Daf 112a
הָרוֹבֵעַ וְהַנִּרְבָּע וְהַמּוּקְצֶה וְהַנֶּעֱבָד וְהַמְּחִיר [וְהָאֶתְנַן] וְהַכִּלְאַיִם וְהַטְּרֵיפָה וְיוֹצֵא דּוֹפֶן שֶׁהִקְרִיבָן בַּחוּץ פָּטוּר
שֶׁנֶּאֱמַר לִפְנֵי מִשְׁכַּן ה' כֹּל שֶׁאֵין רָאוּי לָבֹא לִפְנֵי מִשְׁכַּן ה' אֵין חַיָּיבִין עָלָיו
Rachi (non traduit)
שנאמר לפני משכן. להקריב קרבן לפני משכן אע''פ שכשר לבא הואיל ואינו כשר ליקרב ובגמרא פריך הני נמי תיפוק לי מואל פתח אהל מועד:
בַּעֲלֵי מוּמִין בֵּין בַּעֲלֵי מוּמִין קְבוּעִין בֵּין
שֶׁנֶּאֱמַר וְאֶל פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד לֹא הֱבִיאוֹ כֹּל שֶׁאֵין רָאוּי לָבֹא אֶל פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד אֵין חַיָּיבִין עָלָיו
Rachi (non traduit)
כל שאינו ראוי. כל שאינו עתיד [לבא] ובגמרא פריך הא שעיר המשתלח עתיד לבא להגריל ולהתוודות:
סֵיפָא אֲתָאן לְתַנָּא קַמָּא דְּרַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן דְּאָמַר כּוֹס עוֹשֶׂה דָּחוּי לַחֲבֵירוֹ
גְּמָ' בִּשְׁלָמָא בַּחוּץ וְחָזַר וְנָתַן בִּפְנִים שֶׁכּוּלּוֹ רָאוּי לִהְיוֹת בִּפְנִים אֲבָל בִּפְנִים וְהֶעֱלָן בַּחוּץ שִׁירַיִים נִינְהוּ
Tossefoth (non traduit)
כשם שדמה פוטר את בשרה מן המעילה דזריקת דם מוציאה בשר קדשי קדשים מן המעילה כך הוא פוטר את בשר חבירתה מן המעילה ופי' בקונטרס משום חטאת שכיפרו בעליה דקי''ל חטאות המתות לא נהנין ולא מועלין וקשה לפירושו דבסוף פרק קמא דמעילה (דף ו:) תנן אמר רבי עקיבא והרי מפריש חטאתו ואבדה והפריש אחרת תחתיה ואחר כך נמצאת הראשונה הרי שניהם עומדים לא כשם שדמה פוטר את בשרה כך פוטר את בשר חבירתה ואמרינן בגמרא אמר רבי אלעזר לא אמר רבי עקיבא אלא ששחט שניהם בבת אחת רצה מזה זורק רצה מזה זורק אבל בזה אחר זה לא ואי חשיב כחטאות המתות אפילו בזה אחר זה נמי אלא ודאי כיון דנשחטה קודם זריקת דמה של חבירתה שראוי להתכפר לא הויא חטאת המתה והיינו טעמא דיש חילוק בין בת אחת לזה אחר זה דבבת אחת חשיבי תרוייהו כחד גופא ולכך פוטר את בשר חבירתה וכן מוכחת הסוגיא:
אלא בפנים וחזר ונתן בחוץ שיריים נינהו. אע''ג דאית לאוקומא בג' מתנות שבחטאת דאמרינן בפ' ב''ש (לעיל זבחים דף לח:) דלענין חוץ הוי כתחילתן לא משמע ליה אלא בשיריים דומיא דסיפא דשני כוסות אחד בפנים ואחד בחוץ שלא היה עושה חבירו דחוי אא''כ נתן לכולם:
הָא מַנִּי רַבִּי נְחֶמְיָה הִיא דְּאָמַר שְׁיָרֵי הַדָּם שֶׁהִקְרִיבָן בַּחוּץ חַיָּיב
Rachi (non traduit)
גמ' מאן תנא דפליג עליה דר' אלעזר בר' שמעון. בפרק כל הפסולין (לעיל זבחים דף לד:) ואומר כוס עושה חבירו דחוי דקתני חטאת שקבל דמה בארבע כוסות ונתן ארבע מתנות מאחד מהם הוא לבדו נשפך ליסוד והן נשפכין לאמה ורבי אלעזר ב''ר שמעון אמר התם כולן נשפכין ליסוד דקסבר כוס אחד עושה את חבירו שירים:
רבי נחמיה הוא. דפליג עליה דאמר הכא קבל דמה בכוס אחד נתן בפנים וחזר ונתן בחוץ חייב דשירים נינהו ושירי הדם שהקריבו בחוץ חייב והיכא דקיבלו בשני כוסות אמר פטור אלמא כוס שני לאו שירים חשיב ליה אלא דחוי היה לשפוך לאמה הלכך לא מיחייב עליה בחוץ:
אִי רַבִּי נְחֶמְיָה אֵימָא סֵיפָא קִבֵּל דָּמָהּ בִּשְׁנֵי כּוֹסוֹת נָתַן שְׁנֵיהֶם בִּפְנִים פָּטוּר שְׁנֵיהֶם בַּחוּץ חַיָּיב אֶחָד בִּפְנִים וְאֶחָד בַּחוּץ פָּטוּר וְהָאָמַר רַבִּי נְחֶמְיָה שְׁיָרֵי הַדָּם שֶׁהִקְרִיבָן בַּחוּץ חַיָּיב
לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה לְמַפְרִישׁ חַטָּאתוֹ וְאָבְדָה וְהִפְרִישׁ אַחֶרֶת תַּחְתֶּיהָ וְאַחַר כָּךְ נִמְצֵאת הָרִאשׁוֹנָה
לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה לְמָה לִי הָא מַנִּי רַבִּי הִיא דְּאָמַר אֲבוּדָה בִּשְׁעַת הַפְרָשָׁה מֵתָה
Rachi (non traduit)
מאי למה הדבר דומה. למאי הלכתא דמינהו ומאי גמר מינה:
הא מני רבי היא דאמר. במסכת תמורה (דף כב:) אבודה בשעת הפרשה מתה כחטאת שכיפרו בעליה דקיימא לן (שם דף כא:) דאזלא למיתה אפילו לא היתה ראשונה אבודה בשעה שמתכפר בשניה אלא בשעת הפרשה ומשהפריש זו תחתיה נמצאת קיימא לן בה דאם נתכפר באחת מהן שניה מתה והכי קאמר תנא דמתני' טעמא דאבדה כלומר זו שהופרשה על ידי איבוד חבירתה הוא דכי שוחט אחת מהן בחוץ אחר שקרבה חבירתה פטור דדמיא לכוס דחוי משום דכרבי סבירא ליה דאמר למיתה אזלא אבל המפריש שתי חטאות לאחריות מעיקרא שאם תאבד האחת יתכפר בחבירתה דאפי' רבי מודה בו דמתכפר באחת מהן והשניה תרעה ודמיה לעולת קיץ המזבח וכן לרבנן באבודה בשעת הפרשה דאית להו תרעה בההוא לא אמרינן דאם שחטה בחוץ לשניה דנפטר ואף על גב דלכתחילה לא קרבה היא גופה עולה אלא דמיהן חייב עליה בחוץ דאי אקרבה לדידה גופה עולה בפנים מתקבלת היא:
Tossefoth (non traduit)
הא מני רבי היא דאמר אבודה בשעת הפרשה מתה. למאן דאמר בפרק ולד חטאת (תמורה דף כג.) דהכל מודים במתכפר בשאינה אבודה דאבודה מתה מיירי הכא בכל ענין דהשניה מתה לרבי ואיכא למאן דאמר התם דבבא לימלך פליגי והיכא דמשך מדעתו אחת מהן והקריב השניה מתה לכולי עלמא דנתכוין לדחותה והיכא דנמלך מודה רבי דנתכפר באבודה דשאינה אבודה רועה והכא מיירי בשחט שאינה אבודה בפנים ואבודה בחוץ וקשה קצת מאי רבי היא רבנן נמי לא פליגי בהכי:
וְהָכִי קָאָמַר טַעְמָא דְּאָבְדָה הָא הִפְרִישׁ שְׁתֵּי חַטָּאוֹת לְאַחְרָיוּת חֲדָא מִינַּיְיהוּ מֵעִיקָּרָא עוֹלָה הִיא
Tossefoth (non traduit)
והכי קאמר טעמא דאבדה אבל הפריש שתי חטאות לאחריות כו'. משמע היכא דקתני אבדה הוי אבדה דוקא ותימה דבסוף פ''ק דמעילה (דף ז.) תניא אמר רבי שמעון כשהלכתי לכפר (בגא) [פאני] כו' עד אמר לי בני אתה אומר כן והרי מפריש חטאת ואבדה והפריש אחרת תחתיה כו' ולר''ש על כרחין לא מחלק דרועה לר' שמעון לית ליה כלל כדאיתא בפרק מי שהיה טמא (פסחים דף צז:) ובתמורה פרק ולד חטאת (תמורה דף י) וי''ל דבמעילה אינו יורד לחידוש זה אלא לאשמועינן דזריקה מועלת ליוצא וחד מינייהו נקט אבל מתני' דהכא לחידוש תנייה דאין זה דמיון כ''כ ולא נקטה אלא לאשמועינן דרבי היא חדא מינייהו מעיקרא עולה היא ואפילו למ''ד בעי עקירה חסרון עקירה לא שמיה חסרון בהאי דעומד ליעקר ולא דמי להא דאמרינן בפ' בתרא (לקמן זבחים דף קיד:) אי הכי לשמו ליחייב הואיל וראוי שלא לשמו ומשני מחוסר עקירה דהתם אינו עומד ליעקר:
וְכִדְרַב הוּנָא אָמַר רַב דְּאָמַר רַב הוּנָא אָמַר רַב אָשָׁם שֶׁנִּיתַּק לִרְעִיָּיה וּשְׁחָטוֹ סְתָם כָּשֵׁר לְעוֹלָה
Rachi (non traduit)
כדרב הונא [א''ר] אשם שניתק לרעייה. כגון תמורת אשם ואשם שמתו בעליו או נתכפרו באחר וקיימא לן (שם דף יח.) כל שבחטאת מתה באשם רועה ונמלך בב''ד ואמרו לו ירעה ושחטו סתם כשר לעולה ודוקא ניתק אבל לא ניתק לא כדאמר בפ''ק (לעיל זבחים ד' ה:) הוא בהוייתו יהא:
