1.
אָמַר רָבָא וְכִי אָדָם טוֹרֵחַ לַעֲשׂוֹת קָמֵיעַ כְּמִין תְּפִילִּין דִּתְנַן בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּישָׁנוֹת אֲבָל בַּחֲדָשׁוֹת — _ _ _:
וְאֵין
רַבִּי
פָּטוּר
כָּאן
2.
_ _ _ סִיפְרָא מַנִּי — רַבִּי יְהוּדָה:
אֶת
יִשְׂרָאֵל
בַּמֶּה
וּסְתָם
3.
אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר הַמּוֹצֵא תְּכֵלֶת בַּשּׁוּק לְשׁוֹנוֹת — פְּסוּלוֹת חוּטִין — _ _ _:
כְּשֵׁרִין
רָבָא
אֶלְעָזָר
כְּמִין
4.
אָמַר רַבִּי זֵירָא לְאַהֲבָה בְּרֵיהּ פּוֹק תְּנִי לְהוּ הַמּוֹצֵא תְּכֵלֶת _ _ _ לְשׁוֹנוֹת — פְּסוּלִין חוּטִין מוּפְסָקִין — כְּשֵׁירִין לְפִי שֶׁאֵין אָדָם טוֹרֵחַ:
יִשְׂרָאֵל
סָבַר
בַּשּׁוּק
בִּישָׁנוֹת
5.
אָמַר רָבָא וּמִשּׁוּם דְּתָנֵי לַהּ אַהֲבָה בְּרֵיהּ דְּרַבִּי זֵירָא כֵּיפֵי _ _ _ לַהּ וְהָתְנַן בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים — בִּישָׁנוֹת אֲבָל בַּחֲדָשׁוֹת — פָּטוּר:
בִּישָׁנוֹת
וְהָתְנַן
דְּבָרִים
תְּלָא
1. הַאי ?
1 - celui-ci, ce, ceci, cela, cet.
2 - avec מאי : qu'est-ce ? (ie il n'y a aucun rapport).
3 - avec מאן : quiconque, quelqu'un.
2 - avec מאי : qu'est-ce ? (ie il n'y a aucun rapport).
3 - avec מאן : quiconque, quelqu'un.
1 - chemin.
2 - voyageur.
3 - conduite, caractère.
2 - voyageur.
3 - conduite, caractère.
1 - homme, guerrier.
2 - coq.
3 - membre viril.
4 - n. pr.
2 - coq.
3 - membre viril.
4 - n. pr.
1 - nid.
2 - demeure, cellule.
2 - demeure, cellule.
2. יָשָׁן ?
n. pr.
1 - pâtes.
2 - famille de pureté douteuse.
2 - famille de pureté douteuse.
vieux (opposé à nouveau).
n. pr.
3. שִׁמְעוֹן ?
n. pr.
n. pr.
n. pr.
1 - n. pr.
2 - n. patron.
2 - n. patron.
4. אַיִן ?
1 - rocher, pierre.
2 - protecteur.
3 - forme.
4 - tranchant d'une épée.
5 - fibre.
6 - n. pr.
2 - protecteur.
3 - forme.
4 - tranchant d'une épée.
5 - fibre.
6 - n. pr.
incision.
fleur.
1 - non, ne pas, ne point.
2 - rien.
3 - מֵאַיִן : d'où.
2 - rien.
3 - מֵאַיִן : d'où.
5. תְּפִלִּין ?
n. pr.
n. pr.
les phylactères liés sur le bras et la tête.
étables ou collines.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10