Daf 56b
כְּנֶגֶד הַיְסוֹד מְנָא לַן אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אָתְיָא זְרִיקָה זְרִיקָה מֵעוֹלָה
גְּמָ' מַאן תַּנָּא אָמַר רַב חִסְדָּא רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי הִיא דְּתַנְיָא רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר חֶלְבּוֹ לֹא נֶאֱמַר אֶלָּא חֶלְבָּם דָּמוֹ לֹא נֶאֱמַר אֶלָּא דָּמָם לִימֵּד עַל בְּכוֹר וּמַעֲשֵׂר וּפֶסַח שֶׁטְּעוּנִין מַתַּן דָּמִים וְאֵימוּרִין לְגַבֵּי מִזְבֵּחַ
שִׁינָּה בַּאֲכִילָתָן הַבְּכוֹר נֶאֱכָל לַכֹּהֲנִים וְהַמַּעֲשֵׂר לְכָל אָדָם וְנֶאֱכָלִין בְּכָל הָעִיר בְּכָל מַאֲכָל לִשְׁנֵי יָמִים וְלַיְלָה אֶחָד הַפֶּסַח אֵינוֹ נֶאֱכָל אֶלָּא בַּלַּיְלָה וְאֵינוֹ נֶאֱכָל אֶלָּא עַד חֲצוֹת וְאֵינוֹ נֶאֱכָל אֶלָּא לִמְנוּיָו וְאֵינוֹ נֶאֱכָל אֶלָּא צָלִי
מַתְנִי' הַבְּכוֹר וְהַמַּעֲשֵׂר וְהַפֶּסַח קָדָשִׁים קַלִּים שְׁחִיטָתָן בְּכָל מָקוֹם בָּעֲזָרָה וְדָמָן טָעוּן מַתָּנָה אֶחָת וּבִלְבַד שֶׁיִּתֵּן כְּנֶגֶד הַיְסוֹד
תַּלְמוּד לוֹמַר בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי בָּאֵשׁ יִשָּׂרֵף בַּיּוֹם אַתָּה שׂוֹרְפוֹ וְאִי אַתָּה שׂוֹרְפוֹ בַּלַּיְלָה
יָכוֹל יִשָּׂרֵף מִיָּד וְדִין הוּא זְבָחִים נֶאֱכָלִין לְיוֹם אֶחָד וּזְבָחִים נֶאֱכָלִין לִשְׁנֵי יָמִים מָה זְבָחִים הַנֶּאֱכָלִין לְיוֹם אֶחָד תֵּיכֶף לַאֲכִילָה שְׂרֵיפָה אַף זְבָחִים הַנֶּאֱכָלִין לִשְׁנֵי יָמִים תֵּיכֶף לַאֲכִילָה שְׂרֵיפָה
תַּלְמוּד לוֹמַר וְהַנּוֹתָר עַד יוֹם בְּעוֹד יוֹם הוּא נֶאֱכָל וְאֵינוֹ נֶאֱכָל לְאוֹר שְׁלִישִׁי
תָּנוּ רַבָּנַן יָכוֹל יְהוּ נֶאֱכָלִין לְאוֹר שְׁלִישִׁי וְדִין הוּא זְבָחִים נֶאֱכָלִין לְיוֹם אֶחָד וּזְבָחִים נֶאֱכָלִין לִשְׁנֵי יָמִים מָה זְבָחִים הַנֶּאֱכָלִין לְיוֹם אֶחָד לַיְלָה אַחֲרֵיהֶן אַף זְבָחִים הַנֶּאֱכָלִין לִשְׁנֵי יָמִים לַיְלָה אַחֲרֵיהֶן
תַּנְיָא כְּווֹתֵיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן קָדָשִׁים הַנֶּאֱכָלִין לְיוֹם אֶחָד מְחַשְּׁבִין בְּדָמָן מִשֶּׁתִּשְׁקַע הַחַמָּה וּבִבְשָׂרָן וּבְאֵימוּרֵיהֶן מִשֶּׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשַּׁחַר קָדָשִׁים הַנֶּאֱכָלִין לִשְׁנֵי יָמִים וְלַיְלָה אַחַת מְחַשְּׁבִין בְּדָמָן מִשֶּׁתִּשְׁקַע הַחַמָּה וּבְאֵימוּרֵיהֶן מִשֶּׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשַּׁחַר וּבִבְשָׂרָן מִשֶּׁתִּשְׁקַע הַחַמָּה שֶׁל שְׁנֵי יָמִים
הָאוֹכֵל לְאוֹר שְׁלִישִׁי חִזְקִיָּה אָמַר פָּטוּר דְּלָא אִינְּתִיק לִשְׂרֵיפָה רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר חַיָּיב דְּהָא אִידְּחִי לֵיהּ מֵאֲכִילָה
אִיתְּמַר הַמְחַשֵּׁב לְאוֹר שְׁלִישִׁי חִזְקִיָּה אָמַר כָּשֵׁר רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר פָּסוּל חִזְקִיָּה אָמַר כָּשֵׁר דְּהָא לָא אִינְּתִיק לִשְׂרֵיפָה רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר פָּסוּל דְּהָא אִידְּחִי לֵיהּ מֵאֲכִילָה
וְדִילְמָא הָכִי קָאָמַר רַחֲמָנָא אִי קָרֵיב דָּם הָאִידָּנָא נִיתְאֲכֵיל בָּשָׂר הָאִידָּנָא וְלִמְחַר אִי קָרֵיב דָּם לִמְחַר נִיתְאֲכֵיל בָּשָׂר לִמְחַר וּלְיוֹמָא אוּחְרָא אִם כֵּן נֵימָא קְרָא בְּיוֹם הַקְרִיבוֹ יֹאכַל זִבְחוֹ לְמָה לִי שְׁמַע מִינַּהּ בְּיוֹם שֶׁאַתָּה זוֹבֵחַ אַתָּה מַקְרִיבוֹ בְּיוֹם שֶׁאִי אַתָּה זוֹבֵחַ אִי אַתָּה מַקְרִיבוֹ
לְגוּפֵיהּ אִם כֵּן נֵימָא קְרָא בְּיוֹם זִבְחוֹ יֵאָכֵל הַקְרִיבוֹ לְמָה לִי שְׁמַע מִינַּהּ בְּיוֹם שֶׁאַתָּה זוֹבֵחַ אַתָּה מַקְרִיב בְּיוֹם שֶׁאִי אַתָּה זוֹבֵחַ אִי אַתָּה מַקְרִיב
