Daf 35a
פִּיגֵּל בָּאֵימוּרִין נִתְפַּגְּלוּ פָּרִים בַּפָּרִים לֹא נִתְפַּגְּלוּ אֵימוּרִים
לֵימָא מְסַיַּיע לֵיהּ וְשָׁוִים שֶׁאִם חִישֵּׁב בַּאֲכִילַת פָּרִים וּבִשְׂרֵיפָתָן לֹא עָשָׂה וְלֹא כְלוּם מַאי לָאו הָא חִישֵּׁב בָּאֵימוּרִים נִתְפַּגְּלוּ פָּרִים לָא
גְּמָ' אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר פִּיגֵּל בַּזֶּבַח נִתְפַּגֵּל הַשְּׁלִיל בַּשְּׁלִיל לֹא נִתְפַּגֵּל הַזֶּבַח פִּיגֵּל בָּאָלָל נִתְפַּגְּלָה מוּרְאָה בַּמּוּרְאָה לֹא נִתְפַּגֵּל אָלָל
חֲלֵב מוּקְדָּשִׁין וּבֵיצֵי תוֹרִין אֵין חַיָּיבִין עֲלֵיהֶן מִשּׁוּם פִּיגּוּל וְנוֹתָר וְטָמֵא
הַשּׁוֹחֵט אֶת הַמּוּקְדָּשִׁין לֶאֱכוֹל שְׁלִיל אוֹ שִׁילְיָא בַּחוּץ לֹא פִּיגֵּל הַמּוֹלֵק אֶת הַתּוֹרִין לֶאֱכוֹל בֵּיצֵיהֶן בַּחוּץ לֹא פִּיגֵּל
הַשּׁוֹחֵט אֶת הַזֶּבַח לֶאֱכוֹל כְּזַיִת מִן הָעוֹר וּמִן הָרוֹטֶב וּמִן הַקֵּיפֶה וּמִן הָאָלָל וּמִן הַעֲצָמוֹת וּמִן הַגִּידִין וּמִן הַקְּרָנַיִם וּמִן הַטְּלָפַיִם חוּץ לִזְמַנּוֹ וְחוּץ לִמְקוֹמוֹ כָּשֵׁר וְאֵין חַיָּיבִין עֲלֵיהֶן מִשּׁוּם פִּיגּוּל וְנוֹתָר וְטָמֵא
לֶאֱכוֹל דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לֶאֱכוֹל וּלְהַקְטִיר דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לְהַקְטִיר פָּחוֹת מִכְּזַיִת כָּשֵׁר לֶאֱכוֹל כַּחֲצִי זַיִת וּלְהַקְטִיר כַּחֲצִי זַיִת כָּשֵׁר שֶׁאֵין אֲכִילָה וְהַקְטָרָה מִצְטָרְפִין
מַתְנִי' הַשּׁוֹחֵט אֶת הַזֶּבַח לֶאֱכוֹל דָּבָר שֶׁאֵין דַּרְכּוֹ לֶאֱכוֹל וּלְהַקְטִיר דָּבָר שֶׁאֵין דַּרְכּוֹ לְהַקְטִיר כָּשֵׁר וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר פּוֹסֵל
וְלָא וְהָתַנְיָא וְהִקְרִיב הַכֹּהֵן אֶת הַכֹּל זוֹ הוֹלָכַת אֵבָרִים לַכֶּבֶשׁ אֶלָּא בְּהוֹלָכַת עֵצִים לַמַּעֲרָכָה דְּלָאו עֲבוֹדָה הִיא וְלַעֲבוֹדָה הֵיכִי אָזְלִי אָזְלִי אַאִיצְטְבֵי
וְהָא קָא מִיתַּוְּוסִי מָאנַיְיהוּ וּתְנַן הָיוּ בְּגָדָיו מְטוּשְׁטָשִׁין וְעָבַד עֲבוֹדָתוֹ פְּסוּלָה וְכִי תֵּימָא דִּמְדַלּוּ לְהוּ וְהָתַנְיָא מִדּוֹ כְּמִדָּתוֹ שֶׁלֹּא יְחַסֵּר וְשֶׁלֹּא יוֹתִיר בְּהוֹלָכַת אֵבָרִים לְכֶבֶשׁ דְּלָאו עֲבוֹדָה הִיא
וְהָא דָּם הָוֵי חֲצִיצָה לַח הוּא וְלָא הָוֵי חֲצִיצָה דִּתְנַן הַדָּם וְהַדְּיוֹ וְהַדְּבַשׁ וְהֶחָלָב יְבֵישִׁין חוֹצְצִין לַחִין אֵין חוֹצְצִין
אָמַר לָהֶם רַבִּי יְהוּדָה לְדִבְרֵיכֶם לָמָּה פּוֹקְקִין הָעֲזָרָה אָמְרוּ לוֹ שֶׁבַח הוּא לִבְנֵי אַהֲרֹן שֶׁיְּהַלְּכוּ עַד אַרְכוּבּוֹתֵיהֶן בַּדָּם
אֶלָּא רַבִּי יְהוּדָה לְטַעְמֵיהּ דְּאָמַר אֵין דָּם מְבַטֵּל דָּם
דָּם שֶׁהַנֶּפֶשׁ יוֹצְאָה בּוֹ קָרוּי דָּם שֶׁאֵין הַנֶּפֶשׁ יוֹצְאָה בּוֹ אֵין קָרוּי דָּם
וְהָאָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר מוֹדֶה רַבִּי יְהוּדָה לְעִנְיַן כַּפָּרָה שֶׁאֵינוֹ מְכַפֵּר שֶׁנֶּאֱמַר כִּי הַדָּם הוּא הַנָּפֶשׁ
דְּתַנְיָא דַּם הַתַּמְצִית בְּאַזְהָרָה רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר בְּכָרֵת
וַהֲלֹא דַּם הַתַּמְצִית מְעוֹרָב בּוֹ רַבִּי יְהוּדָה לְטַעְמֵיהּ דְּאָמַר דַּם הַתַּמְצִית קָרוּי דָּם
אַף אֲנִי לֹא אָמַרְתִּי אֶלָּא כְּשֶׁנִּתְקַבֵּל בִּכְלִי וְהוּא גּוּפֵיהּ מְנָא יָדַע כֹּהֲנִים זְרִיזִין וְעָבְדִין הַיָּיא וּמִשְׁתַּפְכִין
