּת חֲדָא מִינַּיְיהוּ מֵעִיקָּרָא עוֹלָה הִיא
וְכִדְרַב הוּנָא אָמַר רַב דְּאָמַר רַב הוּנָא אָמַר רַב אָשָׁם שֶׁנִּיתַּק לִרְעִיָּיה וּשְׁחָטוֹ סְתָם כָּשֵׁר לְעוֹלָה
מִי דָּמֵי הָתָם אָשָׁם זָכָר וְעוֹלָה זָכָר אֲבָל חַטָּאת נְקֵבָה הִיא אָמַר רַב חִיָּיא מִיּוֹסְתִּינְיָא בִּשְׂעִיר נָשִׂיא
הֲדַרַן עֲלָךְ הַשּׁוֹחֵט וְהַמַּעֲלֶה
מַתְנִי' פָּרַת חַטָּאת שֶׁשְּׂרָפָהּ חוּץ מִגִּתָּהּ וְכֵן שָׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ שֶׁהִקְרִיב בַּחוּץ פָּטוּר
GEMARA. As for [sprinkling the blood] without and then sprinkling [it] within, it is well, because the whole of it was eligible within. (1) But [if he first sprinkled] within and then offered [it] up without, it is [but] the residue? (2) — This agrees with R. Nehemiah, who ruled: If one offers the residue of the blood without, he is liable. If it agrees with R. Nehemiah, consider the sequel: IF THE BLOOD WAS RECEIVED IN TWO GOBLETS: IF ONE SPRINKLED BOTH WITHIN, HE IS NOT LIABLE; BOTH WITHOUT, HE IS LIABLE. [IF HE SPRINKLED] ONE WITHIN AND ONE WITHOUT, HE IS NOT LIABLE. Surely R. Nehemiah maintained [that] if one offers the residue of the blood without, he is liable? — I will answer you: Which Tanna disagrees with R. Eleazar son of R. Simeon [and maintains that] one goblet renders the other rejected? It is R. Nehemiah. (3) TO WHAT MAY THIS BE COMPARED? TO ONE WHO SETS ASIDE [AN ANIMAL FOR] HIS SIN-OFFERING, THEN IT WAS LOST, AND HE SET ASIDE ANOTHER IN ITS PLACE; THEN THE FIRST WAS FOUND [etc.] What is the purpose of [adding]. TO WHAT MAY THIS BE COMPARED? (4) — The author of this is Rabbi, who maintained: If [the first animal] was lost when [the second] was set aside, it must perish. (5) And this is what it means: This is only if [the first] was lost. If, however, one set aside two [animals for] sin-offerings as surety, (6) one of these was a burnt-offering from the very outset, in accordance with R. Huna's dictum in Rab's name, viz.: If a guilt-offering was transferred to pasture. and one then slaughtered it without a specified purpose, it is valid as a burnt-offering. (7) How compare: there, a guilt-offering is a male and a burntoffering is a male; but a sin-offering was a female? (8) — Said R. Hiyya of Vastania: (9) It refers to a ruler's goat. (10) MISHNAH. IF ONE SLAUGHTERED THE COW OF LUSTRATION (11) OUTSIDE ITS APPOINTED PLACE, (12) AND LIKEWISE IF ONE OFFERED WITHOUT THE SCAPEGOAT, (13) HE IS NOT LIABLE, BECAUSE IT SAYS, AND HATH NOT BROUGHT IT UNTO THE DOOR OF THE TENT OF MEETING, (14) [WHICH INTIMATES THAT FOR] WHATEVER IS NOT ELIGIBLE TO COME TO THE DOOR OF THE TENT OF MEETING, ONE IS NOT LIABLE ON ITS ACCOUNT. [AS FOR] A ROBA’, A NIRBA’, AN ANIMAL SET ASIDE [FOR AN IDOLATROUS SACRIFICE], AN ANIMAL WORSHIPPED [AS AN IDOL]. A [DOG'S] EXCHANGE, [A HARLOT'S] HIRE, KIL'AYIM, A TEREFAH, AN ANIMAL CALVED THROUGH THE CAESAREAN SECTION, (15) IF ONE OFFERED THESE WITHOUT, HE IS NOT LIABLE, BECAUSE IT SAYS, ‘BEFORE THE TABERNACLE OF THE LORD: FOR WHATEVER IS NOT ELIGIBLE TO COME BEFORE THE TABERNACLE OF THE LORD, ONE IS NOT LIABLE ON ITS ACCOUNT. [AS FOR] BLEMISHED ANIMALS, WHETHER WITH PERMANENT BLEMISHES OR
(1). ↑ When he sprinkled it without, Hence he is liable.