מִי דָּמֵי הָתָם אָשָׁם זָכָר וְעוֹלָה זָכָר אֲבָל חַטָּאת נְקֵבָה הִיא אָמַר רַב חִיָּיא מִיּוֹסְתִּינְיָא בִּשְׂעִיר נָשִׂיא
Rachi (non traduit)
מי דמי. מתני' לדרב הונא לחיובי אחטאת שניה בחוץ מהאי טעמא הא לא חזיא היא גופה לעולה כלל דהא נקבה היא:
מיוסתיניא. מקום:
בשעיר נשיא. שהפריש שנים לאחריות דהתם זכר הוא:
מתני'
Tossefoth (non traduit)
בשעיר נשיא. וא''ת לר''ש חטאת זכר אמאי מתה הא אמרי' בפרק קמא דהוריות (דף ו:) ובפרק שני דתמורה ' (דף טו:) דחמש חטאות בחד מקום גמירי להו ולא משכחת ולד חטאת בחטאת זכר וי''ל דמתני' דלא כר''ש והא דאמרינן בפ' ולד חטאת (שם דף כג.) גבי שעירי יום הכיפורים והשני ירעה לרבי שמעון ודייקא הא ביחיד מתה לאו בזכר כיוצא באלו אלא בנקבה:
הֲדַרַן עֲלָךְ הַשּׁוֹחֵט וְהַמַּעֲלֶה
מַתְנִי' פָּרַת חַטָּאת שֶׁשְּׂרָפָהּ חוּץ מִגִּתָּהּ וְכֵן שָׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ שֶׁהִקְרִיב בַּחוּץ פָּטוּר
Rachi (non traduit)
מתני' פרת חטאת. חוץ מגתה. בגמרא מפרש היכא:

גתה. לשון גת כלומר מקום עמוק:
ששחטה חוץ מגתה גרסי':
פטור. ולא אמרינן שוחט קדשים בחוץ שלא במקום מצוה דרחמנא פטריה מואל פתח אהל מועד וגו' הראוי לפתח אהל מועד שחובה עליו להביאו שם דמדקפיד קרא לענשו על שלא הביאו ש''מ בעומד להביאו שם משתעי קרא:
Tossefoth (non traduit)
מתני'. פרת חטאת ששחטה חוץ מגתה. ברוב ספרים גרסינן ששרפה וכן במסכת פרה פרק ד' (מ''ב) תנן שרפה חוץ לגתה פסולה והוא הדין בשחיטה דאין חיוב חוץ לא בשחיטה ולא בהעלאה כדמוכח בגמרא ועיקר גת ניתקן לשריפה שהוא כעין גומא כדפירש בערוך ושורפין אותה שם ואוספין אפרה:

GEMARA. As for [sprinkling the blood] without and then sprinkling [it] within, it is well, because the whole of it was eligible within. (1) But [if he first sprinkled] within and then offered [it] up without, it is [but] the residue? (2) — This agrees with R. Nehemiah, who ruled: If one offers the residue of the blood without, he is liable. If it agrees with R. Nehemiah, consider the sequel: IF THE BLOOD WAS RECEIVED IN TWO GOBLETS: IF ONE SPRINKLED BOTH WITHIN, HE IS NOT LIABLE; BOTH WITHOUT, HE IS LIABLE. [IF HE SPRINKLED] ONE WITHIN AND ONE WITHOUT, HE IS NOT LIABLE. Surely R. Nehemiah maintained [that] if one offers the residue of the blood without, he is liable? — I will answer you: Which Tanna disagrees with R. Eleazar son of R. Simeon [and maintains that] one goblet renders the other rejected? It is R. Nehemiah. (3) TO WHAT MAY THIS BE COMPARED? TO ONE WHO SETS ASIDE [AN ANIMAL FOR] HIS SIN-OFFERING, THEN IT WAS LOST, AND HE SET ASIDE ANOTHER IN ITS PLACE; THEN THE FIRST WAS FOUND [etc.] What is the purpose of [adding]. TO WHAT MAY THIS BE COMPARED? (4) — The author of this is Rabbi, who maintained: If [the first animal] was lost when [the second] was set aside, it must perish. (5) And this is what it means: This is only if [the first] was lost. If, however, one set aside two [animals for] sin-offerings