for its own purpose? (1) — If so, let Scripture say, ‘It shall be eaten on the day of its slaughtering’: what is the purpose of ‘that he offereth’? Infer from it: on the day that you slaughter, you can offer; on the day that you do not slaughter, you cannot offer. Yet perhaps this is what the Divine Law means: If he [the priest] presents the blood on the same day, you may eat the flesh on the same day and on the next; while if he presents the blood on the morrow, you may eat the flesh on the morrow and on the day after? — If so, let Scripture write, ‘It shall be eaten on the day that he offereth’; what is the purpose of ‘his slaughtering’? Infer from it: On the day that you slaughter, you can offer: on the day that you do not slaughter, you cannot offer. It was stated: If one intends [eating the flesh] on the evening of the third day, (2) Hezekiah said: It [the sacrifice] is fit; R. Johanan said: It is unfit. Hezekiah said: It is fit, seeing that it was not yet relegated to the fire. (3) R. Johanan said: It is unfit, seeing that it is rejected from eating. (4) If one eats [the flesh] on the evening of the third day, Hezekiah maintained: He is exempt, (5) seeing that it was not yet relegated to the fire; R. Johanan maintained, He is culpable, seeing that it was rejected from eating. It was taught in accordance with R. Johanan: With regard to sacrifices which are eaten on the same day [only], an intention is effective in respect of their blood from sunset, and in respect of their flesh and their emurim, from dawn. (6) But as to sacrifices which are eaten two days and one night, an intention is effective in respect of their blood from sunset; in respect of their emurim, from dawn; and in respect of their flesh, from sunset on the second day. (7) Our Rabbis taught: You might think that they [peace-offerings] may be eaten on the evening of the third day, and this is indeed logical. Some sacrifices are eaten on the same day, and others are eaten during two days; as those sacrifices which are eaten on the same day [only], the night follows them; (8) so also the sacrifices which are eaten during two days, the night follows them. Therefore it says, And if aught remain until the third day: (9) while it is yet day it may be eaten, but it may not be eaten on the evening of the third day. You might think that it is burnt immediately, (10) and this is logical: some sacrifices are eaten on the same day, and others are eaten during two days: as the sacrifices which are eaten on the same day, burning immediately follows eating; (11) so the sacrifices which are eaten during two days, burning immediately follows eating. Therefore it says, ‘On the third day it shall be burnt with fire’: you must burn it by day, but you must not burn it at night. MISHNAH. THE FIRSTLING, TITHE (12) AND PASSOVER-OFFERING ARE SACRIFICES OF LESSER SANCTITY. THEY ARE SLAUGHTERED IN ANY PART OF THE TEMPLE COURT, AND THEIR BLOOD REQUIRES ONE SPRINKLING, PROVIDED THAT IT IS APPLIED OVER AGAINST THE BASE. (13) THEY DIFFERED IN THEIR CONSUMPTION [AS FOLLOWS]: THE FIRSTLING WAS EATEN BY PRIESTS [ONLY], WHILE THE TITHE MIGHT BE EATEN BY ANY MAN. AND THEY WERE EATEN IN ANY PART OF THE CITY, PREPARED IN ANY MANNER, DURING TWO DAYS AND ONE NIGHT. THE PASSOVEROFFERING MIGHT BE EATEN ONLY AT NIGHT, ONLY UNTIL MIDNIGHT, AND IT MIGHT BE EATEN ONLY BY THOSE REGISTERED FOR IT, (14) AND IT MIGHT BE EATEN ONLY ROASTED. GEMARA. Which Tanna [rules thus]? (15) — Said R. Hisda, It is R. Jose the Galilean. For it was taught, R. Jose the Galilean said: Not ‘its blood’ is said, but ‘their blood’; not ‘its fat’ is said, but ‘their fat’: this teaches concerning the firstling, tithe, and the Passover-offering, that their blood and emurim must be presented at the altar. (16) How do we know [that it must be sprinkled] over against the base? — Said R. Eleazar: The meaning of ‘sprinkling’ (17) is learned from a burnt-offering.