(2). ↑ Which should not entail liability.
(3). ↑ Emended text (Sh.M.). For the allusion v. supra 34b. Hence the blood in the second goblet, according to R. Nehemiah, is not even a residue, and therefore he is not liable.
(4). ↑ What does this analogy teach, for apparently the point is quite clear without it?
(5). ↑ Even if it had been found by the time that the second was sacrificed. (The Rabbis hold that in the latter case it does not perish, but must be left to graze until it receives a blemish, when it is redeemed, and a burnt-offering is brought for the redemption money. If they did not wait for it to become blemished, but sacrificed it as a burntoffering, it is valid. Therefore if one sacrificed it without he is liable, in the view of the Rabbis.)
(6). ↑ I.e., in case one is lost, the other should be available,
(7). ↑ V. supra 5b. The same applies here, and so if one offers it without, he is liable (cf. the view of the Rabbis in n. 6, p. 550).
(8). ↑ Hence it was not fit for a burnt-offering.
(9). ↑ Or, Astunia (in cur. edd, Justinia), near Pumbeditha, v. Obermeyer, Landschaft, p. 229.
(10). ↑ Brought as a sin-offering (v. Lev. IV, 22 seq.). This was a male. If he set aside two, and the second is offered without, it entails liability.
(11). ↑ I.e., the red heifer, v. Num. XIX.
(12). ↑ Lit. ‘vat’, ‘pit’.
(13). ↑ V. Lev. XVI, 21.
(14). ↑ Lev. XVII, 4.
(15). ↑ V. supra 71a for all these.
(1). ↑ When he sprinkled it without, Hence he is liable.
(2). ↑ Which should not entail liability.
(3). ↑ Emended text (Sh.M.). For the allusion v. supra 34b. Hence the blood in the second goblet, according to R. Nehemiah, is not even a residue, and therefore he is not liable.
(4). ↑ What does this analogy teach, for apparently the point is quite clear without it?
(5). ↑ Even if it had been found by the time that the second was sacrificed. (The Rabbis hold that in the latter case it does not perish, but must be left to graze until it receives a blemish, when it is redeemed, and a burnt-offering is brought for the redemption money. If they did not wait for it to become blemished, but sacrificed it as a burntoffering, it is valid. Therefore if one sacrificed it without he is liable, in the view of the Rabbis.)
(6). ↑ I.e., in case one is lost, the other should be available,
(7). ↑ V. supra 5b. The same applies here, and so if one offers it without, he is liable (cf. the view of the Rabbis in n. 6, p. 550).
(8). ↑ Hence it was not fit for a burnt-offering.
(9). ↑ Or, Astunia (in cur. edd, Justinia), near Pumbeditha, v. Obermeyer, Landschaft, p. 229.
(10). ↑ Brought as a sin-offering (v. Lev. IV, 22 seq.). This was a male. If he set aside two, and the second is offered without, it entails liability.
(11). ↑ I.e., the red heifer, v. Num. XIX.
(12). ↑ Lit. ‘vat’, ‘pit’.
(13). ↑ V. Lev. XVI, 21.
(14). ↑ Lev. XVII, 4.
(15). ↑ V. supra 71a for all these.
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source