1. דְפָחֲיָא לְמַאן יְהַבוּ _ _ _ בֵּיעֵי דִשְׁחוּטָה אֲתָא לְקַמֵּיהּ דְּרַבִּי אַמֵּי אֲמַר לְהוּ מִקָּח טָעוּת הוּא וְהָדַר:
לֵיהּ
טָעוּת
וַהֲלֹא
הַחֵלֶב
2. מַאן תְּנָא לְהָא דְּתָנוּ רַבָּנַן הָאוֹכֵל מִנִּבְלַת עוֹף טָהוֹר מִן הַשְּׁלָל שֶׁל בֵּיצִים _ _ _ הָעֲצָמוֹת וּמִן הַגִּידִין וּמִן הַבָּשָׂר שֶׁנִּתְלַשׁ מִן הַחַי — טָהוֹר:
מִן
כַּמָּה
הַשְּׁלָל
קָאָמַר
3. הָהוּא דַּאֲמַר לְהוּ בֵּיעֵי דְּדִכְרָא לְמַאן בֵּיעֵי דְּדִכְרָא לְמַאן יְהַבוּ לֵיהּ בֵּיעֵי דְּסָפְנָא מֵאַרְעָא אֲתָא לְקַמֵּיהּ _ _ _ אַמֵּי אֲמַר לְהוּ מִקָּח טָעוּת הוּא וַהֲדַר:
דְּרַבִּי
מִנִּבְלַת
וּבְנֵי
טָעוּת
4. וְאִיכָּא _ _ _ מַאי עִם יְצִיאָתָהּ נִגְמְרָה — עִם יְצִיאַת כּוּלָּהּ נִגְמְרָה עִם יְצִיאַת כּוּלָּהּ — אִין אֲבָל רוּבָּהּ — לָא וּלְאַפּוֹקֵי מִדְּרַבִּי יוֹחָנָן:
דְּאָמַר
לְהָא
אִינָשֵׁי
לְהוּ
5. וְאִיכָּא דְּאָמְרִי מַאן תַּנָּא מִן הָאֶשְׁכּוֹל שֶׁל בֵּיצִים טָמֵא אָמַר רַב יוֹסֵף רַבִּי יַעֲקֹב הִיא דְּאָמַר אִם _ _ _ מְעוֹרוֹת בְּגִידִין אֲסוּרוֹת אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי מִמַּאי דְּאֶשְׁכּוֹל מֵהָנָךְ דְּתַלְיָא בְּאֶשְׁכּוֹל דִּלְמָא אֶשְׁכּוֹל גּוּפֵיהּ:
הָיוּ
אֲסוּרָה
קָאָמַר
וְהָדַר
1. ?
2. ?
3. ש.ח.ט. ?
paal
* avec sin :
1 - se promener.
2 - parler.
3 - méditer.
4 - gémir.

* avec shin :
pencher.
piel
1 - méditer.
2 - parler.
hifil
1 - s'entretenir, parler.
2 - méditer.
3 - gémir.
paal
1 - courir ça et là, se heurter en courant.
2 - pressé par la soif.
3 - avide.
hitpael
1 - désirer ardemment.
2 - se heurter l'un contre l'autre.
paal
* avec sin
pressurer, presser.

* avec shin
1 - tuer, égorger (des bêtes).
2 - aplatir, rendre ductile.
nifal
être égorgé, sacrifié.
hifil
faire tuer.
peal
abattre.
hitpeel
être abattu.
paal
briller, s'éclaircir.
nifal
éclairé.
hifil
1 - éclairer.
2 - n. pr. (יָאִיר ,מֵאִיר ... ).
4. ?
5. קָא ?
bienfait.
1 - elles, ils.
2 - voici, certes.
3 - si.
précipitation.
particule de l'accentuation, intraduisible.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10