1. הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן כְּגוֹן דִּקְדֵים שַׁחְטֵיהּ לְתָמִיד בְּרֵישָׁא אֲמַר לֵיהּ רַב אַחָא סָבָא לְרַב אָשֵׁי מַתְנִיתִין נָמֵי דַּיְקָא _ _ _ עַד שֶׁיִּזָּרֵק הַדָּם וְלָא קָתָנֵי עַד שֶׁיִּשְׁחוֹט וְיִזְרֹק דָּם שְׁמַע מִינַּהּ:
דַּיְקָא
תָּמִיד
וּשְׁחַט
דְּקָתָנֵי
2. אָמַר רָבָא _ _ _ קָאָמְרַתְּ תָּדִיר קָמִיבַּעְיָא לַן מָצוּי לָא קָמִיבַּעְיָא לַן:
מָצוּי
תָּדִיר
דְּקָתָנֵי
תָּמִיד
3. תָּא _ _ _ דְּאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן הֲלָכָה מִתְפַּלֵּל אָדָם שֶׁל מִנְחָה וְאַחַר כָּךְ שֶׁל מוּסָפִין הָכָא נָמֵי כֵּיוָן דְּמָטֵי זְמַן תְּפִלַּת מִנְחָה כְּמַאן דִּשְׁחִיטִי תַּרְוַיְיהוּ דָּמֵי:
שְׁמַע
בּוֹ
וְלֹא
לַתָּמִיד
4. אִיבַּעְיָא לְהוּ תָּדִיר וְשֶׁאֵינוֹ תָּדִיר וּקְדֵים וּשְׁחַט לְשֶׁאֵינוֹ תָּדִיר מַאי _ _ _ אָמְרִינַן כֵּיוָן דְּשַׁחְטֵיהּ מַקְרֵיב לֵיהּ אוֹ דִלְמָא יָהֵיב לְאַחֵר דִּמְמָרֵס בְּדָמוֹ עַד דְּמַקְרֵיב לֵיהּ לְתָדִיר וַהֲדַר מַקְרֵיב לְשֶׁאֵינוֹ תָּדִיר:
וְאָשָׁם
מִי
כְּדֶרֶךְ
אֲבָל
5. וְאַף עַל גַּב דְּמוּסָפִין _ _ _ אַטּוּ שַׁבָּת לְמוּסָפִין אַהֲנַאי לִתְמִידִין לָא אַהֲנַאי:
קַדִּישִׁי
שַׁחְטִינְהוּ
בֵּין
וְלָא
1. דָּם ?
1 - sang.
2 - ressemblance.
3 - argent.
4 - homicide.
orient, est.
n. pr.
abomination, idole.
2. .נ.ד.ב ?
paal
donner avec une pleine volonté, exciter à donner.
nifal
chose donnée, consacré.
hitpael
offrir/s'offrir volontairement.
hitpaal
faire un don.
nifal
1 - sauvé, se réfugier.
2 - demeurer impuni.
piel
1 - sauver.
2 - dépouiller, piller.
hifil
1 - auver.
2 - soustraire.
houfal
arraché.
hitpael
ôter de dessus soi.
afel
sauver.
hitpeel
sauvé.
paal
planter.
nifal
planté.
hitpael
prendre racine.
paal
1 - agréable.
2 - beau.
nifal
se parer.
piel
parer.
hifil
plaire.
hitpael
s'embellir, se faire beau.
3. מַתְנִיתָא ?
n. patron.
1 - n. pr.
2 - princes/princesse.
1 - manteau.
2 - magnificence.
3 - magnifique.
mishnah.
4. נַמִּי ?
n. pr.
1 - épi mûr, stade précoce de la maturation.
2 - printemps.
ici.
aussi, même.
5. תְּפִלָּה ?
n. pr.
n. pr.
prière.
n. patron.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10