(1). ↑ To teach that a peace-offering is eaten on the day it is slaughtered and on the next day.
(2). ↑ The evening preceding the third day, i.e., after the two days permitted for its eating.
(3). ↑ If it remains until the evening of the third day it does not become nothar, to require burning, but only if it remains until the morning (v.v. 17). Hence the intention to eat it then, expressed at the sacrificing, does not invalidate it.
(4). ↑ It may not be eaten after the two days.
(5). ↑ From the penalty for eating nothar.
(6). ↑ If he intended sprinkling their blood after sunset, or eating their flesh or burning their emurim after the dawn of the morrow, his intention makes the sacrifice unfit.
(7). ↑ I.e., the evening of the third day.
(8). ↑ I.e., they are eaten on the night following.
(9). ↑ Lev. XIX, 6.
(10). ↑ At the end of the second day, after sunset.
(11). ↑ From the moment that it may no longer be eaten, it is to be burnt.
(12). ↑ Sc. of cattle; v. Lev. XXVII, 32.
(13). ↑ On a part of the altar which has a base under it. This excludes the east and south (v. supra 53b).
(14). ↑ By people who had previously registered themselves for that particular animal.
(15). ↑ The Mishnah enumerates the differences in their mode of consumption only. Whence it follows that they are alike in respect of sprinkling and presentation of emurim. Whose view is this?
(16). ↑ V. supra 37a for notes.
(17). ↑ Written in connection with the firstling and tithe.
(1). ↑ To teach that a peace-offering is eaten on the day it is slaughtered and on the next day.
(2). ↑ The evening preceding the third day, i.e., after the two days permitted for its eating.
(3). ↑ If it remains until the evening of the third day it does not become nothar, to require burning, but only if it remains until the morning (v.v. 17). Hence the intention to eat it then, expressed at the sacrificing, does not invalidate it.
(4). ↑ It may not be eaten after the two days.
(5). ↑ From the penalty for eating nothar.
(6). ↑ If he intended sprinkling their blood after sunset, or eating their flesh or burning their emurim after the dawn of the morrow, his intention makes the sacrifice unfit.
(7). ↑ I.e., the evening of the third day.
(8). ↑ I.e., they are eaten on the night following.
(9). ↑ Lev. XIX, 6.
(10). ↑ At the end of the second day, after sunset.
(11). ↑ From the moment that it may no longer be eaten, it is to be burnt.
(12). ↑ Sc. of cattle; v. Lev. XXVII, 32.
(13). ↑ On a part of the altar which has a base under it. This excludes the east and south (v. supra 53b).
(14). ↑ By people who had previously registered themselves for that particular animal.
(15). ↑ The Mishnah enumerates the differences in their mode of consumption only. Whence it follows that they are alike in respect of sprinkling and presentation of emurim. Whose view is this?
(16). ↑ V. supra 37a for notes.
(17). ↑ Written in connection with the firstling and tithe.
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source