as surety, (6) one of these was a burnt-offering from the very outset, in accordance with R. Huna's dictum in Rab's name, viz.: If a guilt-offering was transferred to pasture. and one then slaughtered it without a specified purpose, it is valid as a burnt-offering. (7) How compare: there, a guilt-offering is a male and a burntoffering is a male; but a sin-offering was a female? (8) — Said R. Hiyya of Vastania: (9) It refers to a ruler's goat. (10) MISHNAH. IF ONE SLAUGHTERED THE COW OF LUSTRATION (11) OUTSIDE ITS APPOINTED PLACE, (12) AND LIKEWISE IF ONE OFFERED WITHOUT THE SCAPEGOAT, (13) HE IS NOT LIABLE, BECAUSE IT SAYS, AND HATH NOT BROUGHT IT UNTO THE DOOR OF THE TENT OF MEETING, (14) [WHICH INTIMATES THAT FOR] WHATEVER IS NOT ELIGIBLE TO COME TO THE DOOR OF THE TENT OF MEETING, ONE IS NOT LIABLE ON ITS ACCOUNT. [AS FOR] A ROBA’, A NIRBA’, AN ANIMAL SET ASIDE [FOR AN IDOLATROUS SACRIFICE], AN ANIMAL WORSHIPPED [AS AN IDOL]. A [DOG'S] EXCHANGE, [A HARLOT'S] HIRE, KIL'AYIM, A TEREFAH, AN ANIMAL CALVED THROUGH THE CAESAREAN SECTION, (15) IF ONE OFFERED THESE WITHOUT, HE IS NOT LIABLE, BECAUSE IT SAYS, ‘BEFORE THE TABERNACLE OF THE LORD: FOR WHATEVER IS NOT ELIGIBLE TO COME BEFORE THE TABERNACLE OF THE LORD, ONE IS NOT LIABLE ON ITS ACCOUNT. [AS FOR] BLEMISHED ANIMALS, WHETHER WITH PERMANENT BLEMISHES OR

(1). When he sprinkled it without, Hence he is liable.
(2). Which should not entail liability.
(3). Emended text (Sh.M.). For the allusion v. supra 34b. Hence the blood in the second goblet, according to R. Nehemiah, is not even a residue, and therefore he is not liable.
(4). What does this analogy teach, for apparently the point is quite clear without it?
(5). Even if it had been found by the time that the second was sacrificed. (The Rabbis hold that in the latter case it does not perish, but must be left to graze until it receives a blemish, when it is redeemed, and a burnt-offering is brought for the redemption money. If they did not wait for it to become blemished, but sacrificed it as a burntoffering, it is valid. Therefore if one sacrificed it without he is liable, in the view of the Rabbis.)
(6). I.e., in case one is lost, the other should be available,
(7). V. supra 5b. The same applies here, and so if one offers it without, he is liable (cf. the view of the Rabbis in n. 6, p. 550).
(8). Hence it was not fit for a burnt-offering.
(9). Or, Astunia (in cur. edd, Justinia), near Pumbeditha, v. Obermeyer, Landschaft, p. 229.
(10). Brought as a sin-offering (v. Lev. IV, 22 seq.). This was a male. If he set aside two, and the second is offered without, it entails liability.
(11). I.e., the red heifer, v. Num. XIX.
(12). Lit. ‘vat’, ‘pit’.
(13). V. Lev. XVI, 21.
(14). Lev. XVII, 4.
(15). V. supra 71a for all these.
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source