1. אֶלָּא דְּמַנְּחָה מְגִילָּה קַמֵּיהּ וְקָרֵי מִינַּהּ פְּסוּקָא פְּסוּקָא וְכָתַב לָהּ לֵימָא מְסַיַּיע לֵיהּ לְרַבָּה בַּר בַּר חָנָה דְּאָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן אָסוּר לִכְתּוֹב אוֹת אַחַת שֶׁלֹּא מִן הַכְּתָב _ _ _ דְּאִתְרְמִי לֵיהּ אִתְרְמוֹיֵי:
מִינַּהּ
הָכִי
לִגְמוֹר
דִּלְמָא
2. סֵירוּסִין — לֹא יָצָא רַבִּי _ _ _ אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי יְהוּדָה אַף בְּסֵירוּגִין אִם שָׁהָה כְּדֵי לִגְמוֹר אֶת כּוּלָּהּ — חוֹזֵר לָרֹאשׁ אָמַר רַב יוֹסֵף הֲלָכָה כְּרַבִּי מוּנָא שֶׁאָמַר מִשּׁוּם רַבִּי יְהוּדָה:
לִגְמוֹר
הַכְּנֶסֶת
מוּנָא
וְהִלְכְתָא
3. אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי לְרַב יוֹסֵף כְּדֵי לִגְמוֹר אֶת כּוּלָּהּ — מֵהֵיכָא דְּקָאֵי לְסֵיפָא אוֹ דִלְמָא מֵרֵישָׁא לְסֵיפָא _ _ _ לֵיהּ מֵרֵישָׁא לְסֵיפָא דְּאִם כֵּן נָתַתָּ דְּבָרֶיךָ לְשִׁיעוּרִין:
וּמִי
פְּסוּקָא
הַתּוֹרָה
אֲמַר
4. רַב חִסְדָּא אַשְׁכְּחֵיהּ לְרַב חֲנַנְאֵל דַּהֲוָה כָּתֵב סְפָרִים _ _ _ מִן הַכְּתָב אֲמַר לֵיהּ רְאוּיָה כָּל הַתּוֹרָה כּוּלָּהּ לִיכָּתֵב עַל פִּיךְ אֶלָּא כָּךְ אָמְרוּ חֲכָמִים אָסוּר לִכְתּוֹב אוֹת אַחַת שֶׁלֹּא מִן הַכְּתָב מִדְּקָאָמַר כָּל הַתּוֹרָה כּוּלָּהּ רְאוּיָה שֶׁתִּיכָּתֵב עַל פִּיךְ מִכְּלָל דִּמְיוּשָּׁרִין הֵן אֶצְלוֹ וְהָא רַבִּי מֵאִיר כָּתַב שְׁעַת הַדְּחָק שָׁאנֵי:
אֵין
שֶׁלֹּא
אִי
סוֹפֵר
5. אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ שָׁאנֵי רַבִּי מֵאִיר דְּמִיקַּיַּים בֵּיהּ ''וְעַפְעַפֶּיךָ יַיְשִׁירוּ נֶגְדְּךָ'' אֲמַר לֵיהּ רָמֵי בַּר חָמָא לְרַבִּי יִרְמְיָה מִדִּפְתִּי מַאי _ _ _ יַיְשִׁירוּ נֶגְדְּךָ'' אָמַר לוֹ אֵלּוּ דִּבְרֵי תוֹרָה דִּכְתִיב בְּהוּ ''הֲתָעִיף עֵינֶיךָ בּוֹ וְאֵינֶנּוּ'' וַאֲפִילּוּ הָכִי מְיוּשָּׁרִין הֵן אֵצֶל רַבִּי מֵאִיר:
בְּמִקְצָתַהּ
יוֹחָנָן
''וְעַפְעַפֶּיךָ
שָׁם
1. הָא ?
1 - ainsi, voici, certainement.
2 - celui-ci, celle-là.
3 - est-ce que ?
très rouge.
vis-a-vis, au-devant de, à la rencontre.
1 - abondance.
2 - multitude, foule.
2. .כ.ת.ב ?
paal
1 - périr.
2 - diminuer.
paal
1 - écrire, inscrire.
2 - כְּתוּבִים : partie du Tanakh - ''Les Hagiographes''.
3 - כּוֹתֵב : scribe, pointe du burin.
nifal
écrit.
piel
prescrire, écrire.
hifil
1 - dicter.
2 - imposer.
peal
1 - écrire.
2 - כְּתִיב : désigne la forme écrite d'un mot par opposition au Kéri (קרי), la façon dont il est prononcé.
paal
1 - distinguer.
2 - louer.
nifal
magnifique, puissant.
hifil
magnifier.
peal
1 - distinguer.
2 - louer.
paal
1 - s'étonner.
2 - regretter.
peal
1 - être étonné.
2 - sentir.
afel
1 - étonne.
2 - rend anxieux.
3. ?
4. כְּתָב ?
n. pr.
1 - cygne.
2 - taupe.
3 - chauve-souris.
1 - voile.
2 - enchantement.
3 - plante aromatique.
4 - n. pr.
1 - écrit.
2 - ordre, édit.
5. .ק.ד.ש ?
paal
rôtir.
nifal
rôti.
peal
1 - rôtir.
2 - évincer.
3 - prier.
pael
prier.
afel
évincer.
hitpeel
chanceler.
paal
fermer.
paal
1 - ouvrir (les yeux, les oreilles).
2 - פְּקַח־קוֹחַ : délivrance (de la prison) ; élargissement.
nifal
1 - s'ouvrir.
2 - attentif.
3 - ouvert.
piel
1 - surveiller.
2 - creuser, déblayer.
3 - ouvrir.
hitpael
1 - dessiller les yeux.
2 - retrouver sa lucidité.
nitpael
1 - dessiller les yeux.
2 - retrouver sa lucidité.
paal
saint, consacré.
nifal
1 - sanctifié.
2 - marié.
piel
1 - sanctifier.
2 - regarder comme saint, annoncer solennellement.
poual
sanctifié.
hifil
consacrer.
houfal
consacré.
hitpael
1 - se sanctifier, sanctifié.
2 - défendu.
nitpael
se sanctifier.
hitpaal
sanctifié.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10