1. בְּנֵי רַבִּי חִיָּיא נְפוּק לְקִרְיָיתָא כִּי אֲתוֹ אֲמַר לְהוּ אֲבוּהוֹן כְּלוּם מַעֲשֶׂה בָּא לְיֶדְכֶם אָמְרוּ לוֹ _ _ _ בָּא לְיָדֵינוּ וְהִתַּרְנוּהוּ אָמַר לָהֶם צְאוּ וְאִסְרוּ מַה שֶּׁהִתַּרְתֶּם:
סְבוּר
סוּלָּם
דַעְתָּךְ
קָאָמַר
2. וְדִלְמָא לָא הִיא _ _ _ כָּאן לָא אָמְרִי בֵּית שַׁמַּאי אֶלָּא הֵיכָא דְּאִיכָּא דָּקָר נָעוּץ:
שַׁמַּאי
עַד
נִעְנַע
מִדְּקָתָנֵי
3. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מוּחְלֶפֶת הַשִּׁיטָה מִמַּאי _ _ _ עַד כָּאן לָא קָאָמְרִי בֵּית שַׁמַּאי הָתָם אֶלָּא הֵיכָא דְּאִיכָּא דָּקָר נָעוּץ אֲבָל הֵיכָא דְּלֵיכָּא דָּקָר נָעוּץ — לָא:
לְהוּ
אֲמוּרִים
דִּלְמָא
אַף
4. וּרְמִינְהִי הַשּׁוֹחֵט חַיָּה וָעוֹף בְּיוֹם טוֹב _ _ _ שַׁמַּאי אוֹמְרִים יַחְפּוֹר בַּדָּקָר וִיכַסֶּה וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים לֹא יִשְׁחוֹט אֶלָּא אִם כֵּן הָיָה לוֹ עָפָר מוּכָן מִבְּעוֹד יוֹם:
דּוֹסָא
קָאָמְרִי
בֵּית
דְּתַנְיָא
5. מִמַּאי מִדְּקָתָנֵי מוֹלִיכִין אֶת הַסּוּלָּם מִשּׁוֹבָךְ לְשׁוֹבָךְ וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ בְּסוּלָּם שֶׁל עֲלִיָּה פְּלִיגִי הַאי ''מוֹלִיכִין אֶת הַסּוּלָּם _ _ _ לְשׁוֹבָךְ'' ''מוֹלִיכִין אֶת הַסּוּלָּם לְשׁוֹבָךְ'' מִבְּעֵי לֵיהּ אֶלָּא לָאו הָכִי קָאָמַר שֶׁל שׁוֹבָךְ — אִין שֶׁל עֲלִיָּה — לָא:
דְּבָרִים
מִשּׁוֹבָךְ
מוֹכִיחַ
אָסַר
1. גַּב ?
lettre, écrit.
n. pr.
1 - dos.
2 - hauteur.
3 - catégorie.
4 - extérieur.
5 - Le pluriel peut aussi signifier : rais, jantes d'une roue.
6 - expressions :
* אף על גב : bien que.
* על גבי : au sujet de.
1 - enfant, embryon.
2 - degré d'impureté.
2. .ח.ל.פ ?
paal
crier.
nifal
1 - s'assembler.
2 - être accusé.
piel
crier.
hifil
faire assembler.
hifil
1 - se lever de bon matin, faire de bonne heure.
2 - de bonne heure.
3 - se hâter.
4 - Jér. 5. 8 : מַשְׁכִּים הָיוּ, - ils courent de toutes parts ; selon d'autres, comme מַשְׁכִּימִים : dès le matin ils sont comme, etc.
paal
1 - passer.
2 - changer, se changer.
3 - traverser, percer.
nifal
1 - traversé.
2 - mélangé.
piel
changer.
hifil
1 - renouveler.
2 - modifier, substituer.
houfal
remplacé.
hitpael
remplacé, se modifier.
nitpael
remplacé, se modifier.
peal
passer, périr.
pael
1 - passer.
2 - échanger.
hitpeel
échangé.
paal
fouler.
3. .נ.ט.ל ?
paal
1 - prendre.
2 - imposer.
3 - séparer.
4 - le participe passé signifie également : privé de.
nifal
1 - pris.
2 - séparé.
piel
porter.
hifil
1 - imposer.
2 - mettre.
3 - développer.
peal
1 - prendre.
2 - lever.
3 - laver.
hitpeel
élevé.
paal
1 - entendre.
2 - obéir, comprendre.
3 - n. pr. (שְׁמַע...).
4 - שֶׁמַע : renommée, annonce, action d'entendre.
nifal
1 - entendu.
2 - obéir.
piel
convoquer, annoncer.
hifil
1 - faire entendre.
2 - publier, annoncer.
hitpael
1 - sous-entendre.
2 - se faire comprendre.
peal
1 - écouter, entendre.
2 - comprendre.
pael
servir.
afel
1 - annoncer.
2 - faire comprendre.
hitpeel
1 - entendu.
2 - se soumettre.
piel
tromper, en imposer, se jouer.
hitpael
tromper, en imposer, se jouer.
paal
1 - mettre.
2 - couler.
nifal
fondé.
hifil
poser les fondements.
hitpeel
bu, potable.
4. .ס.ב.ר ?
paal
1 - attendre.
2 - espérer.
3 - rassembler.
nifal
se rassembler.
piel
1 - espérer, attendre.
2 - épier.
hifil
1 - rassembler.
2 - réunir des eaux, utiliser un mikvé.
paal
penser, présumer.
hifil
expliquer.
peal
1 - penser.
2 - comprendre.
3 - espérer.
4 - porter.
5 - saigner.
pael
espérer.
afel
1 - avoir confiance.
2 - donner confiance.
3 - expliquer.
hitpeel
1 - espérer.
2 - être compréhensible.
3 - se munir.
paal
opprimer.
hifil
1 - vexer, opprimer.
2 - tromper.
afel
1 - dépasser.
2 - décourager.
paal
1 - tourner, espionner.
2 - examiner.
hifil
aller reconnaitre.
5. שֶׁל ?
n. pr.
n. pr.
n. pr.
1 - de.
2 - Sert également à indiquer l'appartenance.
3 - בְּשֶׁל : à cause de.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10