spoke only of that which was received in a vessel. And how does he himself know that? — The priests are careful; but as they work quickly [the blood] may be spilt. But the draining-blood (1) is mixed with it? (2) — R. Judah is consistent with his view, for he maintained: The draining-blood is called blood. (3) For it was taught: The draining-blood is subject to a ‘warning;’ (4) R. Judah said: It is subject to kareth. (5) But surely R. Eleazar said: R. Judah agrees in respect to atonement, that it does not make atonement, because it is said, For it is the blood that maketh atonement by reason of the life: (6) blood wherewith life departs is called blood; (7) blood wherewith life does not depart is not called blood? — Rather [reply]: (8) R. Judah is consistent with his view, for he maintained: Blood cannot nullify [other] blood. (9) R. Judah said to them [the Sages]: On your view, (10) why did they stop up [the holes in] the Temple court? (11) — Said they to him: It is praiseworthy for the sons of Aaron [the priests] to walk in blood up to their ankles. But blood constitutes an interposition? (12) — It was moist, and did not constitute an interposition. For it was taught: Blood, ink, honey, and milk, if dry, interpose; if moist, they do not interpose. (13) But their garments become [blood-] stained, whereas it was taught: If his garments were soiled and he performed the service, his service is unfit? And should you answer that they raised their garments, (14) surely it was taught: [And the priest shall put on] his linen measure: (15) [that means] that it must not be [too] short nor too long? (16) — [They raised them] at the carrying of the limbs to the [altar] ascent, which was not a service. (17) Was it not? Surely it was taught: And the priest shall offer the whole, and burn it on the altar: (18) this refers to the carrying of the limbs to the ascent? — Rather, [they raised them] at the carrying of the wood to the [altar] pile, which was not a service. Nevertheless, how could they walk at the service?19 — They walked on balconies. (20) MISHNAH. IF ONE SLAUGHTERS THE SACRIFICE [INTENDING] TO EAT WHAT IS NOT NORMALLY EATEN, OR TO BURN [ON THE ALTAR] WHAT IS NOT NORMALLY BURNT, IT IS VALID; BUT R. ELIEZER INVALIDATES [THE SACRIFICE]. (21) [IF HE SLAUGHTERS IT INTENDING] TO EAT WHAT IS NORMALLY EATEN AND TO BURN WHAT IS NORMALLY BURNT, [BUT] LESS THAN THE SIZE OF AN OLIVE, IT IS VALID. TO EAT HALF AS MUCH AS AN OLIVE AND TO BURN HALF AS MUCH AS AN OLIVE, IT IS VALID, BECAUSE [INTENTIONS CONCERNING] EATING AND BURNING DO NOT COMBINE. (22) IF ONE SLAUGHTERS THE SACRIFICE [INTENDING] TO EAT AS MUCH AS AN OLIVE OF THE SKIN, OR OF THE JUICE, OR OF THE JELLY, (23) OR OF THE OFFAL, OR OF THE BONES, OR OF THE TENDONS, OR OF THE HORNS, OR OF THE HOOFS, EITHER AFTER TIME OR OUT OF BOUNDS, IT IS VALID, AND ONE IS NOT CULPABLE ON THEIR ACCOUNT IN RESPECT OF PIGGUL, NOTHAR, OR UNCLEANNESS. (24) IF ONE SLAUGHTERS SACRED ANIMALS (25) [INTENDING] TO EAT THE FETUS OR THE AFTERBIRTH WITHOUT, HE DOES NOT RENDER PIGGUL. IF ONE WRINGS [THE NECKS OF] DOVES, [INTENDING] TO EAT THEIR EGGS WITHOUT, HE DOES NOT RENDER [THEM] PIGGUL. ONE IS NOT CULPABLE ON ACCOUNT OF THE MILK OF SACRED ANIMALS OR THE EGGS OF DOVES IN RESPECT OF PIGGUL, NOTHAR, OR UNCLEANNESS. GEMARA. R. Eleazar said: If [the priest] expressed a Piggul intention in respect of the sacrifice, the fetus [too] becomes piggul; (26) [if he expresses a Piggul intention] in connection with the fetus, the sacrifice does not