1. גְּמָ' מְנָא הָנֵי מִילֵּי אָמַר _ _ _ יְהוּדָה אָמַר רַב דְּאָמַר קְרָא ''אֹרֶךְ הֶחָצֵר מֵאָה בָאַמָּה וְרוֹחַב חֲמִשִּׁים בַּחֲמִשִּׁים'' אָמְרָה תּוֹרָה בְּחֶבֶל שֶׁל חֲמִשִּׁים אַמָּה מְדוֹד:
וְהִגִּיעַ
פִּשְׁתָּן
תַּשְׁמִישְׁתָּא
רַב
2. תְּנֵינָא לְהָא דְּתָנוּ רַבָּנַן הָיָה מוֹדֵד וְהִגִּיעַ הַמִּידָּה לְגַיְא אִם יָכוֹל לְהַבְלִיעוֹ בְּחֶבֶל שֶׁל חֲמִשִּׁים אַמָּה — מַבְלִיעוֹ _ _ _ לָאו — הוֹלֵךְ לִמְקוֹם שֶׁיָּכוֹל לְהַבְלִיעוֹ וּמַבְלִיעוֹ וְצוֹפֶה וְחוֹזֵר לְמִידָּתוֹ:
וְאִם
מִכְּלָל
הָתָם
הַמִּידָּה
3. _ _ _ כֵּן לֵימָא קְרָא ''חֲמִשִּׁים חֲמִשִּׁים'' מַאי ''חֲמִשִּׁים בַּחֲמִשִּׁים'' שָׁמְעַתְּ מִינַּהּ תַּרְתֵּי:
אִם
לִמְדִידָה
לֵימָא
נַרְגִּילָא
4. אִם הָיָה גֵּיא מְעוּקָּם — מַקְדִּיר וְעוֹלֶה מַקְדִּיר וְיוֹרֵד הִגִּיעַ לְכוֹתֶל — _ _ _ אוֹמְרִים יִקּוֹב הַכּוֹתֶל אֶלָּא אוֹמְדוֹ וְהוֹלֵךְ לוֹ:
אֵין
שָׁנוּ
הָהוּא
וּלְסַבֵּב
5. לֹא פָּחוֹת וְלֹא _ _ _ תָּנָא לֹא פָּחוֹת — מִפְּנֵי שֶׁמַּרְבֶּה וְלֹא יוֹתֵר — מִפְּנֵי שֶׁמְּמַעֵט:
מַבְלִיעוֹ
שָׁמַעְתִּי
יוֹתֵר
תַּנְיָא
1. רֹחַב ?
n. pr.
1 - largeur.
2 - n. pr.
n. pr.
1 - ainsi, voici, certainement.
2 - celui-ci, celle-là.
3 - est-ce que ?
2. מִדָּה ?
1 - voirie.
2 - tambourin.
3 - objet de terreur.
4 - objet de joie.
5 - n. pr.
feuille.
n. pr.
1 - mesure, dimension.
2 - impôt.
3 - vêtement.
4 - qualité.
5 - coutume.
3. ?
4. דַּד ?
n. pr.
1 - mamelle.
2 - robinet.
1 - tendre, doux.
2 - délicat.
3 - flatteur.
1 - violence.
2 - injustice.
3 - rapine, butin.
5. .ת.נ.ה ?
paal
1 - faire des présents.
2 - payer.
piel
célébrer.
hifil
1 - payer, gager.
2 - poser des conditions.
3 - enseigner.
houfal
1 - conditionné.
2 - hypothéqué.
peal
enseigner.
pael
1 - modifier.
2 - enseigner, répéter.
3 - raconter.
afel
1 - enseigner.
2 - stipuler, poser une condition.
hitpaal
répété.
paal
cesser, s'abstenir.
nifal
arrêté.
hifil
cesser, renoncer à.
piel
percer.
paal
commettre une faute par ignorance.
piel
faire croître.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10