1. וְהָא דְּרַבָּנַן הִיא מִמַּאי מִדְּקָתָנֵי רֵישָׁא הֵעִיד רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן בְּתֵירָא _ _ _ אֵפֶר חַטָּאת שֶׁנָּגַע הַטָּמֵא בְּמִקְצָתוֹ — שֶׁטִּימֵּא אֶת כּוּלּוֹ וְקָתָנֵי הוֹסִיף רַבִּי עֲקִיבָא:
אַבָּיֵי
מִי
מְצָרֵף
עַל
2. אַלְּמָה תַּנְיָא חוֹתְכָהּ וּמַטְבִּילָהּ — טָעוּן טְבִילָה _ _ _ אִין הַזָּאַת שְׁלִישִׁי וּשְׁבִיעִי לָא אֶלָּא עֲשָׂאוּהָ כִּטְמֵא מֵת בִּשְׁבִיעִי שֶׁלּוֹ:
יִטְמָא
טְבִילָה
אֶת
שֶׁרֶץ
3. אָמַר _ _ _ לָקִישׁ מִשּׁוּם בַּר קַפָּרָא:
יֵשֵׁב
עַל
שֶׁנָּגַע
רֵישׁ
4. מֵתִיב רַב כָּהֲנָא הוֹסִיף רַבִּי עֲקִיבָא הַסֹּלֶת וְהַקְּטֹרֶת וְהַלְּבוֹנָה וְהַגֶּחָלִים שֶׁאִם נָגַע טְבוּל _ _ _ בְּמִקְצָתוֹ — פָּסַל אֶת כּוּלּוֹ:
נָגַע
יִטְמָא
יוֹם
וְנַעֲשֶׂה
5. הַכְּלִי מְצָרֵף מַה שֶּׁבְּתוֹכוֹ לַקֹּדֶשׁ אֲבָל לֹא לַתְּרוּמָה מְנָא הָנֵי מִילֵּי אָמַר רַבִּי חָנִין דְּאָמַר קְרָא ''כַּף אַחַת _ _ _ זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת'' הַכָּתוּב עֲשָׂאוֹ לְכָל מַה שֶּׁבַּכַּף — אַחַת:
עֲשָׂרָה
כּוּלּוֹ
רֵישׁ
וּמַטְבִּילָהּ
1. אֲשֶׁר ?
n. pr.
1 - que.
2 - qui.
3 - parce que, afin que.
4 - si.
1 - n. pr.
2 - juge, jugement.
n. pr.
2. שְׁבִיעִי ?
n. pr.
septième.
1 - bonté, faveur.
2 - infamie.
3 - n. pr.
n. pr.
3. כֹּהֵן ?
air, espace, trou.
1 - prêtre.
2 - chef, prince.
exil, captivité.
n. pr.
4. כַּף ?
1 - creux.
2 - bassin de balance.
3 - cassolette.
4 - cuiller, gant.
5 - כַּפָּה : rameau, branche.
n. pr.
n. pr.
n. pr.
5. נ.ג.ע. ?
paal
presser, prier avec instance.
hifil
être opiniâtre, désobéir.
nitpael
supplié.
paal
1 - agréable.
2 - beau.
nifal
se parer.
piel
parer.
hifil
plaire.
hitpael
s'embellir, se faire beau.
paal
1 - toucher.
2 - frapper.
nifal
battu.
piel
frapper.
poual
frappé, exposé aux accidents.
hifil
1 - atteindre, arriver.
2 - toucher, faire toucher.
nitpael
frappé de la lèpre.
nifal
agir imprudemment.
hifil
1 - vouloir.
2 - commencer, se plaire à.
3 - הוֹאִיל וְ : puisque, comme.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10