become piggul. (27) If he expresses a Piggul intention in respect of the offal, the crop becomes Piggul; in respect of the crop, the offal does not become piggul. (28) If he expresses a Piggul intention in respect of emurim, (29) the bullocks become Piggul; in respect of the bullocks, (30) the emurim do not become piggul. (31) Shall we say that the following supports him: (32) And both agree that if he expressed an intention [of Piggul] in connection with the eating of the bullocks and their burning, he has done nothing? (33) Surely then, if however he expressed an intention concerning the emurim, the bullocks become Piggul? — No:
(1). ↑ Tamzith denotes the last blood which slowly drains off the animal, contrad. to the life-blood, which gushes forth in a stream.
(2). ↑ Whereas ‘lifeblood’ is required for sprinkling.
(3). ↑ For the purposes of sprinkling.
(4). ↑ This is a technical designation for a negative injunction whose violation is punished by lashes. But it involves no kareth, as does the consuming of the life-blood (v. Lev. XVII, 10f).
(5). ↑ Just like life-blood. Hence it is also the same in respect to sprinkling.
(6). ↑ Lev. XVII, 11.
(7). ↑ And makes atonement.
(8). ↑ To the objection, ‘But the draining-blood is mixed with it’.
(9). ↑ And there is certainly at least a little of the lifeblood in this goblet of mixed blood, and that is sufficient for atonement.
(10). ↑ That they did not fill a goblet of mixed blood.
(11). ↑ On the eve of Passover they stopped up the holes through which the blood of the sacrifices passed out to the stream of Kidron.
(12). ↑ Between the pavement and their feet, whereas they had to stand actually on the pavement itself, supra 15b.
(13). ↑ When a person takes a ritual bath (Tebillah), nothing must interpose between the water and his skin; if something does interpose, it invalidates the bath.
(14). ↑ I.e., they were short and did not reach down to the blood.
(15). ↑ E.V. garment, Lev. VI, 3.
(16). ↑ But reach exactly to the ground.
(17). ↑ And only then was it praiseworthy for the priests to walk up to their ankles in blood.
(18). ↑ Lev. I, 13.
(19). ↑ Sc. of the sprinkling of the blood.
(20). ↑ Projecting boards alongside the walls.
(21). ↑ V. supra 28a.
(22). ↑ The whole Mishnah refers to intentions of eating and/or burning after time or out of bounds.
(23). ↑ The sediments of boiled meat coagulated.
(24). ↑ If the sacrifice became Piggul, nothar, or unclean, and a priest ate of the skin, etc., he is not liable, since we do not designate his action eating, as these are not eaten.
(25). ↑ I.e., sacrifices. The Heb. (Mukdashin) always refers to females.
(26). ↑ And he who eats the fetus incurs kareth, as for eating Piggul.
(27). ↑ He holds that the fetus is an integral part of the sacrifice, being regarded, as it were, as a limb of its mother. Nevertheless, this intention does not render the sacrifice Piggul, because it is not usually eaten. The fetus itself too does not become Piggul, in accordance with the Mishnah.
(28). ↑ The offal is edible, but not the crop. Therefore an intention in respect of the latter is not efficacious; but an intention in respect of the former makes the whole Piggul, including the crop.
(29). ↑ If he slaughtered the bullocks which are burnt intending to burn the emurim on the altar after time.
(30). ↑ Intending to eat of their flesh after time.
(31). ↑ Because it is the intention to eat what is not usually eaten. The bullocks themselves do certainly not become Piggul.
(32). ↑ In his view that a thing can become Piggul through something else, e.g., the fetus, the crop, and the flesh of the bullocks, though it cannot be the vehicle of rendering the sacrifice Piggul.
(33). ↑ ‘Both’ refers to R. Simeon and the Rabbis, v. infra 43a. The present reference is to the bullocks which were to be burnt without, and they agree that if the priest expressed an intention during one of the blood services to eat of the bullocks on the morrow or to burn them as required in the ashhouse on the morrow, his intention is of no effect, because his intention to eat does not count, since this is not normally eaten and his intention with regard to the burning does not count either, for only an intention that the altar should consume (expressing it so, but not ‘burn’) counts.
(1). ↑ Tamzith denotes the last blood which slowly drains off the animal, contrad. to the life-blood, which gushes forth in a stream.
(2). ↑ Whereas ‘lifeblood’ is required for sprinkling.
(3). ↑ For the purposes of sprinkling.
(4). ↑ This is a technical designation for a negative injunction whose violation is punished by lashes. But it involves no kareth, as does the consuming of the life-blood (v. Lev. XVII, 10f).
(5). ↑ Just like life-blood. Hence it is also the same in respect to sprinkling.
(6). ↑ Lev. XVII, 11.
(7). ↑ And makes atonement.
(8). ↑ To the objection, ‘But the draining-blood is mixed with it’.
(9). ↑ And there is certainly at least a little of the lifeblood in this goblet of mixed blood, and that is sufficient for atonement.
(10). ↑ That they did not fill a goblet of mixed blood.
(11). ↑ On the eve of Passover they stopped up the holes through which the blood of the sacrifices passed out to the stream of Kidron.
(12). ↑ Between the pavement and their feet, whereas they had to stand actually on the pavement itself, supra 15b.
(13). ↑ When a person takes a ritual bath (Tebillah), nothing must interpose between the water and his skin; if something does interpose, it invalidates the bath.
(14). ↑ I.e., they were short and did not reach down to the blood.
(15). ↑ E.V. garment, Lev. VI, 3.
(16). ↑ But reach exactly to the ground.
(17). ↑ And only then was it praiseworthy for the priests to walk up to their ankles in blood.
(18). ↑ Lev. I, 13.
(19). ↑ Sc. of the sprinkling of the blood.
(20). ↑ Projecting boards alongside the walls.
(21). ↑ V. supra 28a.
(22). ↑ The whole Mishnah refers to intentions of eating and/or burning after time or out of bounds.
(23). ↑ The sediments of boiled meat coagulated.
(24). ↑ If the sacrifice became Piggul, nothar, or unclean, and a priest ate of the skin, etc., he is not liable, since we do not designate his action eating, as these are not eaten.
(25). ↑ I.e., sacrifices. The Heb. (Mukdashin) always refers to females.
(26). ↑ And he who eats the fetus incurs kareth, as for eating Piggul.
(27). ↑ He holds that the fetus is an integral part of the sacrifice, being regarded, as it were, as a limb of its mother. Nevertheless, this intention does not render the sacrifice Piggul, because it is not usually eaten. The fetus itself too does not become Piggul, in accordance with the Mishnah.
(28). ↑ The offal is edible, but not the crop. Therefore an intention in respect of the latter is not efficacious; but an intention in respect of the former makes the whole Piggul, including the crop.
(29). ↑ If he slaughtered the bullocks which are burnt intending to burn the emurim on the altar after time.
(30). ↑ Intending to eat of their flesh after time.
(31). ↑ Because it is the intention to eat what is not usually eaten. The bullocks themselves do certainly not become Piggul.
(32). ↑ In his view that a thing can become Piggul through something else, e.g., the fetus, the crop, and the flesh of the bullocks, though it cannot be the vehicle of rendering the sacrifice Piggul.
(33). ↑ ‘Both’ refers to R. Simeon and the Rabbis, v. infra 43a. The present reference is to the bullocks which were to be burnt without, and they agree that if the priest expressed an intention during one of the blood services to eat of the bullocks on the morrow or to burn them as required in the ashhouse on the morrow, his intention is of no effect, because his intention to eat does not count, since this is not normally eaten and his intention with regard to the burning does not count either, for only an intention that the altar should consume (expressing it so, but not ‘burn’) counts.
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source